格林童話范文
時(shí)間:2023-04-07 21:32:15
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇格林童話,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
《格林童話》有一個(gè)個(gè)精彩的小故事,情節(jié)離奇,曲折誘人。如《聰明的人》、《三個(gè)軍醫(yī)》、《蘿卜》……我讀了這幾個(gè)故事后被深深地吸引住了,陶醉其中。
《格林童話》語言很優(yōu)美,生動(dòng)活潑。如《青蛙王子》中的一句“青蛙撞到墻后不見了,落下來的卻是一個(gè)英俊和善、衣著華麗的王子”,這句話運(yùn)用擬人手法,將動(dòng)物賦予人的生命,成為故事中“人物”。又如《漁夫和金魚的故事》有一句“天黑下來了,狂風(fēng)卷著烏云壓在頭頂上,樹葉被吹得四處飛散,沙沙作響,海潮像煮沸的開水一樣向船翻滾著沖來”,生動(dòng)形象地寫出狂風(fēng)來臨時(shí)的情景。
《格林童話》用豐富的想像、幻想和夸張手法來編寫適合兒童欣賞的故事。通過說故事,闡明其中蘊(yùn)含的道理,起到教育、歌頌或諷刺作用。如《漁夫和金魚的故事》告訴我們做人要懂得追求,但更應(yīng)該懂得滿足。又如《三個(gè)工匠》告訴我們真正的高貴是發(fā)自內(nèi)心的,源于品質(zhì)的。
篇2
《格林童話》是德國(guó)的格林兄弟著,名字也是以格林兄弟命名的?!陡窳滞挕分?,我最喜歡《灰姑娘》。
灰姑娘是一個(gè)命運(yùn)十分砍坷的女孩,很小的時(shí)候就失去了母親,而父親又娶了妻子,也就是灰姑娘的繼母,繼母有兩個(gè)女兒,她們都比灰姑娘要難看,她們非常嫉妒灰姑娘的美貌,于是,繼母就讓灰姑娘不停的干活,一刻也不讓她休息,有一天,王子邀請(qǐng)所有的姑娘去參加舞會(huì),灰姑娘的兩個(gè)姐姐也包括在內(nèi),灰姑娘很想去但是繼母就是不讓她去,很快就到晚上了,灰姑娘的兩個(gè)姐姐和繼母都去參加舞會(huì)了,家里就只剩下灰姑娘一個(gè)人了,突然灰姑娘看見了一位手拿星形棒的女人,那位女人告訴灰姑娘,自己就是仙女,她說:“我是來幫助你的,說完,就變出了一輛馬車和一個(gè)馬夫還有許多仆人,并告訴灰姑娘,必須在零晨12:00前回來,說完,仙女就不見了,灰姑娘乘著馬車就走了,零晨12:00到了,灰姑娘馬上乘著馬車回去了,走時(shí)太匆忙了就掉了一只鞋,最后經(jīng)過好多人試穿,確定了就是灰姑娘掉的,王子見到灰姑娘的如此美貌就把灰姑娘接進(jìn)了王宮,并封她為皇后,灰姑娘不但不懲罰兩個(gè)姐姐,而且還把兩個(gè)姐姐接到王宮,嫁給另外兩位王宮貴族。從此,灰姑娘就過著幸福快樂的日子。
從這個(gè)故事當(dāng)中,我懂得了不能像灰姑娘的兩個(gè)姐姐一樣嫉妒別人,要想灰姑娘一樣善良。
哈哈大校四年級(jí):mm
篇3
1、《格林童話》是由德國(guó)語言學(xué)家雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國(guó)民間文學(xué)。代表作有:《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《青蛙王子》等。
2、它是世界童話的經(jīng)典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優(yōu)美的語言給孩子們講述了一個(gè)個(gè)神奇而又浪漫的童話故事。在國(guó)內(nèi),日本,中國(guó)臺(tái)灣也有根據(jù)《格林童話》創(chuàng)作的故事集。
(來源:文章屋網(wǎng) )
篇4
《格林童話》有一個(gè)個(gè)精彩的小故事,情節(jié)離奇,曲折誘人。如《聰明的人》、《三個(gè)軍醫(yī)》、《蘿卜》……我讀了這幾個(gè)故事后被深深地吸引住了,陶醉其中。
《格林童話》語言很優(yōu)美,生動(dòng)活潑。如《青蛙王子》中的一句“青蛙撞到墻后不見了,落下來的卻是一個(gè)英俊和善、衣著華麗的王子”,這句話運(yùn)用擬人手法,將動(dòng)物賦予人的生命,成為故事中“人物”。又如《漁夫和金魚的故事》有一句“天黑下來了,狂風(fēng)卷著烏云壓在頭頂上,樹葉被吹得四處飛散,沙沙作響,海潮像煮沸的開水一樣向船翻滾著沖來”,生動(dòng)形象地寫出狂風(fēng)來臨時(shí)的情景。
《格林童話》用豐富的想像、幻想和夸張手法來編寫適合兒童欣賞的故事。通過說故事,闡明其中蘊(yùn)含的道理,起到教育、歌頌或諷刺作用。如《漁夫和金魚的故事》告訴我們做人要懂得追求,但更應(yīng)該懂得滿足。又如《三個(gè)工匠》告訴我們真正的高貴是發(fā)自內(nèi)心的,源于品質(zhì)的。
篇5
我利用寒假時(shí)間看了一遍《格林童話》,得到了從未有過的感受。也許,有些人會(huì)認(rèn)為童話很幼稚,純屬虛構(gòu),但我覺得童話里也富有哲理??戳诉@本書,我有了深刻的體會(huì):做人要善良,這個(gè)字眼對(duì)我們來說并不陌生。它是一種傳統(tǒng)美德,是心靈美的體現(xiàn),是來自靈魂深處的東西,下面為大家精心整理了一些關(guān)于格林童話讀后感,請(qǐng)您閱讀。
