中西文化對比論文范文
時間:2023-03-26 17:22:39
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中西文化對比論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
根據(jù)筆者的教學(xué)經(jīng)驗,文化對比教學(xué)理論的使用在課堂教學(xué)過程中應(yīng)隨教學(xué)內(nèi)容、學(xué)生反饋和教學(xué)方法的不同而適當(dāng)調(diào)整??偟膩碚f常用的有教師直接對比法、按教學(xué)反饋對比法和激發(fā)學(xué)生主動對比法三種。
1教師直接對比法
比如在講到古希臘時期著名的哲學(xué)家柏拉圖時,如果按照傳統(tǒng)的教學(xué)方法一一介紹柏拉圖的生平、思想體系和對后世的影響就會顯得枯燥乏味。筆者在談?wù)摰竭@部分內(nèi)容前會布置學(xué)生查詢和閱讀中國古代圣賢孔子的資料,在課堂上教師主要介紹柏拉圖,當(dāng)遇到其經(jīng)歷或者觀點上與孔子有契合處時會邀請學(xué)生講解有關(guān)孔子的相關(guān)內(nèi)容。譬如筆者提到柏拉圖在早年時期曾旅行至埃及、意大利和西西里等地,希望實現(xiàn)自己的政治理想,而最后苦于無法實現(xiàn)自己的政治抱負而開辦學(xué)校向青年們傳授他關(guān)于道德和政府的理論,他所創(chuàng)辦的“學(xué)園”成為西方最早的高等學(xué)府。這時學(xué)生已通過前期準(zhǔn)備了解到孔子的經(jīng)歷,他們能夠指出孔子在一生中花極大的一部分時間來周游列國,在從政失敗,沒能找到賞識他建議的君主后從事教育興辦私學(xué),開創(chuàng)中國私學(xué)之首。學(xué)生們此時會驚異于東西方兩位先哲在經(jīng)歷上驚人的相似,因此對了解柏拉圖思想表現(xiàn)出強烈的愿望,教師這時由淺入深,在學(xué)生建立了對柏拉圖初步了解后引入較為難理解的這位哲學(xué)家的思想體系,筆者從兩位先哲對人之本性的觀點開始,學(xué)生通過提前閱讀了解到孔子認為所有人本質(zhì)上是善的,或者說經(jīng)過教化后可以成為善的。筆者在此解釋柏拉圖與孔子思想的迥異,柏拉圖認為大多數(shù)人容易被暴君或貪欲欺騙,因此他們需要被控制,而掌握控制權(quán)的人,即“護衛(wèi)者”能懂得普遍的真理[3]??鬃訌娬{(diào)的是廣泛的人類行為,他的中心思想是“仁”,即各種美德,以及由此引出的一套修身達人的倫理觀念和道德教化的政治觀念[4]。而柏拉圖則強調(diào)受過精心教育的統(tǒng)治階層的行為。通過解釋在人性看法上的差異,教師進一步擴展到他們各自對理想政府和社會規(guī)范等方面觀點的不同,并和學(xué)生一起探討他們對中西方文化產(chǎn)生的廣泛深遠的影響。讓學(xué)生在課堂講解中扮演一定角色能夠加強他們對目標(biāo)文化的興趣和理解力。課程中師生的積極互動改變了傳統(tǒng)文化教學(xué)中教師滿堂灌、學(xué)生被動、孤立學(xué)習(xí)的方式,將死板的教師“一言堂”變?yōu)檩p松活潑的“中西文化歷史小型研討會”。
2按教學(xué)反饋對比法
除了邀請學(xué)生積極參與到課堂進程中和教師一起通過中西方對比探討西方文化發(fā)展的特點外,教師還應(yīng)該時刻密切關(guān)注學(xué)生對所講授內(nèi)容的反饋。當(dāng)學(xué)生表露出對某些歷史現(xiàn)象的發(fā)生表示不解時,教師應(yīng)該認識到這樣的原因往往是由于中西歷史發(fā)展上造成的文化差異構(gòu)成了學(xué)生理解的障礙。筆者在開始講授古羅馬帝國時期時首先介紹古羅馬在進入帝國時期后從公元一世紀(jì)后期到西羅馬滅亡的三個多世紀(jì)內(nèi)絕大多數(shù)皇是非正常死亡,這些貴為皇帝者的結(jié)局均十分悲慘,他們或被敵軍殺死,或被自己人殺死,抑或因絕望于別無選擇而自殺。學(xué)生對此表示非常驚訝和不解。這時教師應(yīng)適時指出學(xué)生們之所以感到困惑是因為這一階段的羅馬皇帝與我國歷史上大多數(shù)皇帝的命運千差萬別,因此文化教學(xué)中初步的自身文化和目標(biāo)文化的對比激發(fā)了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的興趣。教師需要進一步對比說明古羅馬帝王和中國皇帝主要的差別。首先,皇帝的出身和人選不同。羅馬帝國的元老院、禁衛(wèi)軍和軍團互相傾軋、不擇手段的把代表自己利益的人推上皇位,內(nèi)戰(zhàn)由此頻仍爆發(fā),國無寧日。政局混亂導(dǎo)致皇位的風(fēng)雨飄搖,帝王如同走馬燈似得更換。因此,對每一位羅馬帝王來說時刻都是危機四伏、性命攸關(guān)[5]。而中國從夏朝的禹開始實行王位世襲制到秦朝時確立了延續(xù)整個封建時代的帝王世襲制,這種世襲制通常有父死子繼和兄終弟及兩種方式。雖然無法保障候選人有做明君的資質(zhì),但這一制度很大程度上確保了皇位的平穩(wěn)過渡和朝代的穩(wěn)定[6]。因此與古羅馬歷史相比,因為爭權(quán)奪位導(dǎo)致皇帝的非正常死亡在中國歷史上是較少的。在解釋完皇帝來源不同后,教師可擴展到皇帝權(quán)力方面,可以選取有代表性的古羅馬皇帝和中國皇帝,比如把開創(chuàng)羅馬帝國時代的屋大維和確立封建帝制的秦始皇進行對比說明。通過教師及時的講解和闡釋引發(fā)學(xué)生對目標(biāo)文化的反思,能夠提升他們對文化差異的敏感性和客觀分析能力。
3激發(fā)學(xué)生主動對比法
篇2
【論文摘要】語言和文化密不可分,文化教學(xué)和語言教學(xué)應(yīng)有機地結(jié)合起來。隨著中國經(jīng)濟和科技的飛速發(fā)展,中國和英語國家的跨文化交流日益增多。因此對中西文化差異的了解,有利于培養(yǎng)和提高英語學(xué)習(xí)者的文化意識和跨文化交流能力。
一、對文化的界定
文化或文明是人們作為社會中的一員所擁有的包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和其他能力和習(xí)慣的統(tǒng)一整體。(Tylor, 1871:123,轉(zhuǎn)引自陳申,1999)
根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),文化可有不同的分類。Allen和Vallette (1977:325)把文化分為“大文化”和“小文化”?!按笪幕敝敢粋€ 民族對文明的所有貢獻如藝術(shù)、音樂、文學(xué)、建筑、技術(shù)、科學(xué)發(fā)現(xiàn)和哲學(xué)等?!靶∥幕笔且粋€民族總的生活方式,比如他們的語言、風(fēng)俗、習(xí)慣、政治系統(tǒng)等。具體地說就是人們的生活方式舉止行為,包括:人們吃什么,怎樣謀生,組織社會的方法,對朋友及家庭成員的態(tài)度,在不同情境下的行為,表達同意和不同意的語句,必須遵守的制度等。
二、文化教學(xué)的孟要性
長期以來,文化教學(xué)在高中英語教學(xué)中未得到足夠的重視。很多教師認為只要學(xué)生學(xué)好語法詞匯等知識就能在高考中取得較高分?jǐn)?shù)。因此高中英語教學(xué)基本是以應(yīng)試為主導(dǎo)而文化滲透受到一定程度的忽視??偨Y(jié)其原因如下:(一)英語教師認為他們沒有充足的時間在完成語言知識傳授的同時再向?qū)W生傳授文化知識。(二)教師缺少合適的文化教學(xué)資料,他們認為自己對西方文化了解得不透徹而且缺少有效的文化教學(xué)方法。(三)學(xué)生認為文化知識的學(xué)習(xí)是浪費時間,他們更愿意把時間用于英語語言知識的學(xué)習(xí)。
然而,高考中亦不乏對學(xué)生文化知識及跨文化能力的檢測,日常生活中也屢見因相關(guān)文化的不熟悉導(dǎo)致交際失敗的例子。這就提醒我們在英語教學(xué)中不能僅局限于語音、詞匯、句法、語法等的教授,還要輔以文化教學(xué),因為“語言教學(xué)中的文化不是與聽、說、讀、寫并列的第五種技能。語言與文化是密不可分的。"(Kramsch ,1993:217)
高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)提出高中生應(yīng)熟悉我國社會生活,能用英語介紹祖國文化(Ministry of Education, 2003)教師應(yīng)把增強學(xué)生的文化意識作為一項重要任務(wù),通過顯性教學(xué)活動、隱性影響和中西文化對比增強學(xué)生的文化意識(Chen, Wang &Cheng, 2004:46)
三、中西文化對比的孟要性
不同民族由于不同的歷史背景、環(huán)境、政治制度、習(xí)俗及價值觀而導(dǎo)致不同的文化特征。保菲,2007:48)而跨文化交流中的文化障礙大多來自于對目標(biāo)文化和母語文化間差異的不了解。(劉長江,2003:18)
鄧炎昌、劉潤清(1989:2)指出“由于文化差異,嚴(yán)肅的問題可能會引起哄堂大笑;無惡意的話可能會造成不愉快;外國人說的笑話可能會使我們不知所云。”張曉燕(2003:33)認為外國人可以原諒中國人語音、句法等方面出錯卻不能容忍其文化交際錯誤。比如,中國人習(xí)慣上問的“你吃飯了嗎?”,“干什么去呀?,”“你多大了?,”“結(jié)婚了嗎?”等問題。會使西方人感覺個人隱私受到侵犯。 因此“增強高中學(xué)生對目標(biāo)文化和母語文化的理解是極其重要的,因為青少年時期是對于不同文化群體進行理解認同的最有效的時期。"(Robinson,1985:48)
四、中西文化對比的方法
近年來,中外許多語言學(xué)家和教師就文化教學(xué)的策略作了研究,提出諸如“文化膠囊”、“文化申”、“文化同化”、“文化插曲”、“文化島”等方法。
本研究采用中西文化對比的方法對某中學(xué)高一兩個班(控制班和實驗班)進行了研究??刂瓢嘌赜萌蝿?wù)型教學(xué)法,實驗班采用中西文化對比方法和任務(wù)型教學(xué)法。并運用測試、問卷調(diào)查、課內(nèi)外觀察等方式收集數(shù)據(jù)。
兩種文化對比的方法如下:
(一)對教材中出現(xiàn)的相關(guān)文化內(nèi)容進行中西對比。
比如第五單元涉及電影,筆者為學(xué)生放映了《一個都不能少》、《英雄》、《夜宴》、《天下無賊》、《侏羅紀(jì)公園》、《大白鱉》等中外電影。同時組織學(xué)生對張藝謀、馮小剛、Steven Spielberg}成龍、章子怡、劉德華、Meryl Streep .Keanu Reeves等中外導(dǎo)演和演員進行了比較和討論。
第十二單元涉及文學(xué)藝術(shù),筆者引導(dǎo)學(xué)生就達芬奇、樊高、畢加索、齊白石、徐悲鴻等中外著名畫家的人生經(jīng)歷、著名作品及繪畫風(fēng)格等進行了比較與對比。
總體來說,中西文化對比的方法主要用于新單元的導(dǎo)人并與學(xué)生日常生活密切結(jié)合。其宗旨是激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,增強其藝術(shù)鑒賞力,增強其民族自豪感和跨文化意識。
(二)每兩周進行一次中西文化對比講座。
內(nèi)容主要包括中西詞匯、習(xí)語、習(xí)俗的比較。其宗旨是提高學(xué)生的跨文化交流能力,使其能更好地與說英語國家的人們交流。
(三)為學(xué)生放映中外名著名片。
如《亂世佳人》、《出水芙蓉》、《魂斷藍橋》、《泰坦尼克號》、《羅密歐與朱麗葉》、《卡薩布蘭卡》、《哈里波特》、《與狼共舞》等。其宗旨是向?qū)W生呈現(xiàn)直觀的中西文化材料,強化其對中西文化差異的理解。Herbert (1989:582)指出“適當(dāng)選擇使用電影錄象,能潛在地提供目標(biāo)語言及文化的深層知識,這僅次于與目標(biāo)語言使用者進行面對面的交流?!?/p>
篇3
you hongyan
【論文摘要】在英語教學(xué)實踐中,很多學(xué)生常把英漢文化等同,忽略了文化的差異,在理解方面造成了許多誤區(qū),阻礙了外語水平的提高,影響了教學(xué)效果。語言、文化和社會是密不可分的統(tǒng)一體。而語言又是文化的一部分,是文化的傳播工具,因此在英語教學(xué)中,讓學(xué)生了解中西文化差異,豐富文化背景知識,對于英語語言的學(xué)習(xí)是十分有必要的。
文化是一個社會所具有的獨特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總稱,是在一個社會漫長的形成演變中產(chǎn)生和發(fā)展的產(chǎn)物;而語言是文化的一部分,是文化的傳播工具。因此要真正學(xué)會一種語言就必須了解這種語言所體現(xiàn)的文化,只有這樣才能真正掌握此語言的精髓。我們教師在教學(xué)中應(yīng)逐步滲透文化知識的內(nèi)容和范圍,提高學(xué)生對英語的理解與把握。英語教學(xué)大綱指出,外國語是學(xué)習(xí)文化科學(xué)知識、獲取世界各方面的信息、進行國際交往的重要工具。因此,學(xué)習(xí)一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。