格林童話讀后感1《格林童話》里面的故事內(nèi)容很豐富,我很喜歡,其中我印象最深的是《漁夫和他的妻子》和《池中水妖》。
《漁夫和他的妻子》故事內(nèi)容:從前,有一個(gè)漁夫和他的妻子住在一間小木屋里,旁邊還有一個(gè)破木盆。有一天,漁夫跟平常一樣去打魚,突然,網(wǎng)開始動(dòng),捕上來一條巨大的比目魚。漁夫心想:這個(gè)比目魚肯定能只很多錢,拿去賣了吧。突然,比目魚開始說話了:求求你,放過我吧,如果你放過我,我能實(shí)現(xiàn)你所有的愿望。漁夫心想,這倒不錯(cuò),那就放過他吧。回到家,漁夫把這件事告訴了他的妻子,他的妻子生氣的說:你怎么能把這條比目魚放走呢?我們家的財(cái)產(chǎn)都靠他了,我要把小木盆變成新盆子。于是,漁夫急忙跑去找比目魚。那時(shí),海面上非常平靜,大海中露出比目魚的身影。比目魚問道:你需要什么?漁夫回答說:請(qǐng)把我的小木盆變成新盆子吧!比目魚說,回去吧,你家里已經(jīng)有新盆子了。
漁夫回到家,可是他妻子還是很生氣?妻子大聲叫道:你怎么就這么輕易放過比目魚了呢?要是我去求他,我一定會(huì)再要一座大別墅,我不要再住這個(gè)小木屋了!漁夫去找比目魚,此時(shí)海水變得有一點(diǎn)渾濁了,比目魚從大海中露出面,問:你需要什么?漁夫說:請(qǐng)把我的小木屋換成大別墅吧。比目魚說,你回去吧,你的小木屋已經(jīng)變成大別墅了。
漁夫回到家,可是他沒想到,他的妻子又讓他去找比目魚,把別墅換成皇宮。當(dāng)漁夫又去求比目魚時(shí),海水已經(jīng)變得又黃又臟。比目魚從大海中露出頭,問,你需要什么?漁夫說,請(qǐng)把我的別墅再換成大宮殿吧。比目魚說,你回去吧,你的大別墅已經(jīng)變成宮殿了。
沒想到他回去的時(shí)候,他妻子說:這個(gè)宮殿算什么?我要當(dāng)上帝!當(dāng)漁夫回到海面時(shí),海水已經(jīng)不像第一次那樣平靜了,海面狂風(fēng)破浪,連船只也很難航行。比目魚從大海中露出頭,對(duì)漁夫說,你回去吧,一切都變回了原來的樣子。你原來要的東西都消失了,因?yàn)槟愕囊筇吡恕?/p>
漁夫回到家,真的看見了大宮殿變成了小木屋,新盆子變回了小木盆。一切都變回了原來的樣子。漁夫失望極了,只好與他的妻子過著平凡的日子,吃著平常人吃的食物。
我對(duì)這篇寓言的讀后感是:平常要求不要太高,否則要想漁夫一樣,受到應(yīng)有的懲罰!
格林童話讀后感2《格林童話》是由德國(guó)語文學(xué)家,古文化研究家家雅各布·格林和威廉·格林兄弟搜集,并整理而成。這本書讓我受益無窮,開闊了視野,并讓我深受啟發(fā)。這本書寫出勞動(dòng)人民的智慧和辛勤。
讓我們先讀一讀《金鵝》這篇童話:“很早以前,有一個(gè)人,他有三個(gè)兒子。其中,最小的兒子被稱為蠢兒。有一次,大兒子要去森林砍樹,母親替他準(zhǔn)備了香甜可口的蛋糕和美味飄香的葡萄酒。大兒子在森林遇到了一個(gè)小矮人,小矮人向他問好。然后說l:“能把蛋糕讓我吃一口,把葡萄酒讓我喝一口嗎?”大兒子說:“我把蛋糕和葡萄酒給了你,我自己吃什么。你還是走吧!’’大兒子擺脫了小矮人,向森林里走去,他找了個(gè)地方砍樹。剛砍了幾下就一時(shí)失手,砍傷了自己的肩膀,他只得回家包扎。當(dāng)然,他完全不知道這是小矮人搞的鬼。第二天,二兒子要去森林里砍樹,二兒子和大兒子一樣,被砍傷了肩膀。第三天,小兒子去砍樹了,小兒子經(jīng)過那個(gè)地方的時(shí)候,也遇見了小矮人,小兒子很愿意和小矮人分享食物。他們吃飽以后,小矮人說:‘你愿意幫助落難的窮人,我決定要好好報(bào)答你。那邊有一棵老樹,你把它砍倒,樹根里的東西可以給你幸福。’’小兒子去砍樹,樹根里的東西幫助小兒子得到了幸福。他的國(guó)王也決定把女兒嫁給他,并且把王位傳給了他。
這說明了兩個(gè)聰明的哥哥聰明卻被,為自己想了太多,不愿意幫助那些落難的人,結(jié)果受到了懲罰,小兒子雖被叫做蠢兒,但并不蠢,他心地善良,愿意對(duì)落難的人無私的伸出援助之手。結(jié)果得到豐厚的回報(bào),娶到了美麗的公主,當(dāng)上了國(guó)王。森林中的矮人是一個(gè)愛憎分明的人,他無情的教訓(xùn)那些自私的人,給予那些善良的人。中國(guó)有句古話“受人滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào)。’’小矮人的行為把這一句話詮釋得淋漓盡致。這個(gè)故事一方面告訴我們善心有善報(bào),送人玫瑰,手有余香。忠厚老實(shí)。誠(chéng)實(shí)善良是美德,不是蠢。另一方面告訴我們受了別人的恩惠就要盡可能的在幫助他人。
《格林童話》里蘊(yùn)含這深厚的道理使我的生活更加絢爛,描繪出我的課余生活。
格林童話讀后感3童話,是童年中不可缺少的,是人們不可拒絕的也。每個(gè)人都希望自己生活的世界像童話般的不可思議,像童話般的美好與幸福。
今年寒假我讀了一本書名為《格林童話》。里面的故事深深地吸引了我,把我?guī)нM(jìn)了童話世界,令我難忘都有《石竹》、《白雪公主》、《熊皮人》《小紅帽》、《狼和七只小山羊》、《貓和老鼠交朋友》、《月亮》、《三兄弟》。