下面先來看一個對白:一個外國人稱贊一個中國人your wife is beautiful , 中國人用where ? where ? ( 哪里? 哪里?) 來回答,于是外國人說:from head to toe (從頭到腳都美) ,中國人又謙虛地說:not to be seen ,not to be seen (不見得,不見得) 。這樣的對話顯然是由于說話方對中西方社會習(xí)俗差異的不了解而引起的。在美國,稱贊對方或?qū)Ψ降募胰耸呛苤匾囊环N社交習(xí)慣,被人們稱贊時,要表示樂于接受并愉快地感謝,不要急于否認或自貶,也不應(yīng)表現(xiàn)得扭捏不安。而在中國,聽到別人的贊美總要謙虛一下,因為這是中國的傳統(tǒng)美德! 因此如果不了解語言的文化背景和中西文化差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進行交際時,就會產(chǎn)生誤解和歧義,不能得體地運用語言,以致鬧出了笑話。
就文化差異的內(nèi)容來說,涉及面非常廣,從中西方的文學(xué)、音樂、美術(shù)、雕塑、建筑風(fēng)格和人們的衣、食、住、交友、娛樂、節(jié)日等風(fēng)土人情到日常見面問候、稱贊、致謝、道歉等生活習(xí)慣,還有中西方各自獨特的委婉語、禁忌語乃至體態(tài)語言等都存在著較大的差異。有時對待同一個詞匯、同一個手勢、同一句話,英美人與中國人的理解就大不一樣。所以,我們的英語教學(xué)幾乎是從第一天起就開始接觸中西方兩種文化的差異。通常有詞匯的文化內(nèi)涵差異:如ambition(野心)一詞,本身具有褒貶兩種含義。我們常用其貶義表示“野心勃勃”,而美國人卻常取褒義表示“有雄心壯志”;思維方式的差異:中國人以謙遜為美德,中國人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會用“you are overpraising me.”(過獎)來應(yīng)酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“where? where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云;對隱私的界定差異:如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎;稱謂上的差異;由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解。同樣還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“張醫(yī)生”、“王護士”稱為doctor zhang,nurse wang。英語中稱呼人一般用mr., miss,mrs.等。如 :在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示;可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年、去日無多,因此西方人都忌諱“老”、都不服“老”。在美國老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養(yǎng)成了堅持獨立的習(xí)慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用“年長的公民”(senior citizens)這一委婉語來指代老人。
對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,接受以后一般也不當(dāng)面打開。而在英語文化中,人們對于別人所送的禮物,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并欣然道謝。 ( thank you , i really appreciate it) 。在講英語的國家,談天氣是很保險的搭話方式,如:——lovely weather, isn’t it? 又如:中國人也喜歡用“去哪???”打招呼,如果和你的外國朋友說“where are you going?”大部分人會不太高興,有甚者會說“it’s none of your business!(你管得著嗎?)”。還有禁忌話題:在中西文化交流中,最明顯的禁忌話題要數(shù)“how old are you?”。對于中國人來講可能覺得很正常,可是對于說英語的國家人來講他們更注重“個人隱私”,因此多半情況下,他們會告訴你“it’s a secret.”
由此可見,文化差異的確是英語教學(xué)中不可忽視的重要內(nèi)容。更進一步說,在我們進行英語教學(xué)時,學(xué)生好比是整個建筑,文化是建筑風(fēng)格,語言是建筑實體,而老師就是建筑設(shè)計師。學(xué)生對中西文化差異的了解程度,直接決定著學(xué)生能否自如得體地運用英語的能力。而且在英語教學(xué)中滲透文化因素,還能提高學(xué)生的文化素養(yǎng),賦予語言以情感色彩,使學(xué)生帶著趣味情感學(xué)習(xí),這樣學(xué)生對所學(xué)語言材料的印象就會深刻而牢固,理解也會透徹而容易,那么在教學(xué)中,如何做到這一點呢?
筆者認為:可以在課堂上結(jié)合課本介紹詞匯的文化內(nèi)涵,教師在語言教學(xué)中應(yīng)該有意識地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)慣用語。例如red 一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關(guān),紅色象征著激情。但在英語中的紅色還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如red flag (引人生氣的事) 。加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心 、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。
在課堂上,同學(xué)們可以交流與角色表演,教師可以讓學(xué)生收集一些有關(guān)國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾、裝飾、發(fā)型等,使他們在這一過程中了解不同的文化。課外活動的形式更是多樣化,可以讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲。誦讀英文詩歌,排練英文短劇。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對英語的實際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角,英語晚會等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運用。
總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
參考文獻
[1]戌林海. 翻譯與文化背景知識. 外語教學(xué)與研究.
[2]張蓉. 大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際知識的滲透. 南通航運職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報.
[3]羅明燕. 論大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際能力提高策略. 重慶科技學(xué)院學(xué)報.
[4]張紅玲. 跨文化外語教學(xué). 上海外語教育出版社.
篇4
【論文關(guān)鍵詞】英語教學(xué);文化教學(xué);文化差異;跨文化意識
1引言
由于受傳統(tǒng)觀念和應(yīng)試教育的影響,長期以來,中國的英語教學(xué)都是以語法教學(xué)為主,很多人學(xué)了十來年英語,最后發(fā)現(xiàn)自己學(xué)的是啞巴英語。雖然語言教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫四項基本技能的教學(xué)目標(biāo)得到很多人的認同,但培養(yǎng)學(xué)生的文化意識和文化教學(xué)卻沒有作為一個重要的教學(xué)目標(biāo)與之相提并論。學(xué)生對所學(xué)語言國家文化的了解一片空白,以致于學(xué)生在與外國人交流時經(jīng)常會遇到很多困惑,比如說想與外國人交流,卻找不到正確的話題,甚至與該語言國家的人交往時屢犯文化錯誤,導(dǎo)致交際失敗。語言和文化是緊密相連的,任何一種語言都有它自己特定的文化。了解文化,有利于更好地學(xué)習(xí)相關(guān)語言。因此,學(xué)習(xí)英語,也應(yīng)該學(xué)習(xí)英語國家的相關(guān)文化,在英語教學(xué)中,注意培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,讓學(xué)生了解英語國家人們的生活習(xí)慣、思維方式、宗教信仰、價值觀等,有利于避免因文化差異而產(chǎn)生的誤解,從而加強彼此之間的溝通。
2中西文化差異
認識中西文化的差異,了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。中西文化差異的幾個例子:
(1)隱私:中國人彼此了解的事情越多,關(guān)系似乎就越親密,而美國人卻不愿意讓別人了解自己的事情,即使是自己的父母親也不能過多地詢問自己的私事。西方人很重視“個人隱私權(quán)”,不喜歡別人問有關(guān)個人問題,象年齡、宗教、收人、婚姻等。
(2)謙虛:謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德之一。中國人常常是自我否定來表示謙虛,當(dāng)受到別人贊揚時,自己卻貶損自己,因此美國人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷。在送禮物時,中國人常謙虛說:“Here’Ssomethinglittleforyou,it’snotgood.”不太了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法,他們會很納悶為什么要送一件自己認為“notverygood”的小禮物給別人。
(3)地點:中國按照從大到小的規(guī)律,西方按照從小到大的規(guī)律。
(4)禮物:在中國當(dāng)面打開禮物是不禮貌的行為,而在美國收到別人的禮物應(yīng)當(dāng)面打開表示對別人的禮貌、尊重。
(5)邀請:在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協(xié)商有關(guān)的時間。
(6)告別:英語常說“Goodbye”或“Solong”,漢語則除了“再見”外,主人還會說“慢慢走”、“小心點!”或“注意安全!”之類的話。若用英語說:“Pleasewalkslowly或Becareful或Takecareofyoursel~’則外國人聽了會感到困惑:難道走快了就不禮貌嗎?在此場合主人只要說“Byebye”或“Thankyouofrcoming”或“Seeyounexttime”就很得體。
3培養(yǎng)跨文化意識的途徑
語言作為一種交流思想的工具,本身承載著豐富的文化內(nèi)涵,由于歷史原因或傳統(tǒng)觀念的影響,使得某些語言的表面含義與在實際交流中表達的含義可能不同。老師在講課時,只有讓學(xué)生明白了相關(guān)的文化,才能幫助學(xué)生更好地理解其意義??梢哉f英語和漢語不僅只是兩種語言,兩種文字,它們還是兩種截然不同的文化。如果不了解西方國家的文化,在日常交流中,就可能因不懂某些單詞或句子的深層含義而引起誤會。所以要通過多途徑來培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識,例如:
3.1詞匯的理解
單詞是英語最基本的要素,因此首先應(yīng)了解單詞的文化含義。比如inpidualism這個單詞,字面意義是“個人主義”,在中國人眼里,這顯然是個貶義詞,而在美國人看來,inpidual—ism是積極的,它強調(diào)個人的主動權(quán)和獨立性,甚至是隱私,應(yīng)該受到尊重或保護。顯然,這個單詞在美國人眼里表達的情感與我們字典里查到的意義相差很大。
3.2日常用語的運用
在日常的交際用語中,也存在文化差異,我們合理的運用,就會起到意想不到的效果。.
例如:很多英語教師在講課時會告訴學(xué)生,中國人和講英語國家的人打招呼的方式不一樣。中國人見面常禮貌性地問“你去哪兒?”“你吃飯了嗎?”而美國人會把這種問候看成是打聽他的隱私。他們的招呼語是純問候型,而不用給出具體的答案,如“Goodmorning”“Goodatfernoon”“Goodevening…‘Howa_reyou?,,“HOW’Severythingwithyou等。又如:在致謝語中,中國人在致謝時常用“辛苦了”、“累了吧”、“麻煩了”,而英美人在對予自己幫助的人表示感謝時直截用“Thankyou”?;蛞蚋兄x程度不同,說“Thank you very much”、“Thanksalot”、“Manythanks”。在對感謝進行回答時,漢語常用“不客氣”、“不用謝”,而英語中常用“Youarewel—co m e”、“Notata11”、“It’smypleasure”,千萬不能說”N0thanks”。如果不了解這些常識,我們在日常的交流中就會出現(xiàn)用語錯誤。
3.3中英諺語的對比
諺語在很大程度上反映了一個國家或地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣,許多諺語都無法在另一種文化中直接尋找對應(yīng)語句,而是需要通過意義的領(lǐng)悟和文化的理解來進行相應(yīng)的翻譯。中國的一句俗語“望子成龍”,中國人翻譯成“Chineseparentswanttomaketheirchildrendragons.”西方人他們會覺得很驚訝和奇怪,因為在西方人眼里,“dragon”(龍)是與“devil”債鬼)相提并論的,象征著災(zāi)難和兇惡,這主要是西方人不懂中國的歷史,“dragon”(龍)代表中國的最高統(tǒng)治者。
但中西文化中也有很多共同的內(nèi)容。如Nopains,nogains.(不勞而獲);Failureisthemoth’erofsuccess.(失敗是成功之母);liveandlearn.(活到老,學(xué)到老);Don’tiudgeapersonbyhisappearance.(不要以貌取人);outofsisht,outofmind.(眼不見,心不煩)等等。
3.4肢體語言的體會
肢體語言作為交流思想的另一重要工具,也包含著豐富的含義。不同國家的人同一肢體語言表達的含義也會有所不同。比如說中國人可用伸出手,手掌向下?lián)]動的方式招呼別人走過來,而在美國,這是喚狗的手勢。豎起大姆指,在中國表示稱贊,澳大利亞人卻認為這是一種侮辱??梢姡胗谜_的肢體語言與其它國家的人進行交流,也必須體會這些國家的肢體語言文化。
4培養(yǎng)跨文化意識的重要性
語言是文化的重要組成部分,也是文化的直接載體。隨著改革開放的不斷深入和全球化趨勢的日益加深,中國人與西方人的交往也不斷加強,語言作為溝通的橋梁,也越來越發(fā)揮著更加重要的作用。中國長期以來的語法教育、啞巴英語已經(jīng)越來越跟不上時代的步伐,雖然現(xiàn)在的英語教學(xué)使學(xué)生具備了一定的聽說能力,但由于文化的影響,學(xué)生仍然不能與英語國家的人進行毫無障礙的交流。因此英語教學(xué)的任務(wù)在語法教學(xué)和提高學(xué)生聽、說、讀、寫綜合技能教學(xué)的同時,也要加強中西文化的教學(xué)。英語教學(xué)如果能將文化的教學(xué)納入課堂教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,將有利于認知不同民族的價值觀,從而奠定相互溝通的基礎(chǔ);有利于活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;有利于學(xué)生用正確的語言與西方人進行正常交流,減少用語失誤,提高學(xué)生的交際能力。
篇5
關(guān)鍵詞: 語言與文化 文化差異 文化導(dǎo)入 交際能力 跨文化交際能力
1.引言
在英語教學(xué)中,經(jīng)常會發(fā)生這樣的現(xiàn)象,學(xué)生在運用語言時,雖然說出了完全沒有語法錯誤甚至用詞漂亮的句子,但在實際交際中運用卻行不通。這是由于學(xué)生們往往從漢文化角度出發(fā),并運用漢語的表達習(xí)慣進行思維,即“中文的思想+英文的形式”,結(jié)果在對外交往中不能用地道的語言得體地進行交際,常常會犯文化錯誤,使雙方很尷尬,甚至?xí)霈F(xiàn)許多誤會。這其中最重要的原因之一就是缺乏對背景文化知識的了解。因此,在英語教學(xué)中必須充分重視文化因素,努力培養(yǎng)學(xué)生強烈的文化習(xí)得意識,培養(yǎng)社會需要的跨文化交際人才。
2.為什么英語教學(xué)要導(dǎo)入文化內(nèi)容
2.1語言與文化的關(guān)系。
語言與文化是密切相關(guān)、緊密相連的。語言是整個文化的一個重要組成部分,是文化的一種表現(xiàn)形式。任何一種語言都是由生活在一定言語使用區(qū)域中的人們在一定的語境下通過口語或書面語形式相互交際而使用的。同時,一種特定的語言總是和使用這種語言的民族或國家,以及其歷史、文化、社會背景等因素息息相關(guān)。語言與文化總是被一起研究的。語言教育學(xué)家拉多(Lado)曾經(jīng)指出,如果我們不掌握文化背景,就不可能教好語言,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)好語言。理解語言必須了解文化,要學(xué)習(xí)一種語言,必須同時學(xué)習(xí)與該語言相關(guān)的文化。因此,在英語教學(xué)中,我們不僅要講解語言知識,訓(xùn)練語言運用能力,而且還要加強有關(guān)的文化背景知識的傳授。
2.2中西文化差異。
中西文化差異直接地影響我們的語言運用,語際間不同的語言習(xí)慣所引發(fā)的語言失誤,實質(zhì)上是由思維方式和文化習(xí)慣的差異所造成的。如中國人見面時打招呼說:“你吃過飯了嗎?”,“上哪去呀?”,其實并不是想知道對方是否吃了飯或去了哪里,這只是一種greeting的方式,而英語國家的人卻沒有這一習(xí)慣,反而認為是一個question。又如很多學(xué)生與外國人進行實際交際時,很喜歡連續(xù)問以下幾個問題:“What is your name?”“How old are you?”“Where are you from?”“Where do you work?”等。這些日常用語符合中國人的思維習(xí)慣,沒什么不妥之處。但如果將漢語的習(xí)慣與文化模式套到或強加到英語上去,就會產(chǎn)生誤解和理解上的偏差,外國人有可能會感到納悶甚至憤怒。他或許在想:為什么要問這些涉及個人隱私的問題?而且按照西方人的思維習(xí)慣,那些問題通常只有在拘留所或警察局之類的機構(gòu)里才會被問及。從以上可以看出,不同的文化、社會習(xí)俗對語言運用的影響。這都大致說明了一個問題:英語教學(xué)中不能不同時注意中國和西方在文化上的差異。重視文化導(dǎo)入,才能減少學(xué)生在運用英語時犯“文化錯誤”。
2.3教學(xué)目標(biāo)。
隨著科學(xué)技術(shù)的高速發(fā)展,人文文化和科學(xué)技術(shù)文化之間的滲透和融合,加劇了世界各國文化的交流、碰撞和合作,使各國間交往的需要更加迫切??缥幕浑H型的現(xiàn)代外語人才越來越為社會所需求,時代的發(fā)展要求我們必須在英語教學(xué)中進行文化教學(xué)?!敖浑H”已經(jīng)成為我國英語教學(xué)的核心內(nèi)容,交際能力特別是跨文化交際能力的培養(yǎng)作為外語教學(xué)的主要目標(biāo)已寫入各級學(xué)校課程要求,發(fā)展交際能力是語言教學(xué)的主要目標(biāo)。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力包括五個方面,四種技能(聽、說、讀、寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。我們必須明白語言能力和語用能力在社會生活中是相輔相成的,文化知識是組成交際能力的一個重要方面,是達到語言教學(xué)目標(biāo)的重要教學(xué)內(nèi)容。跨文化交際能力的培養(yǎng)是外語教學(xué)目標(biāo)的進一步深化,是為更好適應(yīng)日益廣泛的國際交流。很難想象,一個不具備英語國家社會文化知識的人能正確使用英語進行交際。因此,適當(dāng)導(dǎo)入文化知識有益于培養(yǎng)學(xué)生的世界意識和加深對本國文化的理解與認識,從而提高對中外文化差異的敏感度和鑒別能力,使學(xué)生具有初步的跨文化交際能力。
3.文化導(dǎo)入的內(nèi)容
3.1適當(dāng)導(dǎo)入中國文化。
我國外語教學(xué)追求的溝通目的從來是傳播與吸收相結(jié)合,因此,我們的英語教學(xué)應(yīng)指點破中心國與國的界限,而進行互補互促的交流,使外語教學(xué)所涉及的文化“你中有我,我中有你”地互相融合。導(dǎo)入西方文化,前面已作充分的論述,其意義不言而喻。但對于中國文化導(dǎo)入這方面,從某種程度上講,在英語教學(xué)中卻顯得非常不足。這就極有可能造成學(xué)生在英語表達上的空缺。在交際中因不知道如何用英語表達本國文化現(xiàn)象所表現(xiàn)出來的無奈常令人處于尷尬的境地。如我們知道國外有“老人節(jié)”,在中國也有“老人節(jié)”,若將簡單地譯成“The Old People’s Day”,很容易使外國人產(chǎn)生誤解,應(yīng)譯為“Double 9s Festival”才能反映出該節(jié)日在中國文化中的特殊意味及其時間,不至于與國外“老人節(jié)”混為一談。因此,在英語教學(xué)中適當(dāng)導(dǎo)入中國文化,除了有利于消除中西文化差異所引起的困惑外,更重要的是能夠把中西文化交融起來,達到成功交際目的。
3.2文化導(dǎo)入的內(nèi)容主要包括以下幾個方面。
(1)知識文化,指經(jīng)濟、政治、史地、文藝、科學(xué)的技術(shù),著名文學(xué)家及其作品,民俗體育和當(dāng)代社會情況。
(2)干擾交際的文化因素,包括:社會準(zhǔn)則,如稱呼、招呼、問候、詢問、致歉、道謝、告別、打電話等用語的規(guī)約及風(fēng)俗習(xí)慣;社會知識,指家庭各成員、同事朋友、上下級之間關(guān)系、價值觀念,包括人與自然的關(guān)系、宗教觀念、道德準(zhǔn)則以及人生觀、世界觀等,如西方社會強調(diào)的個人奮斗,獨立性、隱私權(quán)等;思維特征,指中西方思維特征的差異。比如,講時間和地點時,一個從小到大,一個從大到小。
(3)詞語的文化內(nèi)涵。詞義之所以多層次,在于詞不僅是現(xiàn)實的象征符號,而且也浸透著人們對現(xiàn)實的感受、觀念和看法。例如,privacy是一個文化內(nèi)涵相當(dāng)豐富的詞,我們知道不應(yīng)該向西方人詢問有關(guān)年齡、收入方面的問題,但privacy的含義絕不止這些。因此,在英語教學(xué)的一定階段導(dǎo)入的文化內(nèi)容應(yīng)當(dāng)包括介紹由于文化差異而引起的詞語表達法在意義及運用方面的差異,引導(dǎo)學(xué)生“進入角色”,理解這些表達法所涉及的文化內(nèi)涵,從而幫助學(xué)生恰當(dāng)?shù)剡\用英語進行交際。
(4)英漢理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語。主要包括植物名詞、顏色、數(shù)詞等。如漢語常用龍作為民族精神的象征,在中國文化里有崇高至尊的地位,而對歐美人來說,龍卻象征災(zāi)難和兇惡;漢語中用“眼紅”表示嫉妒,而英語中卻用“green with envy”表示“black tea”譯為“紅茶”而不是“黑茶”等。