格林童話充滿了浪漫詩(shī)意的想象。比如,月亮可以一小塊一小塊地被剪下來;一睡就是一百年;胖仆人能一口將大海的水喝干……這些童話充滿了耐人尋味的溫馨。格林童話最為突出的特點(diǎn),就是贊美勇敢、機(jī)智的人物,善與惡,美與丑的對(duì)比,宣揚(yáng)善良必將戰(zhàn)勝邪惡的主題,其中最有名的就是《灰姑娘》和《白雪公主》了。
令我印象最深的一個(gè)故事是《白雪公主》,它的主要內(nèi)容是,很久以前的一位王后、在美麗迷人的冬天生下一位美麗的女兒、取名“白雪公主”、但不久王后便去世、國(guó)王取了一位美麗的女人、很驕傲、專會(huì)妒忌人家、她不喜歡旁人說比她漂亮的女人、她有一面魔鏡、她經(jīng)常問誰是全國(guó)最美的女人、鏡子總是說她、但有一天、鏡子卻說白雪公主比她美麗一千倍、因此、她越來越討厭自己的女兒、就讓獵人把她帶到森林里殺了、還要拿肺和肝來證明、但獵人同情她、把她給放走了、拿小豬的肺和肝冒充、王后上當(dāng)了、白雪公主在森林中認(rèn)識(shí)了七個(gè)小矮人、但不久后王后知道她還活著、便想方設(shè)法地陷害她、最后王后勝利了、她很滿意、但不久之后、一位王子救活了白雪公主、并舉行了婚禮、王后她死了。
故事大多圍繞四個(gè)主題敘述的。好有好報(bào),惡有惡報(bào);誠(chéng)實(shí)守信;貪心貪婪;心地善良。善有善報(bào),惡有惡報(bào)典型作品有《小紅帽》,大灰狼雖然吃了小紅帽和她的祖母,但被獵人剪開了肚子,最后死了,小紅帽和她的祖母也得救了。誠(chéng)實(shí)守信的代表作有《青蛙王子》,小公主雖然答應(yīng)和青蛙成為朋友,可真正要她做,她卻猶豫不決,不守信用。貪心貪婪的典型作品是《漁夫和他的妻子》,因?yàn)闈O夫妻子無止境的貪婪,最后還是使自己一無所有。心地善良的代表作有《金鵝》,白發(fā)矮人只所以總是幫助小傻瓜,都是由于小傻瓜心地善良的緣故。
這些精彩的童話故事告訴了我們明白了許多做人的道理。生活在一百多年前的格林兄弟能寫出這么多,這么好膾炙人口,流芳白世的作品,真讓人敬佩呀!
讀了這本書,我明白了,勤勞、善良的孩子會(huì)得到幸福;任性、懶惰的孩子,會(huì)一事無成。
格林童話讀后感4《格林童話》里有仙女,精靈個(gè)個(gè)都會(huì)魔法。還有惡人和善人,惡人最后受到了懲罰,善人最后得到了回報(bào)。我們要想自己也有魔法就要好好學(xué)習(xí),學(xué)到很多的本領(lǐng),才能幫助別人實(shí)現(xiàn)愿望。
在《格林童話》里我最喜歡的是漁夫和金魚的故事。這個(gè)故事講得是一個(gè)勤勞、善良的漁夫在河邊釣到一條金魚,當(dāng)他要把金魚裝魚簍時(shí)卻開口說話了,它請(qǐng)求漁夫放了它,并對(duì)他說它可以實(shí)現(xiàn)他的愿望。漁夫很同情它,所以把它放了。漁夫空手回到家后對(duì)妻子講了這件事,妻子責(zé)怪說:你真傻,咱們的房子都不能擋風(fēng)遮雨了,你也不問它要一棟別墅。漁夫不去,但他害怕妻子,只好硬著頭皮去了。他來到海邊對(duì)金魚說出了妻子的愿望,金魚說:好心的漁夫回去吧,我回滿足你妻子的愿望的。漁夫回到家看見破爛房的草房變成了別墅,妻子也成了貴婦人,金魚已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了妻子的愿望。
可是第二天早上,妻子又想當(dāng)國(guó)王。漁夫不同意,可又懼怕妻子。漁夫來到海邊,海水翻起黑色的波浪。漁夫喚出金魚對(duì)它說;實(shí)在對(duì)不起,我妻子想當(dāng)國(guó)王。金魚說:回去吧,你妻子的愿望已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。漁夫回到家別墅已經(jīng)變成宮殿。誰知女王并不滿足,她要當(dāng)整個(gè)帝國(guó)的皇帝。漁夫覺得妻子要求過分了,可女王不允許別人反駁自己,于是漁夫很無奈地來找金魚。這時(shí)的海水漆黑如墨,波濤震天。漁夫喚出金魚對(duì)它說:我不知道該怎么辦,我妻子要做皇帝?;厝グ?,她的愿望已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。漁夫低著頭回到家說:皇帝陛下,這回你該滿足了吧。誰知女皇卻對(duì)他吼道:你這個(gè)蠢材,我要當(dāng)教皇。他跌跌撞撞地來到狂風(fēng)怒吼、巨浪滔天的海邊。蒼涼地喚出金魚對(duì)它說出妻子的愿望,金魚又實(shí)現(xiàn)了他妻子的要求。漁夫垂著頭回到家心想這回妻子該滿足了。第二天,女教皇告訴他想主宰宇宙。他發(fā)瘋一樣地跑到海邊對(duì)金魚說出妻子的愿望,金魚看了看漁夫什么也沒說,轉(zhuǎn)身鉆進(jìn)了大海。漁夫回到家,發(fā)現(xiàn)高聳入云的教堂不見了,妻子正坐在破草房前。
《格林童話》也很受我們歡迎。《格林童話》里,故事編得好,這幾個(gè)故事,有的會(huì)令人悲傷,有的會(huì)令人歡快,也有的會(huì)令人神奇這樣,我們就會(huì)喜歡看這本書。而且,每個(gè)故事都很精彩,就像電視里放的一樣。現(xiàn)在,你們知道《格林童話》為什么會(huì)受我們歡迎了吧!