(5)體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的成語、慣用語、諺語、格言等。如:“as poor as church mouse”(一貧如洗)。
(6)非語言形成的文化背景知識,包括手勢、身勢、服飾、音調(diào)高低、微笑、沉默,以及對時間與空間的不同觀念等。
4.導(dǎo)入文化知識的幾個策略
文化導(dǎo)入的方法是多種多樣的,但最終的目的就是提高學(xué)生對文化的敏感度,培養(yǎng)文化意識,使他們成為具有跨文化交際能力的現(xiàn)代型人才。
4.1更新教材內(nèi)容和課程設(shè)置。
培養(yǎng)交際型特別是跨文化交際型的新世紀(jì)人才是我們英語教學(xué)的最終目標(biāo)。教材和課程設(shè)置應(yīng)服從和服務(wù)于這一教學(xué)目標(biāo),加強對現(xiàn)行教材的建設(shè)就是一個基本方面。在各級英語教材中,絕大部分文章都是在原文或原著的基礎(chǔ)上改編或編寫的,而改寫后的文章雖然通俗易懂,便于學(xué)生理解,但畢竟不是“原汁原味”,換句話說,就是多多選用真實(authentic)的語言素材。如直接選用歐美的原版教材,以此作為教學(xué)的主要依據(jù)。這類教材語言地道,英語和外國文化結(jié)合自然,是掌握語言最好不過的教材。此外,還可配合英語教學(xué),編寫相關(guān)的介紹外國文化背景知識的教材和用英語表示中國傳統(tǒng)文化的適合英語學(xué)習(xí)的教材,這樣才能更好地通過中西文化對比,減少在交際過程中產(chǎn)生的文化沖突,達到英語教學(xué)的目的。課程設(shè)置的更新就是改革單一的課程結(jié)構(gòu),實行多樣化,開設(shè)一些專門的文化課。可在現(xiàn)有英語課程的基礎(chǔ)上開設(shè)與英語文化有關(guān)的課程,但在選擇教材要特別注意與英語教學(xué)的密切配合。必要時,還應(yīng)鼓勵學(xué)生選修介紹中國文化的課程,以促進英語文化學(xué)習(xí)和母語文化學(xué)習(xí)的積極互動。
4.2采用文化對比,減少語際失誤。
比較外國和本民族文化的異同,可以從稱呼語、告別、做客、謙虛、道歉、贊揚等題材和價值觀念等方面進行比較,并且在語言形式和運用中的表現(xiàn)進行歸納和總結(jié)。這對學(xué)生交際能力的提高能起到促進作用。文化對比應(yīng)以差異和沖突為重點,著眼于解決實際中的問題。例如,“black coffee”譯為漢語是不加奶的咖啡而不是黑咖啡。在跨文化的言語交際中不能見“紅”則譯為“red”,見“black”則譯成“黑”,否則就會導(dǎo)致文化沖突。要排除這種不同文化交際上的文化障礙和沖突,最重要的是找出兩種語言中文化的差異因素,即采用對比的方法。
4.3利用多媒體技術(shù),改進課堂教學(xué)。
語言與文化的關(guān)系和教學(xué)目標(biāo)要求把文化教學(xué)貫穿于英語教學(xué)的始終,把英語學(xué)習(xí)放在社會文化的大背景下,創(chuàng)造更佳的語境。這就要充分利用現(xiàn)有的條件,發(fā)揮視聽媒體在培養(yǎng)跨文化交際能力方面的積極作用。利用視聽結(jié)合的方法,提供一些原版的視聽材料或可供教學(xué)用的原版影片,通過畫面能使學(xué)習(xí)者感受到語境的存在,根據(jù)語境的提示來理解話語的真實含義,掌握說話人的意圖。還可以了解到許多與目的語文化有關(guān)的非語言交際的方法和手段。這種有效地引進視聽材料,提供可視性畫面、場景的多媒體教學(xué)會使學(xué)生更容易理解和掌握,并有助于學(xué)生將語言知識與文化知識的融合。這與老師責(zé)盡口舌來講解相比,效果要好得多。
4.4豐富并發(fā)揮第二課堂的作用。
適當(dāng)、合理、有序的課外活動是課堂教學(xué)的重要補充,是幫助學(xué)生發(fā)展交際能力的輔助手段。學(xué)習(xí)者如不及時在交際中內(nèi)化其記的社會文化知識,其社會文化能力乃至整個交際能力仍無法得到進一步提高。為此,我們在設(shè)法改進課堂教學(xué)的同時,還應(yīng)積極發(fā)揮第二課堂的作用,讓學(xué)生參與大量的課外英語交際活動和鼓勵學(xué)生廣泛閱讀書籍。如聽英語講座,聽英文廣播,觀看影片,閱讀英語報刊、小說,參加英語演講比賽,開英文晚會,等等,這些活動對提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、組織能力、獨立工作能力,增強合作意識和創(chuàng)新精神有較大作用,也大大拓展了運用英語交際的空間。
4.5英語教師應(yīng)不斷提高自己的文化意識。
英語教師應(yīng)盡可能熟知不同文化,注意積累與文化背景相關(guān)的知識,讓文化教學(xué)貫穿于整個語言教學(xué)過程。教師本人應(yīng)對中西文化具有較強的洞察力、理解力和揚棄貫通的能力,在教學(xué)中,適時、有效地進行文化導(dǎo)入。因此,英語教師必須具備以下兩種能力:一是雙重文化的理解能力,即對英語文化和國語文化的理解能力;二是用英語準(zhǔn)確介紹本族文化的表達能力。老師只有具備這些素質(zhì)和能力,才能幫助學(xué)生提高準(zhǔn)確的理解能力和跨文化交際能力。
5.結(jié)語
綜上所述,語言不能脫離文化,文化導(dǎo)入是英語教學(xué)的重要內(nèi)容。要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,特別是跨文化交際能力,更離不開對文化背景的了解。因此,在英語教學(xué)中,利用多媒體技術(shù)、改革課堂教學(xué)和充分發(fā)揮第二課堂作用、有效地進行文化導(dǎo)入、是實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),即培養(yǎng)學(xué)生用英語進行跨文化交際能力的重要措施。英語教師應(yīng)當(dāng)充分認識到傳授文化知識的重要性,努力提高自身的語言文化素質(zhì)。在教授語言知識的同時,應(yīng)該注意盡可能地傳授文化知識和進行中西文化對比以增強學(xué)生對文化差異的敏感度,更好地培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。
參考文獻:
[1]崔校平.英語教學(xué)與文化背景知識的傳授[A].王福祥,吳漢櫻.文化與語言論文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[2]戴軍熔.拓寬文化視角,提高跨文化交際能力[J].中小學(xué)英語教學(xué)與研究,2000,(4).
[3]高寶虹.外語教學(xué)和跨文化交際[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2001,(2).
[4]王得杏.跨文化交際的語用問題[J].外語教學(xué)與研究,1990,(4).
[5]王偉華.社會文化因素與外語教學(xué)[A].王福祥,吳漢櫻.文化與語言論文集[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[6]吳瓊.文化導(dǎo)入――語言教學(xué)中必不可少的環(huán)節(jié)[J].沈陽師范學(xué)院學(xué)報,2000,(4).
[7]張哲.強化文化平等交流意識,改革外語教學(xué)和教材內(nèi)容[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2001,(1).
[8]張正東.中國外語教學(xué)理論與流派[M].北京:科學(xué)出版社,2000.
篇6
隨著全球化時代的迅速發(fā)展和中國加入世界貿(mào)易組織,我國廣泛融入國際社會,與世界各國在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的交流活動日益頻繁。全球一體化的同時帶來了各國文化的交流,培養(yǎng)具有較強的跨文化交際能力、專門的國際商務(wù)知識和技能、寬闊的國際視野、較高的組織、思維和創(chuàng)新能力以及人文素養(yǎng),熟悉中外文化和對外交往禮儀,能參與國際商務(wù)競爭與合作的應(yīng)用型、復(fù)合型商務(wù)英語專業(yè)人才是商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)。在商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)過程中,除了努力提高學(xué)生的英語基礎(chǔ)知識之外,同時也要提高學(xué)生中國文化方面的綜合素養(yǎng),將傳統(tǒng)文化融入到外語文化教學(xué)中來,從而增強學(xué)生的跨文化交際能力。
2.中國文化融入商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)的必要性
2.1熟悉中國文化有助于提高學(xué)生的跨文化交際能力語言是跨文化交際活動的載體,充當(dāng)著兩種文化的使者。外語學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力是對中西兩種文化的傳播和交流。然而,“中國文化失語癥”這一現(xiàn)象在英語教學(xué)中也十分普遍。現(xiàn)在的學(xué)生談到西方的“圣誕節(jié)”或“情人節(jié)”時滔滔不絕,當(dāng)談及自己國家的歷史和傳統(tǒng)習(xí)俗的話題時如“元宵節(jié)”(LanternFestival)、“端午節(jié)”(DragonBoatFestival)等,卻因不知如何用英語表達而面露難色。商務(wù)英語專業(yè)作為英語專業(yè)的一個分支,長期以來都只是強調(diào)英語語言知識的輸入,強調(diào)英語與商務(wù)的結(jié)合,而忽略了對中國文化涵養(yǎng)的關(guān)注(譚莉,2015)。這種文化缺失,勢必會阻礙學(xué)生的跨文化交際能力的發(fā)展,甚至在商務(wù)活動中會產(chǎn)生誤解和歧義,從而削弱學(xué)生英語學(xué)習(xí)的自信心。
2.2熟悉中國文化有助于提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極性和主動性。中國文化能夠為語言學(xué)習(xí)提供豐富多彩的素材和活生生的語境,而外語學(xué)習(xí)則是表達中國文化的有效手段(王佳棋,2009)。商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)的是能用英語進行諸如商務(wù)、旅游、外貿(mào)等商貿(mào)活動的復(fù)合型人才,在教學(xué)中,僅僅把英語知識和商務(wù)技能相結(jié)合并不能調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。如果把語言教學(xué)、商務(wù)活動和學(xué)生熟悉的中國傳統(tǒng)文化相結(jié)合,必然會極大地激發(fā)學(xué)生主動自覺學(xué)習(xí)英語的興趣。學(xué)生在表達他們所熟悉的與中國文化相關(guān)的素材中,會感到愿意張嘴并有話可說,學(xué)生的中國文化素養(yǎng)和自身的英語水平?jīng)Q定了商務(wù)溝通的成敗與否。所以,提高學(xué)生的中國文化素養(yǎng)符合當(dāng)代社會多元化的人才需求。2.3熟悉中國文化有助于提高學(xué)生的民族自豪感,傳播中國優(yōu)秀文化成功的英語學(xué)習(xí)是實現(xiàn)中西文化的融會貫通,進而把優(yōu)秀的中國文化傳播到世界。英語學(xué)習(xí)者要成功地表達中國文化,必須具備兩個條件:一是對中國傳統(tǒng)文化知識的理解和積累;二是具有足夠的英語詞匯量和嫻熟的翻譯能力。隨著“孔子學(xué)院”等對外漢語教學(xué)在世界上的日益盛行,高校商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生在進行商務(wù)活動中,也應(yīng)該架起中西文化溝通的橋梁,使世界通過我們更加了解中國的璀璨文化,這既是中國社會發(fā)展的需要,也符合世界渴望了解中國的需要。
3.將中國文化融入商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)的有效途徑
3.1強化教師和學(xué)生樹立跨文化交際和文化平等交流的雙向意識外語教師是英語知識的直接傳播者,他們的教學(xué)理念、中國文化底蘊及教學(xué)方式方法等情況將很大程度上影響學(xué)生的中國文化知識的輸入。目前,廣大外語教師的中國文化素養(yǎng)令人堪憂,在教學(xué)中重語言基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí),輕語言運用能力培養(yǎng)的現(xiàn)象普遍存在。要解決這一問題,筆者認為首先外語教師要不斷強化自身的文化修養(yǎng),提高自己對雙重文化平等交流的意識以及用外語準(zhǔn)確表達母語文化的能力。其次,外語教師在課堂上可以設(shè)計虛擬的文化交際活動,在活動中將中西文化進行對比講授,同時輔助中國文化的準(zhǔn)確英語表達或描述,學(xué)生的主觀能動性在參與課堂活動時必將得到極大的激發(fā),從而促進其對中西文化的深入理解。只有外語教師的中國文化素養(yǎng)提升了,才能更好地引導(dǎo)學(xué)生對中國文化的學(xué)習(xí)。外語教師應(yīng)讓學(xué)習(xí)者真正明白,強調(diào)單方面地追捧西方文化,忽視母語文化在跨文化交際中的地位和作用是一種誤解。良好的跨文化交際能力“包括理解目的語文化與英語學(xué)習(xí)者的母語文化的能力,包括察覺和處理兩種文化差異的能力,而不是丟棄自己已有的社會文化身份,假扮是英語母語者(Kramsch,2006:81)?!蓖庹Z學(xué)習(xí)者應(yīng)具有海納百川的包容心態(tài),平等對待不同文化的相互交流和碰撞,只有這樣,才能真正理解跨文化交際的精髓所在。
3.2增加中國文化在英語教材和課程設(shè)置上的比重英語教材是當(dāng)前英語教學(xué)的主要載體,是學(xué)生獲取文化知識的主要途徑,合理的教材內(nèi)容和構(gòu)思對學(xué)生的文化學(xué)習(xí)成效至關(guān)重要??v觀我國大學(xué)英語教材,反映中國文化內(nèi)容的課文比例較小。大部分的教材引進的都是國外原版的語言和文化材料,選錄的都是西方的評論、故事及其他體裁的篇章(周艷艷,2014)。這些教材只滿足了學(xué)生了解西方社會的需求,卻未能滿足我國英語學(xué)習(xí)者跨文化交際的全部需求。因此,在教材建設(shè)中,應(yīng)該重新考慮教材的文化定位,合理配置教材中各種文化含量的比例,適當(dāng)增加中國文學(xué)和反映中國特色文化內(nèi)容的英文材料是必需也是必要的。在題材選擇上,可以選入經(jīng)典中國文學(xué)譯文和中國作家寫中國文化的素材,比如:四大名著的英文譯本中的篇章、語言大師林語堂的英文作品《生活的藝術(shù)》等等。這些作品在選入教材時,可以采用全英文式的,也可以采用漢英對照式。在文章的視角選取上,可以選擇外國人看中國的題材或者中國人在國外的文化碰撞案列。由于教學(xué)大綱指揮棒的作用,英語教學(xué)課程設(shè)置偏重語言訓(xùn)練,對文化知識的課程注意不夠,致使學(xué)生知識面偏窄。在商務(wù)英語課程設(shè)置中,介紹中國文化傳統(tǒng)課程的選修課是非常必要的,這些課程可涉及人類學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)、中國歷史、中國文化通史、古代詩詞及名著賞析、對外漢語教學(xué)等課程,應(yīng)體現(xiàn)哲學(xué)、歷史、宗教、社會、教育、文化、藝術(shù)等中國文化內(nèi)容,從而提高學(xué)生的中國文化素養(yǎng)和人文涵養(yǎng)。這種良好的中國文化學(xué)習(xí)氛圍,為學(xué)生更好地進行跨文化交際奠定了扎實的基礎(chǔ)。英語教材和課程設(shè)置中引入中國文化可以增加教學(xué)的實用性,有利于加強跨文化比較,通過母語文化與目的語文化的對比分析,在加深對本族文化理解的基礎(chǔ)上,增加對目的語文化的寬容和理解,使跨文化交際能力得到真正意義上的加強。這不僅有助于學(xué)生對母語文化的理解和對外來文化的寬容、理解和尊重,彌補中國學(xué)生主體文化知識的不足,而且有助于抵御英美文化的沖擊,保持中國文化身份,真正提高跨文化交際的能力(李婭琳,2009)。
3.3豐富中國文化的教學(xué)手段和內(nèi)容,完善教學(xué)評估體系在教學(xué)手段方面,英語教師應(yīng)采取靈活多變的策略,采用多媒體自主學(xué)習(xí)、專題討論、文化案例分析等方法,充分挖掘教材的內(nèi)容和文化知識內(nèi)涵,在課堂教學(xué)中將語言訓(xùn)練和文化學(xué)習(xí)結(jié)合起來,將西方文化和東方文明融會貫通。在教學(xué)方法上,教師應(yīng)設(shè)計多樣化的課前預(yù)習(xí)任務(wù)和課堂活動,在聽說讀寫譯等語言技能的訓(xùn)練中將目的語文化和中國文化背景知識的傳授關(guān)聯(lián)起來。教師可以通過圖片、視頻等視聽輔助材料,也可充分利用新聞媒體和網(wǎng)絡(luò)等資源,將多種文化的知識和碰撞更形象具體地展現(xiàn)給學(xué)生,同時讓學(xué)生分組討論與文化交流相關(guān)的社會熱點問題,讓學(xué)生在討論中更好地理解不同的文化和價值觀對人的影響。從教學(xué)內(nèi)容上,可以適度采用融合母語文化與目的語文化的閱讀、聽說等材料,適當(dāng)補充中國文化負載詞的翻譯,漢英民俗文化對比、閱讀文學(xué)、歷史名著的英譯等,融趣味性與知識性為一體,加深對中國文化的理解和認識,引導(dǎo)學(xué)生了解本民族文化的傳統(tǒng)及各種表現(xiàn)形式,結(jié)合母語文化已知的文化圖式,培養(yǎng)學(xué)生的文化多面性和對中西文化的鑒別能力。教師可以通過舉辦文化講座、開展第二課堂、完善網(wǎng)絡(luò)課程、推薦中國經(jīng)典名著英譯本或英語國家介紹中國文化的書籍和文章等方法提高學(xué)生掌握中國文化并用英語表達中國文化的能力,鍛煉學(xué)生的英語聽說能力,增強他們跨文化交流的意識和實踐能力。鑒于考試對教學(xué)內(nèi)容的反撥作用,中國文化課程的考核應(yīng)該被列為商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生考試測評的重要指標(biāo)。同時,還應(yīng)在其他課程的測試中增加對中國特色文化的英語表達考核,使得母語文化在英語教學(xué)中的重要地位得到足夠的體現(xiàn)。期末考核的方式可以靈活多樣,可采用閉卷考試加學(xué)期小論文的方式,也可以鼓勵學(xué)生在課下寫或者說有關(guān)母語文化方面的內(nèi)容或者參與文化對比的辯論、短劇小品演出等活動,并把學(xué)生的表現(xiàn)作為平時成績考核的一部分,這樣加入相關(guān)檢測試題,學(xué)生在備考過程中系統(tǒng)復(fù)習(xí)、反復(fù)訓(xùn)練、不斷強化,中國文化素養(yǎng)必然會得到提高。
4.結(jié)語
篇7
論文摘要:“中國文化失語”是目前大學(xué)生中普遍存在的一個問題。通過分析其原因,探討解決“中國文化失語”的必要性,并對如何消除“中國文化失語”給出了相應(yīng)的對策。
引言
隨著社會語言學(xué)、語用學(xué)與跨文化交際等學(xué)科的興起與發(fā)展,外語教學(xué)應(yīng)該既包括語言教學(xué),也包括文化教學(xué),這在學(xué)界已得到普遍認可。然而,大學(xué)生對于外國文化日益熟悉,對自己的本土文化及其英文表達卻很匾乏。當(dāng)外國朋友與我們的大學(xué)生談起儒家道家等傳統(tǒng)文化時,我們的外語學(xué)習(xí)者往往連孔子,老子這兩位著名的思想家的名字怎樣用英文表達都不知道,不了解儒家道家思想的精髓,更談不上恰當(dāng)?shù)挠糜⑽膩肀磉_。這種現(xiàn)象被稱為“中國文化失語”。
二、造成“中國文化失語”的原因
(一)我國現(xiàn)階段人才培養(yǎng)和選拔制度
“中國文化失語”現(xiàn)象和我國現(xiàn)階段的人才培養(yǎng)和選拔制度有關(guān)。我國目前的人才培養(yǎng)和選拔制度過度強調(diào)了英語的重要性?,F(xiàn)在考中學(xué),大學(xué),研究生,讀博士,找工作,晉職稱等英語都是必考科目。只要英語達不到要求,無論專業(yè)如何精通,都被拒之門外。至于有著五千年歷史的中國傳統(tǒng)文化,則被放在可有可無的位置。同樣,教育決策層對于外語教學(xué)大綱的制定也有失偏頗。2007年教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》規(guī)定,“要盡可能地利用語言載體,讓學(xué)生了解科學(xué)技術(shù)、西方社會文化等知識?!倍鴮τ谥袊就廖幕惶崃艘痪?“能翻譯反映中國國情或文化介紹性的文章”。在教學(xué)目標(biāo)上,強調(diào)目的語文化,忽視中西文化之間的相互滲透和使用外語導(dǎo)出本土文化的意義。
(二)教材內(nèi)容設(shè)置不當(dāng)
與培養(yǎng)制度相適應(yīng),在教材編寫方面,目前大學(xué)英語中涵蓋的材料幾乎全部選自英美出版物,其中中國文化含量極少。學(xué)生從教材中感受到的是原汁原味的英美文化氣息,卻學(xué)不到怎樣用英語來表達中國文化。上外2001年版的《大學(xué)英語(全新版)》只有綜合教程第二冊第一單元課文“Learning, Chinese-style”闡述了中西方教育方式的不同。浙大2002年版的《新編大學(xué)英語》也只有第二冊第六七單元課后閱讀“Cook-ing and Cuisines", "Bridging Cultural Gaps Graceful-1y",第三冊第二單元課后閱讀“The Monkey King",和第四冊第四單元課后閱讀“Long March to Creativity"是關(guān)于中國文化的內(nèi)容。而這兩套教材都是使用范圍很廣的教材。由此可見,介紹中國文化的文章在大學(xué)英語教材中所占比例過低。這使我們學(xué)生不能學(xué)到用英語表達中國觀念,講述中國文化內(nèi)容,輸出中國文化精華。
(三)教學(xué)理念偏誤
在外語教學(xué)中,學(xué)習(xí)者總是被要求在跨文化交際時遵守英美國家所遵循的語用規(guī)則。否則,他們就會被指責(zé)違背了得體原則和禮貌原則。其實,在文化移情中適度原則是一項重要原則。堅持適度原則就是在文化移情時既不完全固守,也不完全放棄本土文化的立場。文化移情的不及或過度都會導(dǎo)致跨文化交際的障礙。由于從教師到學(xué)生都過于強調(diào)學(xué)習(xí)英美國家的文化習(xí)俗,對自己的母語文化輸出不夠,文化移情過度。造成“中國文化失語”。