這個(gè)故事告訴我們無論想要什么,都要通過自己的努力奮斗去實(shí)現(xiàn)。都不能貪得無厭,要適可而止。
格林童話讀后感5我不是一個(gè)愛讀書的人,但這次的“快樂假期,輕松閱讀”活動(dòng)真的讓我獲益匪淺。那天,媽媽說買一本《格林童話》給弟弟看,另外也順便讓我“交交差”。誰曉得,我一翻那書就愛不釋卷了。
在這本書里,大自然的一切都是有靈性的。森林、原野、草地和花木都富于詩(shī)的意趣:“太陽、月亮和星星,全都是通人性的,很親切,能給孩子以美好的禮物……群山間有人們?cè)诟苫顑?,江湖里有美人魚在那里昏昏欲睡。各種各樣的鳥兒、植物、石頭全會(huì)說話,會(huì)表達(dá)感情……一切美好的東西都是金子做的,并且都鑲嵌著鉆石……”
書中充滿了奇特的想象,異想天開的事物:月亮可以被一小塊一小塊地剪下來作為陪葬品(《月亮》);燃燒的火焰可以像人一樣睡著了,一睡就是百年(《玫瑰小姐》);胖仆人能一口將大海里的水喝干(《六個(gè)仆人》)……所有的人物、動(dòng)物、植物和物件都具有一種勃勃的生命力,在一種充滿人性智慧和奇思妙想的糅合中組成了一個(gè)通向無限的想象世界。
在大家特別熟悉的《小紅帽》里,兇殘的大灰狼把小紅帽和祖母都吞到肚子里以后,安然大睡。這時(shí),獵人出現(xiàn)了,他發(fā)現(xiàn)了大灰狼,用剪刀剪開它的肚子,它居然一無覺察,依舊在睡覺!小紅帽和祖母都從大灰狼的肚子里活著出來了,然后小紅帽趕快搬來幾塊大石頭,填在狼的肚子里……狼醒了,想逃走,但石頭很重壓得它倒在地上,很快就死了。奇妙的想象使一直緊張的童話有了一個(gè)輕松的喜劇性結(jié)尾。
篇6
Jacob and Wilhelm Grimm
There was a young herdsman who wanted very much to marry, and was acquainted1 with three sisters. Each one was just as beautiful as the other, so it was difficult for him to make a choice, and he could not decide to give the preference to any one of them. Then he asked his mother for advice, and she said, "Invite all three, and set some cheese before them, and watch how they cut off a slice."
The youth did so. The first one ate the cheese with the rind on. The second one hastily2 cut the rind off the cheese, but she cut it so quickly that she left much good cheese with it, and threw that away also. The third peeled the rind off carefully, and cut neither too much nor too little. The shepherd told all this to his mother, who said, "Take the third for your wife."
篇7
她睜大一雙絕望的眼睛,觀看她生活的寂寞,她像沉了船的水手一樣,在霧蒙蒙的天邊,遙遙尋找白帆的蹤影。
人與人之間,最可痛心的事莫過于在你認(rèn)為理應(yīng)獲得善意和友誼的地方,卻遭受了煩擾和損害。
我只想證明一件事,就是,那時(shí)魔鬼引誘我,后來又告訴我,說我沒有權(quán)利走那條路,因?yàn)槲也贿^是個(gè)虱子,和所有其余的人一樣。
大人都學(xué)壞了,上帝正考驗(yàn)他們呢,你還沒有受考驗(yàn),你應(yīng)當(dāng)照著孩子的想法生活。
篇8
Jacob and Wilhelm Grimm
Once upon a time there was a poor woman who had a son who wanted very much to travel. His mother said, "How can you travel? We have no money at all for you to take with you."
Then the son said, "I will take care of myself. I will always say, 'Not much, not much, not much.'"
So he walked for a long time, always saying, "Not much, not much, not much."
Then he came to a group of fishermen, and said, "God be with you. Not much, not much, not much."
"What do you say, fellow? Not much?"
And when they pulled up their net, they had not caught many fish. So one of them fell on the boy with a stick, saying, "Have you ever seen me thrash?"
"What should I say, then?" asked the boy.
"You should say, "Catch a lot. Catch a lot."
Then he again walked a long time, saying, "Catch a lot. Catch a lot," until he came to a gallows1, where they were about to hang a poor sinner. Then said he, "Good morning. Catch a lot. Catch a lot."