三、消除“中國文化失語”的必要性
(一)保持本土文化獨特性的需要
保護和弘揚本土文化,是我們在“全球化”這樣的國際環(huán)境中需要堅持的原則。文化交往可以全球化,但是文化本身不能也不應(yīng)該“全球化”。在跨文化交流過程中,雖然中國從外來文化中有所汲取,但卻不能忽略了本土文化的建設(shè)與傳播,不能模糊我們自己的文化符號、文化載體與文化內(nèi)涵,要保持本土文化的獨特性。
(二)成功實現(xiàn)跨文化交際的需要
對交際語言所負載的文化底蘊有深層了解,是成功習(xí)得這種語言并運用該語言的必要條件,但并不是充分條件。對于目的語文化的了解只是成功和平等交際的第一步。因為成功的交際行為從來都是雙向的,平等的。在跨文化交際中,人們相互帶來各自獨特的背景和經(jīng)驗,都成為他們交流的基礎(chǔ)。如果沒有對于自身文化的深層理解、也不可能有成功的跨文化交際。
四、消除“本土文化失語”的對策
那么,如何消除“本土文化失語”呢?筆者認為,需從以下幾個方面進行。
(一)培養(yǎng)平等文化意識
培養(yǎng)平等文化意識,引導(dǎo)學(xué)生在思想上樹立語言平等觀和文化平等觀。積極適應(yīng)目的語文化可以更好地理解對方,少犯用語錯誤;客觀展示中國文化,更能贏得對方的尊敬,使交際富有新意和朝氣。學(xué)習(xí)外語,是為了了解吸收外國文化的精華,洋為中用;也為了弘揚中國優(yōu)秀燦爛的文化。放棄民族特點和文化身份去學(xué)習(xí)外語是本末倒置,也是必須摒棄的。英語學(xué)習(xí)者只有在深人理解母語文化和英語文化,并掌握合適的英文表達后才能成功的進行跨文化交際。
(二)寓本土文化于英語語言教學(xué)
英語作為一種國際語言,并不是只和一種特定的文化相聯(lián)系,任何使用者都可以用英語來表達個人的立場和文化觀念。所以,要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會以英語之器,載中華文明之精華。通過本土文化與英語的結(jié)合,使語言學(xué)習(xí)者,能夠用英語充分表達本土文化,也能用英語表達西方文化,才能使學(xué)生在以后的跨文化交際中移情適度,既尊重西方文化,也能夠得體傳承本土文化,達到跨文化交際中中西文化互相傳播,交流的目的。
(三)改革我國人才培養(yǎng)選拔制度
學(xué)習(xí)外語是必要的。但外語水平不能作為判斷用一個人能力的標(biāo)準(zhǔn)。要弱化英語在能力測試中所占的比重。英語教學(xué)方面,要修訂教學(xué)大綱,增加本土文化英語表達的比重,使學(xué)生重視自身本土文化英文表達能力的培養(yǎng)。各類考試中要加人考查本土文化英文表達的內(nèi)容,使英語既要和西方文化相結(jié)合,也和中國本土文化結(jié)合。
(四)教材建設(shè)
在教材編寫方面,要改變過去西方文化一言堂的局面,教材中既要有英美國家文化,也要增加富含本土文化的文章。強化具有中國文化色彩詞匯的英文表達,使學(xué)生能用地道的英語來表達中國文化??梢赃x取中國通曉英文的作家所寫的英文著作、外籍人士中對中國文化非常精通的作家的作品、中國名譯家翻譯的中國經(jīng)典作品作為教材資料的來源。使學(xué)生能夠?qū)χ袊鴤鹘y(tǒng)文化有一個深層次的了解,并學(xué)會用英文表達。對于當(dāng)今社會生活內(nèi)容,可以選擇英文報刊上的優(yōu)秀文章。央視第九頻道以“讓世界了解中國,讓中國走向世界”為主旨設(shè)計的各個英文節(jié)目,都是不錯的選擇。
(五)課程設(shè)置
在課程設(shè)置上,不僅英語專業(yè)要有相關(guān)的中國文化課程的設(shè)置,其他專業(yè)也應(yīng)該有中國文化基礎(chǔ)知識的設(shè)置。同時,不僅在大學(xué),在中學(xué),小學(xué)都應(yīng)該加強中國經(jīng)典文化內(nèi)容的輸人?,F(xiàn)在有的地區(qū)已經(jīng)開始在小學(xué)階段以誦讀的方式補充經(jīng)典文化的輸人,這是很好的開端。
(六)更新教學(xué)理念
教學(xué)中,改變過去過于強調(diào)英語學(xué)習(xí)者母語負遷移的影響,充分發(fā)揮正遷移的作用。學(xué)習(xí)外語,不可能完全脫離母語。語言間的普遍現(xiàn)象,不參考母語,不與母語對比,會造成莫大損失。因此,我們應(yīng)該有效地排除母語文化的負遷移作用,充分發(fā)揮其正遷移作用。只有在深刻理解并掌握母語文化的基礎(chǔ)上,才能比較出目的語文化和母語文化的異同。產(chǎn)生積極的正遷移。只有在中西文化的比較中,明確感知二者的差異,才能在實際交際中積極、有效地適應(yīng)目的語文化,傳播中國本土文化。
篇8
【課堂實錄】
(一)從感性現(xiàn)象切入
師:下面請同學(xué)觀看兩段視頻:視頻(一):西方拳擊比賽;視頻(二):中國太極表演。(師生一起看視頻)現(xiàn)在請同學(xué)們談?wù)勎鞣饺瓝艉椭袊珮O帶給你怎樣不同的感受。
生:西方拳擊充滿暴力,柔性缺失,剛性有余;中國太極柔中有剛,剛?cè)岵?/p>
生:西方拳擊視覺沖擊力強,中國太極更能給人審美享受。
師:回答得很好,兩位同學(xué)都能從現(xiàn)象出發(fā),抓住事物的本質(zhì)。
師:現(xiàn)在請大家閱讀課文《中國與西方的文化資源》,從文中或生活中找一找中國與西方還有哪些不同的文化現(xiàn)象,并對這些現(xiàn)象歸類。
生:在繪畫上不同。中國以水墨畫為主,畫面意境深遠,西方以油彩畫為主,富有色彩視覺沖擊力。
生:在音樂與舞蹈上不同。中國古典音樂中透著一股柔美,西方霹靂搖滾現(xiàn)代感極強。
生:在建筑藝術(shù)上不同。中國方圓別致,西方莊嚴(yán)肅穆。
生:民間活動不同,西方表現(xiàn)出肉體的沉醉,擅長挑戰(zhàn)生命極限,中國注重力與美的完美結(jié)合。
(二)追溯思維根源
師:這些是擺在作者以及更多人眼前的文化事實。作者針對中西諸多不同的文化現(xiàn)象,做出了怎樣的理性分析?為什么中西方的文化現(xiàn)象會出現(xiàn)諸多不同之處?
生:用作者的話說,就是“在宏觀的視野下考察不同民族文化的優(yōu)點與缺點、長處與短處,并加以比較”。最后“在比較文化研究的基礎(chǔ)上,我們認識到,西方文化在感性與理性的兩極最為發(fā)達:在感性一極,表現(xiàn)為體育活動;在理性一極,表現(xiàn)為科學(xué)活動。與之相反,中國文化在感性和理性的兩極都不發(fā)達,而發(fā)達的是感性和理性之間相互交融、彼此滲透的藝術(shù)和工藝?!边@是作者對產(chǎn)生中西文化現(xiàn)象不同的原因的高度概括。
師:你回答得很好。形成一個觀點有一個復(fù)雜思維過程。從觀點的雛形到觀點的成立,往往需要自我不斷的否定以及否定之否定。很多時候沒有辦法再現(xiàn)這個過程。但是,研究的視角,立論的大前提或者研究方法有必要予以交代。
(三)把握論證的有效性
師:另外,作者這個基本觀點理解起來還是有一定難度,作者讓更多的人理解他的意思,他是如何做到的?
生:作者把文化資源比作“礦藏”,這樣中國與西方都各自有“富礦”。西方的“富礦”在感性與理性的兩極,中國的“富礦”在感性與理性相互交融、彼此滲透的地方。通篇都采用比喻論證的說理方法。
師:這位同學(xué)講得很到位。那么作者又是如何將這個問題論述透徹的?
生:作者立足于這個基本認識,在比較中從正反兩面進行論證。針對西方感性生命和理性生命的極度表現(xiàn),作者先交待其存在的優(yōu)勢之后,再交待其弱點。針對中國,是先交待弱點,再強調(diào)其優(yōu)點。
師:關(guān)于這一點,請大家在課文中畫出表明論證過程的一些標(biāo)志性詞語。為什么作者不先交待西方的弱勢后再闡明其優(yōu)勢,先交待中國的優(yōu)勢進而指明其弱勢?又為什么作者不先交待中國的,再交待西方的。
生:這與作者的落腳點有關(guān)。按課文的行文思路,自然地推出了中國也有它的優(yōu)勢在。這為后文說明對待中國文化現(xiàn)象的態(tài)度做了鋪墊。
(四)探明論述意圖
師:作者為什么要引導(dǎo)讀者密切關(guān)注中西方這兩種不同的文化現(xiàn)象?
生:首先要增進對西方與中國文化的認識,增強民族自信心。“西方文化固然有其強項,亦有其弱項;中國文化固然有其短處,亦有其長處。一種健康的文化心態(tài),應(yīng)該是取人之長,補己之短,從而使之更加豐富、更加健全?!逼浯危匾暡⒑霌P文化傳統(tǒng)。
師:這就是作者寫這篇文章的意圖。把握住意圖很重要。由此可以看出,作者論述中國與西方的文化資源主要針對“我們在文化問題上常常處于一種不自覺的狀態(tài)”,意在讓更多的人增進對中西文化的正確認識,弘揚傳統(tǒng)文化。
師:閱讀以下文字。比較一下,看看你更傾向于誰的觀點。
陳炎認為西方的藝術(shù)由于受理性沖動的影響而被科學(xué)化,或者由于感性沖動而被體育化,從而多少失去了藝術(shù)自身的特點。然而,王雷認為藝術(shù)本來就是內(nèi)心思想和情感沖動的外化,沒有沖動,何來藝術(shù)?陳炎認為西方的優(yōu)點就在于兩極體現(xiàn)在感性的沖動和理性的沖動上,是一種肉體的沉醉和精神的沉醉,而中方恰恰是兩極薄弱,是理性與感性的交融。王雷則認為沒有兩極,何來中間?沒有感性和理性的充分發(fā)育,怎么會有感性和理性之間的交融?中國人既沒有肉體的沉醉,又沒有精神的沉醉,只有一堆在現(xiàn)實欲望中蠢蠢欲動和苦苦掙扎的肉體和精神的混合物。
生:兩者都有道理,只是二者的角度不同。陳炎從歷史的高度宏觀地把握中西文化的不同,是大文化背景下的比較。王雷則從現(xiàn)實出發(fā),立足于當(dāng)下。
師:能夠客觀地分析問題,這一點你做得很好。
師:作者闡釋任何一個觀點都是有意圖的。因此,作者在盡量充分占有感性事實的基礎(chǔ)上提出自己的觀點,做到觀點正確,論證有力。基于一個基本事實,這是展開論證的大前提。觀點從現(xiàn)象中來,再到現(xiàn)象中去,這是論證的基本思維過程。
【教學(xué)評議】
這節(jié)課論述類文本教學(xué)內(nèi)容是明確的,教學(xué)方式是自由開放的;學(xué)生的能力訓(xùn)練點是正確的,學(xué)習(xí)活動是多邊有效的。主要從兩個維度來考查:一是“教什么”“怎么教”“教得怎么樣”。二是“學(xué)什么”“怎么學(xué)”“學(xué)得怎么樣”。其中,“教什么”往往決定著“怎么教”和“教得怎么樣”;“學(xué)什么”決定著“怎么學(xué)”和“學(xué)得怎么樣”。
(一)教與學(xué)內(nèi)容的確定?!吨袊臀鞣降奈幕Y源》這節(jié)課在圍繞什么內(nèi)容展開?很明顯,整節(jié)課都在圍繞“不同”二字展開,這個“不同”就是這節(jié)課的“課眼”。從教材角度來看,這篇文章從標(biāo)題到文本內(nèi)容無不闡釋中國與西方的文化資源的“不同”問題。這是教材內(nèi)容。從教學(xué)角度來看,讀懂并理解課文的核心內(nèi)容是論述類文本閱讀的重要任務(wù)。對論述類文本來說,中學(xué)生正確理解文本顯得格外重要。出現(xiàn)理解上的任何偏差都是不允許的。由此來看,教學(xué)圍繞中國與西方的文化資源的“不同”推進課堂,是理解的前提,這些教學(xué)內(nèi)容的確定是合理科學(xué)的。同時,這節(jié)課還在解決論述類文本一個非常重要的問題:中國與西方的文化資源為何不同,為什么要寫它們之間的不同。這就是論述類文本論證的問題。這是課堂“教”與“學(xué)”內(nèi)容的核心所在。教與學(xué)內(nèi)容就是“航標(biāo)”,先有了準(zhǔn)確的“標(biāo)”,這樣,課堂教學(xué)就不會偏離航向。
關(guān)于“標(biāo)”的問題,首先要弄清楚作者寫論述文的目的是什么。學(xué)者陳炎寫這篇文章的目的是想表達他對中國和西方文化資源的看法,就這個問題與更多的人進行交流和溝通。這就是對話。要有效對話,首先要做到觀點明晰,其次是觀點要站得住腳,即觀點有效的問題。他的觀點是怎么來的?是對中西文化現(xiàn)象以及文化資源等方面進行比較的過程中得出來的。其次要思考的一個問題:教學(xué)論述文干什么用?學(xué)生要能讀懂論述文,還要跟著學(xué)學(xué)怎樣思考問題,怎樣形成自己的觀點和闡釋自己的觀點。
這節(jié)課“教”和“學(xué)”內(nèi)容,按論述類文本形成的思維過程推進,由“現(xiàn)象”而“觀點”再“結(jié)論”。這一點探索是值得肯定的,只是在這節(jié)課上這個思維過程給學(xué)生留下的印象不是很深刻,還需要強化。
(二)教與學(xué)方法的選擇。目前,論述類文本教與學(xué)為什么一直困擾著老師與學(xué)生?這與教與學(xué)方法的選擇不當(dāng)不無關(guān)系。合適的教與學(xué)方法應(yīng)該達到兩點要求:有效與有趣。這節(jié)課基本上做到了這兩點。
1.“問題式”教與學(xué)——“有效”。論述類文本教學(xué)是否有效取決于是否能解決問題。問題導(dǎo)向課堂的進展。這節(jié)課設(shè)置了一組遞進有梯度的問題,形成一個問題鏈。問題式是適宜論述類文本閱讀教學(xué)的。寫作論述類文本特別注重思維的邏輯性與推理性,寫作的時候?qū)嶋H上潛藏著自我提問的思維活動過程。論述類文本的閱讀教學(xué)應(yīng)該解決問題。本節(jié)課大致設(shè)計了以下幾個中心問題:
西方拳擊和中國太極的不同體現(xiàn)在哪里?(引導(dǎo)問)
你還能從文中或生活中找出哪些中西方不同的文化現(xiàn)象?(推進問)
為什么會出現(xiàn)這些不同的文化現(xiàn)象?(原因問)
作者認為我們該如何對待這兩種不同的文化資源?(結(jié)論問)
比較陳炎和王雷的觀點的不同,你贊成哪一個,說說理由?(探究問)
這一組問題按順序推進,符合人們認識事物的一般規(guī)律,從現(xiàn)象到本質(zhì)。實際上這體現(xiàn)出了一種思維過程,或者說是對事物的認識過程。從現(xiàn)象出發(fā),歸納總結(jié),分析原因,形成觀點,得出結(jié)論。這是由“感性”而“理性”的過程,符合人們的認知習(xí)慣。這與文章的行文思路又有所不同。文章是總說觀點,再比較、例證,最后得出結(jié)論。
2.合理運用教學(xué)素材——“有趣”。教學(xué)從兩段很具有吸引力的視頻材料切入,這樣,使抽象概括的社會科學(xué)論文輕松化,直觀化。視頻媒介與課文內(nèi)容緊密相關(guān),作為教學(xué)的跳板自然妥帖,如果在教學(xué)結(jié)束時能對視頻材料再做個性化的深層次闡釋,可能效果就更好。論點來自于現(xiàn)象,從根本上說要能解釋現(xiàn)象。另外,教學(xué)中啟發(fā)學(xué)生聯(lián)系生活,從生活當(dāng)中找材料,也能讓學(xué)生學(xué)得輕松。這樣拉近了論述文與人們實際生活間的距離,至少不會覺得這類文章面目可憎。還有,增加拓展問題,以別人的不同觀點來引發(fā)學(xué)生對論述文本內(nèi)容的質(zhì)疑,能激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,還能培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)的探究意識。有不同觀點,就容易形成思想的交鋒,能夠促進學(xué)生去思考問題。
3.教與學(xué)效果的驗證。從“教”的效果來看,教師的教學(xué)思路清晰,集中火力解決問題。解決“不同點是哪些”“為什么會有這些不同”“怎么樣”等問題。層次感、結(jié)構(gòu)感、思維力都比較強。這種課堂教學(xué)的整體效果全由“不同”這個課眼來統(tǒng)領(lǐng)而形成。
從“學(xué)”的效果來看,學(xué)生參與度比較高,閱讀與思考的積極性充分表現(xiàn)出來。這節(jié)課,學(xué)生除了理解作者的基本思想和主要觀點之外,還學(xué)習(xí)了從“現(xiàn)象”到“本質(zhì)”的思考問題過程。當(dāng)然,一種思維方法,需要不斷強化,學(xué)生才能真正掌握。這需要老師適時訓(xùn)練,不斷總結(jié)與提升。
篇9
[關(guān)鍵詞] 比較文化模式;英美文學(xué);對比研究
英美文學(xué)是各高校英語專業(yè)的主干課程之一。但是目前該課程的教學(xué)現(xiàn)狀并不樂觀,學(xué)生對文學(xué)的學(xué)習(xí)興趣逐漸減弱,不能深刻認識到該課程對于語言基本功、人文素質(zhì)提升以及增進對西方文化的了解的重要意義。國際文化交往的日益頻繁要求傳媒人才具有文化包容性和比較文化視野。作為傳媒類院校的英語專業(yè),找到英美文學(xué)課程設(shè)置與傳媒人才培養(yǎng)目標(biāo)的契合點,才是使該課程走出被邊緣化困境的最佳途徑。
一、英美文學(xué)課程設(shè)置與比較文化意識的關(guān)系
對于英美文學(xué)課程教學(xué)目標(biāo),《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》規(guī)定:英美文學(xué)課程的教學(xué)目的在于“培養(yǎng)學(xué)生閱讀、欣賞、理解英語文學(xué)原著的能力,掌握文學(xué)批評的基本知識和方法。通過閱讀和分析英美文學(xué)作品,促進學(xué)生語言基本功和人文素質(zhì)提高,增強學(xué)生對西方文學(xué)及文化的了解?!痹趥鹘y(tǒng)教學(xué)中,重文學(xué)史常識和文本分析能力,對于實現(xiàn)該課程的語言目標(biāo)有顯著的效果。而在全球化的今天,隨著中西方文化交流的進一步深入,文化目標(biāo)的實現(xiàn)對該課程教學(xué)有著重要意義。
作為傳媒類院校的英語專業(yè),跨文化交際能力的培養(yǎng)對語言學(xué)習(xí)者而言意義重大,而中西文化的比較意識是跨文化交際能力培養(yǎng)的重要基礎(chǔ)。文學(xué)是各種文化的呈現(xiàn)載體,英美文學(xué)課程通過呈現(xiàn)典型的西方文化,培養(yǎng)學(xué)生對英語國家文化的理解和適應(yīng),通過語言能力和理解能力的提升來提高跨文化意識和交際能力,是其他課程所不能比擬的。
二、英美文學(xué)課程改革與比較文化意識的培養(yǎng)
1、教學(xué)內(nèi)容改革
教學(xué)內(nèi)容改革首先體現(xiàn)在教材的選取上。我們采用文學(xué)史和作品并重的方法,并且針對性地選擇了《英國文學(xué)新編》和《英美文學(xué)教程(美國卷)》。在課時處理上,對文學(xué)史的講解更多地結(jié)合文學(xué)作品進行。
首先,強調(diào)文學(xué)作品是社會歷史文化的產(chǎn)物,將文學(xué)史放到社會歷史環(huán)境中分成主要的幾個階段。將不同階段的文學(xué)史以當(dāng)時的文學(xué)流派串聯(lián)起來,將文學(xué)背景和歷史背景相結(jié)合,以典型作品的典型形象作為分析的重點,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中更多地了解歷史文化。
其次,對于文學(xué)作品的研讀,適當(dāng)導(dǎo)入文化語境。無論英國文學(xué)還是美國文學(xué),都有其深刻的文化源泉,如希臘神話、古羅馬神話和圣經(jīng)故事等等。這些文化源泉是貫穿文學(xué)史的主要脈絡(luò)。教師對于這種文化語境的分析和講解會使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中更好地吃透作品的文化內(nèi)涵,并且激發(fā)他們對于中國文化的聯(lián)系和比較。
2、教學(xué)手段改革
為了更好地解決該課程“課時有限,內(nèi)容龐雜”的問題,并且充分結(jié)合傳媒院校學(xué)生“課業(yè)較輕松,對新鮮事物興趣濃厚”的特征,我們在實際教學(xué)中強化了網(wǎng)絡(luò)平臺和第二課堂的作用。
在主課堂之外,建設(shè)英美文學(xué)課程網(wǎng)絡(luò)資源平臺,挖掘豐富的教學(xué)資源,滿足學(xué)生個性化的學(xué)習(xí)方式。網(wǎng)絡(luò)資源里包括文史知識、名作賞析、影片欣賞、互動話題、作品展示等各種資源。
第二課堂的構(gòu)建改變傳統(tǒng)教學(xué)中教師是“百科全書”的認識,增加學(xué)生的自主學(xué)習(xí)與自由討論。分學(xué)習(xí)小組布置資料查閱工作,并且由學(xué)生進行簡要的評述。這樣可以很好的提高學(xué)生協(xié)作能力和批判性意識,并且通過不同視角的文學(xué)鑒賞活動提高比較文化意識和分析能力。
3、強化對比研究
對比研究是英美文學(xué)教學(xué)中比較文化意識培養(yǎng)的有效手段。教師在授課過程中要強調(diào)對比學(xué)習(xí)的重要性,可以將不同時期的文學(xué)作品、時代特點或者寫作風(fēng)格與中國文學(xué)加以對比研究,或者設(shè)計相應(yīng)的討論題,提高學(xué)生對文化背景的了解和對作品內(nèi)涵的把握。另外,教師可以采取多種文學(xué)藝術(shù)形式的對比研究,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。比如,將經(jīng)典文學(xué)作品的原著與電影或者電視劇的改編版進行對比分析,就能很好地調(diào)動學(xué)生興趣和提高分析能力。
4、改進考核方式
側(cè)重對文學(xué)基礎(chǔ)知識的掌握不能充分監(jiān)測學(xué)生在初步掌握文學(xué)作品的基礎(chǔ)上對于作品的理解和批評能力。因此在試卷考核的基礎(chǔ)上加入學(xué)期論文的考核,使學(xué)生在掌握基礎(chǔ)知識的基礎(chǔ)上充分表達對文學(xué)作品的理解并作出評論是有效提高學(xué)生研究意識和批判性思維能力的方式之一。文學(xué)輸出不只是運用文學(xué)批評方法完成寫作,還體現(xiàn)在知識競賽、作品翻譯、角色扮演、劇本改編等活動中。這些都能很好的結(jié)合傳媒院校學(xué)生的優(yōu)勢,得到學(xué)生的普遍歡迎。
三、結(jié)語
比較文化意識是大學(xué)生跨文化交際能力的重要基礎(chǔ),這是英語專業(yè)合格畢業(yè)生的重要衡量標(biāo)準(zhǔn)之一。英美文學(xué)課程在提高學(xué)生語言能力和比較文化意識方面有獨特的優(yōu)勢和重要意義。因此要強化其承載的文化培養(yǎng)目標(biāo),并且切實改善課程設(shè)置,真正做到與傳媒類人才培養(yǎng)目標(biāo)的有效對接,才能使傳媒院校英語專業(yè)培養(yǎng)出具有國際視野、具有對文化差異的敏感性并且能進行中西文化進行比較研究的合格人才。
參考文獻:
[1]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱.2000.
[2]張慧榮.英美文學(xué)多維度文化導(dǎo)入教學(xué)范例[J].外國語學(xué)院學(xué)報,2006(06).
[3]胡文仲,孫有中.突出學(xué)科特點,加強人文教育――試論當(dāng)前英語專業(yè)教學(xué)改革 2009(05).