"What do you say, fellow? Catch a lot? Should there be even more wicked people in the world? Isn't this enough?" And he again got it on his back.
"What should I say, then?" he asked.
"You should say, "May God comfort the poor soul."
Again the boy walked on for a long while, saying, "May God comfort the poor soul." Then he came to a ditch where a knacker was skinning a horse. The boy said, "Good morning. May God comfort the poor soul."
"What do you say, you disgusting fellow?" said the knacker, hitting him about the ears with his skinning hook2 until he could not see out of his eyes.
"What should I say, then?"
"You should say, 'Lie in the ditch, you carcass.'"
So he walked on, saying, "Lie in the ditch, you carcass. Lie in the ditch, you carcass." He came to a coach filled with people, and said, "Lie in the ditch, you carcass."
Then the coach tipped over into the ditch, and the driver took his whip and beat the boy until he had to crawl back to his mother, and as long as he lived he never went traveling again.
從前,有位窮女人,她有一個(gè)兒子。這兒子總想出去旅行,母親說:“你怎樣去旅行呢?我們沒有一點(diǎn)錢能讓你路上用。”兒子說:“我會(huì)自己想辦法的。我會(huì)說:不多,不多,不多。”
他就是這樣走了好些日子,嘴里總是“不多,不多,不多”地說個(gè)不停。一次他打一群漁夫那兒經(jīng)過,說:“愿上帝保佑你們!不多,不多,不多。”“你說甚么來著,鄉(xiāng)巴佬,'不多'?”說著他們拖起網(wǎng)來,打著的魚果然不多。因此一個(gè)人就操起根棍子朝這年輕人打來,口中說道,“你沒瞧見我正打魚嗎?”“那我該怎么說?”年輕人問。“你得說:'打一滿網(wǎng),打一滿網(wǎng)'.”於是,他又走了很長(zhǎng)時(shí)間,口里不斷念道:“打一滿網(wǎng),打一滿網(wǎng)。”最后他來到一個(gè)絞架旁,那兒正要處決一個(gè)可憐的罪犯。於是他說:“早上好,打一滿網(wǎng),打一滿網(wǎng)。”“你這傢伙說甚么?'打一滿網(wǎng)',難道世上壞蛋還多的是?絞死一個(gè)還不夠嗎?”這樣他背上又挨了幾下打。“那么,我該怎么說呢?”他問。“你得說'愿上帝保佑這個(gè)可憐的靈魂吧!'”
篇9
Jacob and Wilhelm Grimm
Once upon a time there was a young fellow who enlisted1 as a soldier, conducted himself bravely, and was always at the very front when it was raining bullets. As long as the war lasted all went well, but when peace was made he was dismissed, and the captain said he could go wherever he wanted to.
His parents were dead, and he had no longer a home, so he went to his brothers and asked them to support him until there was another war.
The brothers, however, were hardhearted and said, "What can we do with you? We have no work for you. See that you go and make a living for yourself."
The soldier had nothing left but his gun, so, putting it on his shoulder, he went forth2 into the world. He came to a large heath, on which nothing was to be seen but a circle of trees. Filled with sorrow, he sat down beneath them and thought about his fate.
"I have no money," he thought, "and the only trade I have learned is that of making war, and now that they have made peace they can no longer use me, so I see that I shall starve."
Suddenly he heard a rustling3 sound, and when he looked around, a strange man was standing4 before him. He wore a green jacket and looked quite stately, but he had a hideous5 horse's foot.
"I know what you are in need of," said the man. "You shall have money and property, as much as you, with all your might, can squander6 away, but first I must know if you are fearless, so that I won't be giving away my money for nothing."
"A soldier and fear —— how can those go together?" he answered, "You can put me to the test."
"Very well," answered the man, "look behind you."
The soldier turned around and saw a large growling7 bear running towards him.
"Aha," shouted the soldier, "I'll tickle9 your nose until you lose your desire for growling." Then taking aim at the bear, he shot it in the snout, and it fell down motionless.
"I see quite well," said the stranger, "that you do not lack for courage, but there is one more condition that you will have to fulfill10."
"If it does not endanger my salvation," answered the soldier, who knew quite well who was standing before him. "Otherwise I'll have nothing to do with it."
"You'll see about that for yourself," answered Greenjacket. "For the next seven years you are neither to wash yourself, nor comb your beard and hair, nor cut your nails, nor say the Lord's prayer. I will give you a jacket and a cloak, which you must wear during this time. If you die during these seven years, you are mine. If you stay alive, you are free, and rich as well, for all the rest of your life."
The soldier thought about his desperate situation, and having faced death so often before, he decided11 to risk it now as well, and he entered into the agreement.
The devil took off his green jacket and gave it to the soldier, saying, "Whenever you wear this jacket and reach into its pocket, you will find a handful of money."
Then he pulled the skin off the bear and said, "This shall be your cloak, and your bed as well, for you are to sleep on it, and you are not allowed to lie in any other bed. Because of your clothing you shall you be called Bearskin." With that the devil disappeared.
The soldier put on the jacket, immediately reached into the pocket, and found that the promise was really true. Then he put on the bearskin and went forth into the world. He did whatever he pleased, refraining from nothing that did him good and his money harm.
During the first year his appearance was still acceptable, but during the second he looked like a monster. His hair covered nearly his entire face. His beard looked like a piece of coarse felt cloth. His fingers had claws, and his face was so covered with dirt that if someone had planted cress on it, it would have grown. Everyone who saw him ran away. However, because everywhere he went he gave money to the poor to pray that he might not die during the seven years, and because he paid well for everything, he always found shelter.
In the fourth year he arrived an inn. The innkeeper would not let him enter, refusing even to let him have a place in the stable because he was afraid he would frighten the horses. However, when Bearskin reached into his pocket and pulled out a handful of ducats, the innkeeper softened12 and gave him a room in an outbuilding. Bearskin, however, had to promise not to let himself be seen, lest the inn should get a bad name.
One evening Bearskin was sitting alone, wishing with all his heart that the seven years were over, he heard a loud moaning in a neighboring room. He had a compassionate13 heart, so he opened the door and saw an old man weeping bitterly and striking his hands together above his head. Bearskin went nearer, but the man jumped to his feet and tried to run away. At last, hearing a human voice, the man let Bearskin talk to him, and with friendly words Bearskin succeeded in getting the old man to reveal the cause of his grief. Slowly but surely the old man had lost his wealth, and now he and his daughters would have to starve. He was so poor that he could not pay the innkeeper and was to be sent to prison.
"If that is your only problem," said Bearskin, "I have money enough." He called for the innkeeper and paid him, and then put a bag full of gold into the poor man's pocket.
When the old man saw that he was freed from all his troubles he did not know how to show his gratitude14.
"Come with me," he said to Bearskin. "My daughters are all miracles of beauty. Choose one of them for your wife. When she hears what you have done for me she will not refuse you. You do look a little strange, to be sure, but she will put you in order again."
This pleased Bearskin well, and he went with the old man.
When the oldest daughter saw him she was so terrified at his face that she screamed and ran away.
The second one stood still and looked at him from head to foot, but then she said, "How can I accept a husband who no longer has a human form? The shaved bear that once was here and passed itself off for a man pleased me far better. At least it was wearing a hussar's fur and white gloves. If ugliness were his only flaw, I could get used to him."
The youngest one, however, said, "Father, dear, he must be a good man to have helped you out of your trouble. If you promised him a bride for doing so, your word must be kept."
It was a pity that Bearskin's face was covered with dirt and hair, for otherwise they would have seen how his heart laughed within his body when he heard these words. He took a ring from his finger, broke it in two, and gave her one half. He kept the other half himself. He then wrote his name inside her half, and her name inside his. He asked her to take good care of her piece.
Then he took leave saying, "I must wander about for three more years. If I do not return at that time you are free, for I shall be dead. But ask God to preserve my life."
The poor bride-to-be dressed herself entirely15 in black, and when she thought about her future bridegroom, tears came into her eyes. From her sisters she received nothing but contempt and scorn.
"Be careful," said the oldest. "If you give him your hand, he will hit you with his claws."
"Beware," said the second. "Bears like sweet things, and if he takes a liking16 to you, he will eat you up."
"You must always do what he wants you to," continued the oldest, "or he will begin to growl8."
And the second added, "But the wedding will be merry, for bears dance well."
The bride-to-be said nothing and did not let them irritate her. Bearskin, however, traveled about the world from one place to another, did good wherever he could, and gave generously to the poor that they might pray for him.
Finally, at dawn on the last day of the seven years, he went once more out to the heath, and seated himself beneath the circle of trees. Before long the wind began to howl, and the devil stood before him, looking at him angrily. He threw Bearskin's old jacket to him and demanded the return of his own green one.
"We haven't gotten that far yet," answered Bearskin. "First of all you have to clean me up."
Whether the devil wanted to or not, he had to fetch water and wash off Bearskin, comb his hair, and cut his nails. After this he looked like a brave soldier and was much better looking than he had ever been before.
When the devil was safely gone Bearskin was quite lighthearted. He went into the town, purchased a splendid velvet17 jacket, seated himself in a carriage drawn18 by four white horses, and drove to his bride's house. No one recognized him. The father took him for a distinguished19 colonel and led him into the room where his daughters were sitting. He was given a seat between the two oldest ones. They poured wine for him, served him the finest things to eat, and thought that they had never seen a more handsome man in all the world.
The bride-to-be, however, sat across from him in her black dress without raising her eyes or speaking a word. Finally he asked the father if he would give him one of his daughters for a wife, whereupon the two oldest ones jumped up and ran into their bedrooms to put on splendid dresses, for each of them thought that she was the chosen one.
As soon as he was alone with his bride-to-be, the stranger brought out his half of the ring and dropped it into a glass of wine, which he handed across the table to her. She took the wine, but when she had drunk it and found the half ring lying at the bottom, her heart began to beat. She took the other half, which she wore on a ribbon around her neck, put them together, and saw that the two pieces matched perfectly20.
Then he said, "I am your betrothed21 bridegroom, whom you saw as Bearskin. Through God's grace I have regained22 my human form and have become clean again."
He went to her, embraced her, and gave her a kiss. In the meantime the two sisters came back in full dress. When they saw that the youngest sister had received the handsome man, and heard that he was Bearskin, they ran out filled with anger and rage. One of them drowned herself in the well. The other hanged herself on a tree.
That evening, someone knocked at the door, and when the bridegroom opened it, it was the devil in his green jacket, who said, "You see, I now have two souls for the one of yours."
從前有個(gè)年輕人應(yīng)徵入伍,在戰(zhàn)爭(zhēng)中他表現(xiàn)得十分英勇,在槍林彈雨中總是沖鋒陷陣。只要戰(zhàn)爭(zhēng)在繼續(xù),一切就很順利,可是當(dāng)和平來到的時(shí)候,他就被遣散了,上尉對(duì)他說愿意上哪兒就上哪兒吧。他的父母都死了,他無家可歸,只好投奔他的哥哥們,懇求他們收留他,等待戰(zhàn)爭(zhēng)再次爆發(fā)??墒菬o情無義的哥哥們說:「我們要你干甚么?你對(duì)我們一點(diǎn)用都沒有,自己去謀生吧。士兵除了槍外一無所有,他把槍扛在肩上,義無反顧地走向世界。他來到一塊廣闊的荒原,地上除了一圈的樹外就再?zèng)]有其它東西了。他傷心地坐在樹下,開始為他的命運(yùn)著想。「我身無分文,他想道,「除了打仗,我沒有一技之長(zhǎng),由於現(xiàn)在他們制造了和平,他們就不再需要我了。我已經(jīng)預(yù)感到我挨餓的日子就要到了。這時(shí)他聽見一陣聲響,便向四周望去,發(fā)現(xiàn)在他面前有一個(gè)陌生人,身著一件綠色外衣,相貌堂堂,可是卻長(zhǎng)了一只像馬蹄子似的腳?!肝抑滥阈枰趺?,那人說道,「你將擁有金子和財(cái)產(chǎn),要多少就有多少,想干甚么就干甚么,但是首先我得瞭解你是否毫無畏懼,以保證我的錢不會(huì)白花?!甘勘团撤蛟跄芟嗵岵⒄摚克卮?,「你可以驗(yàn)證?!改翘昧?,那人說,「你回頭看。士兵轉(zhuǎn)過身去,看見一只碩大的熊正吼叫著向他撲來?!膏藓?!士兵大叫一聲,「我來給你鼻子撓撓癢,你就會(huì)覺得叫喚沒多大意思啦。於是他瞄準(zhǔn)熊的鼻頭開了一槍,熊轟然倒地,一動(dòng)不動(dòng)了?!肝曳浅G宄?,陌生人說,「你需要的不是勇氣,但是你還得滿足另外一個(gè)條件?!钢灰皇莻旌淼氖隆J勘卮?,他已經(jīng)知道身邊的人是誰了,「如果是的話,我決不會(huì)去做的?!改憧梢宰约嚎粗k,綠衣人說,「在七年中,你不能洗澡,不能修鬍子,不能理發(fā),也不能剪指甲,還不許祈禱上帝,一次都不行。我給你一件上衣和一件斗篷,你必須穿七年。如果在七年中,你死啦,那你就歸我了;如果你還活著,你就自由了,而且下半輩子非常富有。士兵考慮自己目前的絕境,和他過去出生入死的生活,決定現(xiàn)在再冒一次險(xiǎn),於是就同意了條件。魔鬼脫下了綠衣,遞給士兵,說道:「如果你穿上這件衣服,把手口袋,你會(huì)發(fā)現(xiàn)里面總有滿滿的錢。然后他把熊皮剝了下來并說:「這就是你的斗篷,而且是你的床,從此你只能睡在這上面,不能睡在其它任何床上,由於你的這件斗篷,以后你的名字就叫熊皮人。說完,魔鬼就消失了。
士兵穿上那件衣服,迫不及待地把手伸進(jìn)口袋,發(fā)現(xiàn)那是真的。接著穿上熊皮,走進(jìn)人世間,盡情地享受了金錢給他帶來的快樂。第一年他的相貌尚可說得過去,可是第二年他看起來就像個(gè)魔鬼了。他的長(zhǎng)發(fā)遮面,鬍鬚像一塊粗糙的毛氈,手指像獸爪,滿臉是厚厚的污垢,彷彿播上芹菜種都能長(zhǎng)出來似的。人們一看見他都給嚇跑了,他每到一處都賞給別人錢,讓人們?yōu)樽约浩矶\別在七年中死去,由於他作任何事都慷慨大方,所以他總是能找到住宿的地方。到了第四年,他進(jìn)了一家旅店,可是店主不招待他,因?yàn)榕滤疡R給嚇著,甚至不讓他住在馬圈里。這時(shí)熊皮人把手口袋,掏出一大把金幣,店主馬上轉(zhuǎn)變了態(tài)度,讓他住進(jìn)外宅的一間屋子里。但是店主要求熊皮人別讓其他人看見,否則會(huì)壞了旅店的名聲。
傍晚,熊皮人孤伶伶地一個(gè)人坐在屋子里,從心底里希望七年已經(jīng)熬到頭。就在這時(shí),他聽見從隔壁的屋子里傳出一陣悲切的哭聲。他懷著一顆同情的心打開了門,看見一位老人雙手絞在一起,痛苦地哭泣著。熊皮人走上前去,然而老人跳起來,掙扎著從他身邊逃開了。最后老人聽出熊皮人說的是人話,方才放下心來,在熊皮人長(zhǎng)時(shí)間善言善語的勸說下,老人才透露了他悲傷的原因。原來在漫長(zhǎng)的生活中,他破產(chǎn)了,他和他的女兒們?cè)诎ゐI,現(xiàn)在已身無分文,再?zèng)]有辦法付住店的錢,快要被送進(jìn)監(jiān)獄了?!高@有何難?熊皮人說:「我有的是錢。他把店主叫來,交了店錢,并把滿滿一包金子放進(jìn)了可憐老人的口袋里。
老人這時(shí)才明白他已經(jīng)擺脫了困境,他不知道如何表達(dá)自己的感激之情。「跟我來,他對(duì)熊皮人說,「我的女兒都美如天仙,你挑一個(gè)作為你的妻子吧。只要她知道你為我所作的一切,她就不會(huì)拒絕你。你看上去確實(shí)有點(diǎn)兒怪,不過她很快就會(huì)讓你恢復(fù)原來相貌的。當(dāng)大女兒看到他時(shí),被他的那張臉嚇壞,尖叫著逃跑了。二女兒站在那里從頭到腳地打量著他,然后說道:「我怎么能嫁給一個(gè)沒有一點(diǎn)兒人樣的人呢?曾經(jīng)有一只剃光了毛,裝成人的熊到過這里,它更讓我喜歡,因?yàn)樗鸫a穿了一身輕騎兵的制服,戴了一雙白手套。如果他僅僅相貌難看沒關(guān)系,我能夠習(xí)慣的。可是小女兒卻說:「親愛的父親,他幫助您克服了困難,那么他一定是個(gè)好人,既然您為了報(bào)答他,已經(jīng)答應(yīng)讓他成親,那么我們就得遵守諾言。遺憾的是父女們看不到熊皮人在聽到這些話語后的興奮神情,因?yàn)樗哪槺缓窈竦哪喙负烷L(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)全遮掩了。他從手指上捋下一枚戒指,掰成兩半,給她一半,自己留下另一半。他把自己的名字寫在她那一半的戒指上,她的名字寫在自己的一半戒指上,請(qǐng)求她認(rèn)真地保存好她那一半。然后他告別說:「我還有三年的時(shí)間在外游蕩,我必須這么作,如果我屆時(shí)不歸,那么我就是死了,你不必再等我。請(qǐng)向上帝祈禱,保佑我的生命吧。
可憐的未婚婦穿了一身黑衣服,一想起未婚夫,淚水就情不自禁地涌入眼眶。她從姐姐們那兒得到的只是嘲笑和譏諷。「小心點(diǎn)兒,大姐說,「如果你把手伸給他,他會(huì)用爪子抓住你的手。「注意啦!二姐說,「熊喜歡甜甜的食物,如果他喜歡你,就會(huì)吃掉你?!改惚仨毘3M镀渌茫蠼憬又f,「否則他會(huì)大發(fā)雷霆。二姐繼續(xù)道:「婚禮肯定熱鬧,熊喜歡跳舞。新娘默不做聲,而且不氣不惱。此時(shí),熊皮人正在世界各處游蕩,從一處到另一處,力所能及地做著善事,慷慨大方地資助窮人,大家都在為他祈禱。
篇10
Jacob and Wilhelm Grimm
A man had seven sons, but however much he wished for a daughter, he did not have one yet. Finally his wife gave him hope for another child, and when it came into the world it was indeed a girl. Great was their joy, but the child was sickly and small, and because of her weakness, she was to be given an emergency baptism.
The father sent one of the boys to run quickly to the well and get some water for the baptism. The other six ran along with him. Because each one of them wanted to be first one to dip out the water, the jug2 fell into the well. There they stood not knowing what to do, and not one of them dared to go home.
When they did not return the father grew impatient, and said, "They have forgotten what they went after because they were playing, those godless boys."
Fearing that the girl would die without being baptized, he cried out in anger, "I wish that those boys would all turn into ravens."
He had hardly spoken these words when he heard a whirring sound above his head, and looking up, he saw seven coal-black ravens flying up and away.
The parents could not take back the curse, and however sad they were at the loss of their seven sons, they were still somewhat comforted because of their dear little daughter, who soon gained strength and became more beautiful every day.
For a long time she did not know that she had had brothers, for her parents took care not to mention them to her. However, one day she accidentally overheard some people talking about her. They said that she was beautiful enough, but that in truth she was to blame for her seven brothers' misfortune. This troubled her greatly, and she went to her father and mother and asked them if she indeed had had brothers, and what had happened to them.
Her parents could no longer keep the secret, but said that it had been heaven's fate, and that her birth had been only the innocent cause. However, this ate at the girl's conscience every day, and she came to believe that she would have to redeem3 her brothers.
She had neither rest nor peace until she secretly set forth4 and went out into the wide world, hoping to find her brothers and to set them free, whatever it might cost. She took nothing with her but a little ring as a remembrance from her parents, a loaf of bread for hunger, a little jug of water for thirst, and a little chair for when she got tired.
She walked on and on —— far, far to the end of the world. She came to the sun, but it was too hot and terrible, and ate little children. She hurried away, and ran to the moon, but it was much too cold, and also frightening and wicked, and when it saw the child, it said, "I smell, smell human flesh."
Then she hurried away, and came to the stars, and they were friendly and good to her, each one sitting on its own little chair. When the morning star arose, it gave her a chicken bone, and said, "Without that chicken bone you cannot open the glass mountain, and your brothers are inside the glass mountain."
The girl took the bone, wrapped it up well in a cloth, and went on her way again until she came to the glass mountain. The door was locked, and she started to take out the chicken bone, but when she opened up the cloth, it was empty. She had lost the gift of the good stars.
What could she do now? She wanted to rescue her brothers, but she had no key to the glass mountain. The good little sister took a knife, cut off one of her little fingers, put it into the door, and fortunately the door opened.
After she had gone inside a little dwarf5 came up to her and said, "My child, what are you looking for?"
"I am looking for my brothers, the seven ravens," she replied.
The dwarf said, "The lord ravens are not at home, but if you want to wait here until they return, step inside."
Then the dwarf carried in the ravens' dinner on seven little plates, and in seven little cups. The sister ate a little bit from each plate and took a little sip6 from each cup. Into the last cup she dropped the ring that she had brought with her.
Suddenly she heard a whirring and rushing sound in the air, and the dwarf said, "The lord ravens are flying home now."
They came, wanted to eat and drink, and looked for their plates and cups. Then one after the other of them said, "Who has been eating from my plate? Who has been drinking from my cup? It was a human mouth."
When the seventh one came to the bottom of his cup, the ring rolled toward him. Looking at it, he saw that it was a ring from their father and mother, and said, "God grant that our sister might be here; then we would be set free."
The girl was listening from behind the door, and when she heard this wish she came forth. Then the ravens were restored to their human forms again. They hugged and kissed one another, and went home happily.#p#副標(biāo)題#e#