篇10
摘要《喜福會》是譚恩美的代表作。本文試圖對《喜福會》二十年來的研究加以梳理和回顧,剖析東西方讀者對該作品興趣的不同點以及有可能得出的不同結(jié)論。
關(guān)鍵詞:《喜福會》 研究 異國情調(diào) 文化政治
中圖分類號:I207.4 文獻標(biāo)識碼:A
1989年,美國華裔女作家譚恩美出版了她的第一部小說《喜福會》(The Joy Luck Club),小說一出版即大獲成功,連續(xù)八個月榮登《紐約時報》暢銷書,銷量達四千多萬冊,成為1989年美國四大暢銷書之一,贏得了普通讀者的廣泛喜愛并獲得主流文學(xué)評論界的不斷關(guān)注,并一舉奪得“國家圖書獎”、“港灣地區(qū)書評獎”和“英聯(lián)邦俱樂部金獎”等全美多個小說大獎,1994年成功改編成電影,后又翻譯成包括中文在內(nèi)的20多種語言,廣為流傳。
在過去的二十年中,國內(nèi)外對譚恩美代表作《喜福會》的研究成果眾多,褒貶不一。通過疏理可以發(fā)現(xiàn),西方(尤其是美國)學(xué)術(shù)界大都集中于解釋小說中由母女關(guān)系主題升華開來的種族、性別、身份、階級、民族主義等方面的寓意,而國內(nèi)更為注重的是基于文本分析的沖突和身份等問題,似乎都傾向于作品的文化政治批評而薄藝術(shù)審美。
一 國外的異國情調(diào)評論
盡管評論角度各不相同,西方學(xué)者一直給予《喜福會》及其作者譚恩美極大的興趣。一方面,《喜福會》已經(jīng)引起不少美國主流白人評論家和多數(shù)華裔女性知識分子的關(guān)注和接受,譚恩美也因此受到廣泛好評;另一方面,一些生活在異己的主流文化中的美國華裔評論家認為,譚恩美在這部作品中再現(xiàn)、加深和擴大了西方人對中國、中國人以及中國文化的“他者”印象,從而削弱了華裔抗擊白人種族歧視的戰(zhàn)斗力。
就在《喜福會》出版后不久,美國學(xué)術(shù)界馬上紛紛為其喝彩。1989年3月,許多熱情洋溢的書評開始出現(xiàn)在美國的一些重要媒體上:《時代》的John Skow在《虎女士》(Tiger Ladies)中探討了風(fēng)水、星相學(xué)之類的中國文化要素在《喜福會》角色形象塑造中的作用;《新聞周刊》的Doroth Wang在《未言之秀賽》(A Game of Show Not Tell)中認為“譚恩美是當(dāng)代講故事的高手。她是一個具有罕見才華的優(yōu)秀作家,能觸及人們的心靈?!薄都~約》Rhoda Koenig的《中國傳家寶》(Heirloom China)說“該小說生動卻不夠深入,但人們不禁陶醉于譚的犀利觀察和母題混合”;《紐約時代書評》的Orville Schell在《母愛深入骨髓》(Your Mother Is in Your Bones)中稱“這部小說是一本書中珍品,譚的作品實際上己開始創(chuàng)造美國小說的一種新體式。”《華盛頓郵報》盛贊“譚恩美用她那講故事的天才創(chuàng)造了一個豐富多彩的世界,這種才能時時照亮?xí)械拿恳粋€頁碼?!庇纱丝梢?眾多美國白人評論家對《喜福會》所描繪的難解、離奇、神秘的中國、中國人以及中國文化印象深刻,充分感受到作品所彰顯出的西方土地上的東方“靈異美”,因此該小說已經(jīng)贏得美國主流白人社會的關(guān)注和接受,在美國主流文化市場獲得了重要一席,由此形成了所謂的“譚恩美現(xiàn)象”。
20世紀(jì)90代以后,多位美國評論家相繼客觀而不失贊許地評論隸屬邊緣文學(xué)的《喜福會》,如1990年Amy Ling(林英敏)的《兩個世界間:中國血統(tǒng)女作家》(Between Two worlds:Women Writres of Chinese Ancestry)、1993年Marina Heung的《女本/母本:譚恩美〈喜福會〉中的婚姻觀》(Daughter-text/ Mother-text:Matrilinage in Amy Tan’s Joy Luck Club)以及Walter Shear的《中的代際差和散居者》(Generational Differences and the Diaspora in The Joy Luck Club)、1994年Ben Xu的《回憶與種族自我:解讀譚恩美的〈喜福會〉》(Memory and the Ethnic Self: Reading Amy Tan’s The Joy Luck Club)以及Stephen Souris的《唯有兩種女兒:〈喜福會〉中的內(nèi)心獨白對話》(Only Two Kinds of Daughters:Inter-Monologue Dialogicity in The Joy Luck Club)、1998年Zenobin Mistri的《尋找譚恩美〈喜福會〉中的的種族名字和宗譜紐帶》(Discovering The Ethnic Name And The Genealogical Tie In Amy Tan’s The Joy Luck Club)、1999年P(guān)atricia L. Hamilton的《風(fēng)水、星相和五行學(xué)說:譚恩美〈喜福會〉中的中國傳統(tǒng)信仰》(Feng Shui, Astrology, and the Five Elements:Traditional Chinese Belief in Amy Tan’s The Joy Luck Club)、2001年Alison Gee的《邊緣生活》(A Life on the Brink)和2002年Zeng Li(曾理)的《兩個世界,還是一個世界?》(Two Worlds,or One World?)等。他們將《喜福會》與湯亭亭(Maxine Hong Kingston)的《女勇士》(The Woman Warrior)、黃哲倫(David Henry Hwang)的《蝴蝶君》(M.Butterfly)進行深入對比,認為譚恩美繼承和發(fā)揚了美國華裔文學(xué)傳統(tǒng)中的異域情調(diào)、講古、家庭關(guān)系和文化沖突,是湯亭亭家族故事和黃哲倫(David Henry Hwang)戲劇之后美國華裔文學(xué)發(fā)展中的又一座豐碑,同時,她也擯棄了關(guān)于中國女性的刻板形象,以東方文化折服了美國文明,充斥其間的各種中國意象以及它們所蘊涵的中國文化與哲理也已成為中西文化沖突與融合的顯示器,發(fā)展了中西文化交融的思想,極大地促進了美國華裔文化的建構(gòu)。
與此同時,Frank Chin(趙健秀)、Jeffery Paul Chan、Shawn H. Wong等部分同時代美國華裔男性評論家竭力譴責(zé)譚恩美為了迎合西方社會長期盛行的種族主義獵奇心理需求,在《喜福會》中故意將中國描繪成一個貧窮、落后、愚昧、野蠻、守舊、低劣的“他者”,極力扭曲或捏造中國傳統(tǒng)文化和名著,夸大和強化了東西方之間的差異,同時細膩、大量地向崇尚自由平等的西方讀者呈現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化中的一些丑陋因素,正是神秘怪異的非理性中國和文明理性的美國“主體”產(chǎn)生的強烈對比才讓西方讀者那么著迷,事實上,她以另外一種方式使得東方主義更加具體、真實和更具說服力,導(dǎo)致了嚴(yán)重的文化誤讀,甚至是敵意。如1991年,在與他人合著的《大唉咦!》(The Big Aiiieeee!)中,趙健秀以《喜福會》為例明確表示:
“譚恩美小說中所描繪的中國和美國華裔都是白人種族主義想象的產(chǎn)物,既不是事實,也不是中國文化,更不是中國或美國華裔文學(xué)”。
二 國內(nèi)的文化政治批評
中國學(xué)術(shù)界對《喜福會》的研究正式開始于張向華發(fā)表于《社會科學(xué)》1994年第5期的論文《美國華人社區(qū)角度下戲劇版〈喜福會〉之我見》。《中國期刊網(wǎng)》1994年至2008年底的數(shù)據(jù)庫中,僅篇名出現(xiàn)《喜福會》的文章就有105篇,而主題搜索則有216篇之多。但縱觀各家對《喜福會》的評論,似乎大都傾向于文化政治批評,而薄藝術(shù)審美。“文化、沖突、融介、身份、主體”等關(guān)鍵詞,要么出現(xiàn)在文章篇名中,要么出現(xiàn)在關(guān)鍵詞中,而其中又以沖突和身份的出現(xiàn)頻率最高。
以《中國期刊網(wǎng)》搜索到的105篇文章為例,其中僅《在東、西方之間的橋梁上――評〈喜福會〉文本結(jié)構(gòu)的特色》(徐勁,2000)、《文本風(fēng)格與創(chuàng)作語境――由小說〈喜福會〉談起》(施敏捷,2001)、《語言選擇與文化取向――解讀譚恩美的語碼轉(zhuǎn)換功能》(何木英,2004)、《〈喜福會〉的人物話語和思想表達方式――敘述學(xué)和文體學(xué)分析》(戴凡,2005)和《飛散、雜合與全息翻譯――從〈喜福會〉看飛散文學(xué)寫作特色及翻譯理念》(周曄,2008)等10篇探討《喜福會》作為藝術(shù)品的特性,其余94篇或分析小說的文化問題,或討論作品的政治批判性。
探討文化問題的論文大致可以分為兩類:一類分析了小說的中國傳統(tǒng)文化,如《解讀譚恩美〈喜福會〉中的中國麻將》(張瑞華,2001)、《五行理論與〈喜福會〉的成功》(何立群,2005)、《從中國麻將解讀〈喜福會〉的文本結(jié)構(gòu)及敘事魅力》(李敏,2007)和《美國裔族文學(xué)中剪不斷的“根”文化――從〈根〉、〈喜福會〉、〈短暫的禮拜五〉說起》(張軍,2008);另一類討論了作品所反映的文化沖突、文化融合問題,如《隔膜?沖突?融合――〈喜福會〉的跨文化審視》(劉曉紅,1998)、《〈喜福會〉:異質(zhì)文化交會的畫卷》(劉熠,2000)、《中美文化的沖突與融合:對〈喜福會〉的文化解讀》(程愛民、張瑞華,2001)、《從〈喜福會〉的“美國夢”主題看東、西文化沖突》(袁霞,2003)、《從跨文化交際學(xué)視角解讀華裔小說〈喜福會〉》(王和平、王婷,2007)、《中美文化的沖突與融合:對〈喜福會〉的文化解讀》(朱漱珍、魏青,2008)。
《喜福會》政治批判性的探討文章也可分為兩類:一類從文化批評角度或后殖民角度討論作品的文化身份主題,如《邊緣文化與〈喜福會〉》(柯可,1999)、《從話語消失看〈喜福會〉中主體重建》(陸薇,2000)、《當(dāng)今移民的新角色―論〈喜福會〉中華裔對其文化身份的新認知》(胡亞敏,2001)、《中國就在你的血液里――解析譚恩美小說〈喜福會〉中的文化身份觀》(董昕,2005)、《解構(gòu)二元對立:后殖民視野中的〈喜福會〉》(康利榮,2007);另一類從女性主義角度分析小說的女性意識,如《解讀被雙重邊緣化的文化屬性――試論湯亭亭的〈女勇士〉和譚恩美的〈喜福會〉》(劉卓,2003)、《華裔美國女性文學(xué)的興起與譚恩美的〈喜福會〉》(包麗麗,2003)、《試論〈喜福會〉中的埃勒克特拉情結(jié)與母性力量》(顧靜蕓,2007)、《女性當(dāng)自強――〈喜福會〉的女性主義解讀》(趙瑩,2008)。
總的看來,國內(nèi)外學(xué)者們對《喜福會》的研究成果豐碩,雖然視域多樣、觀點迥異,但大致可以依據(jù)其評判態(tài)度劃分為3個類別:第一類高度褒揚《喜福會》,大都集中于分析小說的主題和內(nèi)容,這是中西學(xué)術(shù)界和普通讀者的主要態(tài)度;第二類譴責(zé)譚恩美迎合西方大眾的東方主義獵奇心理,在《喜福會》中有意歪曲中國傳統(tǒng)文化,樹立神秘怪異的中國“他者”和文明理性的美國“主體”之間的對立,這是一部分美國華裔男性評論家和中國學(xué)者所持的主觀、激進的態(tài)度;第三類一方面承認譚恩美在《喜福會》中有意強化了中國、中國人和中國文化的“他者”形象,另一方面又認為《喜福會》反映了中西文化的沖突與融合,因而在一定程度上解構(gòu)了東方主義,是一部分中國學(xué)者較為客觀、公允的態(tài)度。
參考文獻:
[1] Frank,Chin,et al.The Big Aiiieeeee:An Anthology of Chinese-American Literature and Japanese-American Literature[M],ed.New York:Meridian,1991.
[2] 陳蕾蕾:《譚恩美和美國主流意識形態(tài)》,《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期。
[3] 崔萬勝、張萌:《美籍華裔作家譚恩美述評》,《許昌師專學(xué)報》(社會科學(xué)版),2007年第2期。
[4] 華茜:《東方神秘降服西方文明――美籍華裔女作家譚恩美作品淺議》,《名作欣賞》,2008年第5期。
[5] 林澗,戴從容譯:《華裔作家在美國文壇的地位及歸類》,《復(fù)旦學(xué)報》(社會科學(xué)版),2003年第5期。
[6] [美] 譚恩美,程乃珊、賀培華、嚴(yán)映微譯:《喜福會》,上海譯文出版社,2006年版。
[7] 王蒙:《小說與電影中的中國與中國人》,《文藝研究》,1999年第3期。
[8] [美]尹曉煌,徐穎果譯:《美國華裔文學(xué)史》,南開大學(xué)出版社,2006年版。
[9] 曾理:《兩個世界,還是一個世界?――論美國華裔文學(xué)作品中華人的“文化認同”問題》, 《華僑華人歷史研究》,2002年第1期。
作者簡介: