英語電影字幕翻譯對人文教育的作用
時間:2022-10-24 08:51:30
導語:英語電影字幕翻譯對人文教育的作用一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:“健康所系,性命相托”,醫(yī)學是一門治病救人的學科,醫(yī)務工作者不僅要有高超的技術,更要有良好的醫(yī)德。醫(yī)德培養(yǎng)需要以人文教育為依托,針對我國醫(yī)學生人文教育課程體系不完善、課程內容有局限的現(xiàn)狀,本文以文學與醫(yī)學的共性為切入點,結合大學英語教學目標,提出運用英語電影字幕翻譯課程加強醫(yī)學院校人文教育,提升醫(yī)學生人文素養(yǎng),涵養(yǎng)高尚醫(yī)德,以高質量醫(yī)學人才培養(yǎng)推動我國醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)高質量發(fā)展。
關鍵詞:醫(yī)學生;人文教育;英語電影字幕翻譯
《孟子·梁惠王上》提出,“醫(yī)者,是乃仁術也?!比收?,愛人也。正如孫思邈在《備急千金要方》中指出:“凡大醫(yī)治病,必當安神定志,無欲無求,先發(fā)大慈惻隱之心,誓愿普救含靈之苦。”幾千年來,中國傳統(tǒng)醫(yī)學以這種濃厚而樸素的仁愛精神為發(fā)軔,要求醫(yī)者不但掌握救人性命、活人性命的技術,更要懷揣一顆真誠為病人解除病痛的“仁愛”之心,以仁術治病,以仁心救人,開展預防、診斷、治療等一系列醫(yī)學實踐活動。隨著社會飛速發(fā)展,為迎合市場對高度專業(yè)化醫(yī)學人才的需求,高等醫(yī)學教育領域愈發(fā)注重對醫(yī)學生專業(yè)技能的培養(yǎng),推崇技術至上,將患者視作“器官”和“疾病”進行攻克,而非將其視作完整的“個人”進行治療??茖W技術誠然是醫(yī)學實踐的基礎,但“人”才是醫(yī)學實踐的對象,醫(yī)學不應只是運用醫(yī)學技術和醫(yī)療器械解決器質性病變的實踐活動,更應是醫(yī)生和患者雙向溝通、解決患者精神痛苦的過程?!丁敖】抵袊?030”規(guī)劃綱要》提出要持續(xù)改進醫(yī)療質量,增強患者就醫(yī)獲得感,加強醫(yī)療服務人文關懷,構建和諧醫(yī)患關系,這要求新時代的醫(yī)務工作者不僅需要具備過硬的醫(yī)學臨床專業(yè)技能,還需要具備高度的社會責任感和良好的人文素養(yǎng)。作為培養(yǎng)未來醫(yī)生的搖籃,高等醫(yī)學院校在提升醫(yī)學生人文素養(yǎng)方面責無旁貸,要擯棄只重視醫(yī)學專業(yè)技能、只看“病”不看“人”的培養(yǎng)模式,探索加強醫(yī)學生人文教育,不斷提升醫(yī)學人才培養(yǎng)質量。
一、開展醫(yī)學生人文教育的必要性
人文教育,是指對受教育者所進行的旨在促進其人性境界提升、理想人格塑造以及個人與社會價值實現(xiàn)的教育[1],核心是涵養(yǎng)人文精神。對醫(yī)學生開展人文教育,就是為了在開展醫(yī)學專業(yè)教育的基礎上,通過學習語言、文學、歷史、哲學、藝術、道德、思想、政治等人文素質類課程,“提升醫(yī)務人員與醫(yī)學生的人文素養(yǎng)、審美情趣和文化品味,培養(yǎng)他們對人性的感悟和認知”[2],引導醫(yī)學生從技術化取向回歸人性化立場,充分認識治療過程中維護患者人格和尊嚴的重要性,避免物化患者,從而達到身、心良好的治療效果。不論是東方的《黃帝內經》,還是西方的希波克拉底誓言,自醫(yī)學產生之日起,人文精神就存在于醫(yī)學實踐中,人文教育一直以來都是醫(yī)學教育的重要組成部分。隨著哲學思想的變更、科學技術的進步、社會需求的變化,醫(yī)學界對于科學化、專業(yè)化的追求以及隨之取得的巨大成就一度削弱了人文的重要地位,但有識之士從未停止過追尋“人文”的步伐。19世紀細胞學說的建立證明了人類的疾病是由細胞機能失常引起的生理性病變,20世紀基因研究的不斷深入證明了人類疾病都直接或間接地與基因有關,科學理論的發(fā)展將人轉化為一個個細胞或DNA片段,醫(yī)生與患者的關系簡化為醫(yī)生與生物體基本單位之間的關系。1910年,美國醫(yī)學教育改造者亞伯拉罕·弗勒斯納(AbrahamFlexner)發(fā)表了震動北美洲醫(yī)學界和教育界的《弗勒斯納報告》(TheFlexnerReport),推動建立起“生物醫(yī)學模式”這一醫(yī)學培訓的黃金標準,醫(yī)學教育擺脫了經驗傳授而走上了科學的道路,隨之而來的卻是醫(yī)學教育和實踐中人文思想的逐漸缺失。1919年,目睹第一次世界大戰(zhàn)中缺乏人文精神的科技發(fā)展帶給人類的災難后,現(xiàn)代醫(yī)學之父威廉·奧斯勒(WilliamOsler)發(fā)表了“古老人文與新興科學”(TheOldHumanitiesandtheNewScience)的主題演講,強調對技術的熱愛要與對人文的熱愛結合起來,先愛人類,再重技藝,呼吁醫(yī)學界人文精神的回歸。[3]1970年,美國醫(yī)生范·倫塞勒·波特(VanRensselaerPotter)提出“生命倫理學”(bioethics)概念,強調要把生物科學知識和人類價值體系知識結合起來。1972年,醫(yī)學人類學成為正式學科,強調人是生物屬性和文化屬性的有機結合,將“人”視作整體而非身心割裂的對立而存在。[4]1977年,美國羅切斯特大學醫(yī)學院教授喬治·恩格爾(GeorgeL.Engel)發(fā)表《需要新的醫(yī)學模式—對生物醫(yī)學的挑戰(zhàn)》(TheNeedforANewMedicalMode:AChallengeforBiomedicine)一文,分析了“生物醫(yī)學模式”的實踐缺點,以系統(tǒng)論為方法基礎,提出了“生物心理社會醫(yī)學模式”構想,主張從“人”這一整體出發(fā)開展疾病診斷和治療。[5]進入21世紀,國際醫(yī)學教育組織制定《全球醫(yī)學教育最基本要求》(GMER),明確提出醫(yī)學職業(yè)價值、態(tài)度、行為和倫理,交流與溝通技能,臨床技能等均是醫(yī)學生所必須具備的基本素質。醫(yī)學人才培養(yǎng)不僅關乎醫(yī)學知識與技能的傳遞,還關乎人文素養(yǎng)的培育。如何將人文思想貫穿醫(yī)學教育始終,構建以人為本的教育體系,是目前醫(yī)學界面臨的一個重要問題。
二、醫(yī)學院校通過英語電影字幕翻譯開展人文教育的意義
(一)我國醫(yī)學院校人文教育現(xiàn)狀
我國對醫(yī)學生人文教育的研究與實踐起步較晚,醫(yī)學院校現(xiàn)行人文教育存在以下幾個方面問題。一是人文教育課程占比偏低。據(jù)統(tǒng)計,從人文課程學時數(shù)來看,目前我國醫(yī)學院校人文課程學時約占總學時的8%左右,英國、法國、日本約為10%~15%,美國、德國則是約為20%~25%;從人文課程數(shù)量來看,我國醫(yī)學院校人文課程數(shù)量約占課程總數(shù)的10%~15%,而歐美國家占比已達到20%~30%。[6]不論是人文課程總量還是課時總量,我國與發(fā)達國家之間都存在高達兩倍的差距,還存在較大的改進空間。二是人文教育課程體系不合理。發(fā)達國家醫(yī)學院校醫(yī)學專業(yè)課程基本上由自然科學、社會人文科學、醫(yī)學三大類組成,人文課程的重要性提高到了與專業(yè)課程相同的地位,醫(yī)學教育在人文與技術之間達到一個平衡,部分綜合型大學甚至允許醫(yī)學院學生修讀人文學院的專業(yè)課程(如:英國倫敦國王學院醫(yī)學系學生可修讀英語系的專業(yè)選修課),而我國醫(yī)學院校多利用思想政治課程、通識課程等渠道開展人文教育,開課隨意性較大,不成體系,且因多以公共選修課形式開展,從校領導到教師再到學生都不夠重視,在課程體系中處于邊緣地位,人文教育質量與預期效果有所出入。三是人文教育教學內容單一。近年來,國內醫(yī)學院校探索開設醫(yī)學心理學、醫(yī)學倫理學、醫(yī)患溝通等“醫(yī)學+人文”課程,一定程度上豐富了醫(yī)學教育中的人文含量,但“醫(yī)學+人文”課程歸根結底仍是圍繞醫(yī)學知識展開,涉及面較窄,而“人文”涵括人類社會的各種文化現(xiàn)象,牽涉廣泛,僅僅依靠“醫(yī)學+人文”課程難以達到人文教育的目的??梢哉f,目前國內醫(yī)學院校人文課程設置尚未擺脫醫(yī)學框架束縛,缺乏文學、歷史、哲學等“純”人文課程,距離全方位提升醫(yī)學生人文素養(yǎng)還存在一定差距。
(二)文學與醫(yī)學的關系
文學家王蒙曾撰文討論醫(yī)學與文學的關系,他指出,“生命的意義不僅在于生理上活著,而且在于能體驗這個生命,表述這個生命,感受這個生命,所以醫(yī)學和文學分不開?!盵7]醫(yī)學關注記錄的是人的機體變化,文學關注描寫的是人的生命歷程,二者從本質上來說都是觀察人的學科,都是“人學”。人的生命和機體是密不可分、緊密聯(lián)系的,面對疾病,文學通過文字具體、形象地描述病患這一生命體所經歷的感覺、體驗和認識,而病患的這些生命體驗在醫(yī)學視角下則轉換為機體感染或損傷所帶來的結果,二者使用的話語體系不同,但卻是殊途同歸。治病既是開展醫(yī)療實踐的過程,更是給予人文關懷的過程,在醫(yī)學中注入更充實、更深刻、更動人的人文精神和人文關懷有助于醫(yī)療實踐水平和質量的提升。自20世紀60年代起,美國部分院校就開始將文學與倫理納入醫(yī)學教育體系。2000年,美國哥倫比亞大學長老會醫(yī)院醫(yī)生、文學學者麗塔·卡倫(RitaCharon)發(fā)表《文學與醫(yī)學:起源與命運》(LiteratureandMedicine:OriginsandDestinies)一文,系統(tǒng)闡述文學與醫(yī)學的關系??▊愔赋觯膶W與醫(yī)學存在與生俱來的關聯(lián),二者在本質上都與個人起源及命運有關,醫(yī)學對于文學力量的關注程度和醫(yī)生對于患者處境的理解程度呈正相關,兼具技術能力和敘事能力的醫(yī)生能夠更好地治病救人[8]。文學是關于生命的表達,蘇聯(lián)作家尤·邦達列夫指出,“當一個人打開書的時候,他可以仔細地端詳?shù)诙N生活,就像是看到一面鏡子的深處,他尋找著自己心目中的英雄人物,尋找著自己思想的答案,并且不由自主的以別人的命運、別人的勇氣去衡量自己的性格特點,他惋惜,懷疑,懊惱,他笑,他哭,他同情,他參與著主人公的活動——書的影響力就在這里產生了?!蔽膶W作品中充滿了關于人性、道德的探討,醫(yī)學生通過學習文學作品,可以在閱讀品鑒的過程中對他者、對社會產生更為深刻的認知,同時對照自身行為進行反思,思考自己在學習生活和職業(yè)生涯中可能面臨的生命倫理問題、道德困境以及應對舉措,厚植人文情懷,培育高尚醫(yī)德,更好地服務社會。
(三)英語電影字幕翻譯在人文教育方面的作用
大學英語教學是高等教育的一個有機組成部分,大學英語課程是大學生的一門必修的基礎課程。根據(jù)《大學英語課程教學要求》,開設大學英語課程是為了培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國社會發(fā)展和國際交流的需要。大學英語課程設置之初就肩負著人文教育的使命,而全國大學生英語四六級考試改革對于學生的翻譯能力又有了更高的要求,開設英語電影字幕翻譯課程,既可以提高大學英語課堂教學的針對性和有效性,更可以借由電影這一學生們喜聞樂見的文學形式豐富人文教育實施路徑,提升醫(yī)學生人文素養(yǎng)。傳統(tǒng)文學作品只能用簡單的文字符號來傳情達意,而電影通過將音樂、字幕、聲音和圖像等不同的要素進行交叉組合,為觀眾構建出一個立體而全面的視聽空間,信息傳遞和情感表達效果遠勝過單純的文字。電影所提供的身臨其境感,能讓學生在某段情節(jié)、某個角色上找到現(xiàn)實的影子,進而獲得生活啟發(fā),這種潤物無聲的滋養(yǎng)勝于傳統(tǒng)教學方式。醫(yī)學生在進行電影字幕翻譯時,既要看懂原文,更要考慮人物所處的故事邏輯情境、歷史文化背景,通過選擇、適應、保留和淘汰等一系列操作,盡可能地用一種語言真實生動再現(xiàn)另一種語言所表達的內容和所承載的思想。翻譯是一種跨文化的語言交際活動,它不僅僅是語言信息的轉換過程,而且也是一種文化傳播活動,醫(yī)學生在翻譯過程中可以吸取不同知識豐富自身,增長自己的見識和視野;也可以學習感受他者的語境和心境,學會多角度看待問題,從而不斷提高共情能力,培養(yǎng)良好醫(yī)德修養(yǎng);還可以加深對中西方文化差異的認知,不斷提高民族認同感、社會責任感和跨文化意識,提升國際化視野。簡而言之,英語電影字幕翻譯課程可以幫助學生拓寬知識、了解世界、豐富心靈,是培育醫(yī)學生人文素養(yǎng)的有效渠道,可以有效彌補當前我國醫(yī)學院校人文課程和課時數(shù)量、質量均不足的缺陷。
三、英語電影字幕翻譯融入醫(yī)學生人文教育的路徑
(一)精選英語電影作品
目前,圍繞如何在英語教學中加強醫(yī)學生人文教育,學界研究視角主要集中在如何運用醫(yī)療題材作品引發(fā)學生關于醫(yī)患關系的思考,從而培養(yǎng)人文意識。但在筆者看來,醫(yī)患關系歸根結底是人際關系的一種,僅學習醫(yī)療題材作品限制了醫(yī)學生的視野,將復雜的人性簡單化、片面化,不利于深化醫(yī)學生對他者生命、對人際關系的認知。為充分發(fā)揮英語影視作品的人文教育價值,可重點選取以下兩種類型電影作品進行翻譯實踐。一是經典名著改編類。經典名著是歷史的沉淀、文學的精華,凝聚著一個時代的文化成果和現(xiàn)實生活價值,高度概括了社會發(fā)展規(guī)律和精神生活共性,充滿真知和智慧,通過閱讀經典可以見微知著、舉一反三,從中汲取教益和啟迪。如有好萊塢“第一巨片”之稱的《亂世佳人》改編自美國女作家瑪格麗特·米切爾的作品《飄》,電影以美國南北戰(zhàn)爭為背景,將女主角斯佳麗與幾個男人之間的愛恨情仇置于社會、歷史的重大變遷之下,通過戲劇化手法突出原著中婚姻與愛情、戰(zhàn)爭與和平、激情與理智、傲慢與偏執(zhí)的沖突,觀看、翻譯這樣一部作品可以深化醫(yī)學生對“人”這個復雜生命體的理解,拓寬對生活的認知邊界,彌補其人生經驗的不足。二是科幻技術倫理類??苹眉夹g倫理類電影通常講述技術與人類結合不當時產生的問題。科研創(chuàng)新關系全人類的福祉,同時又因其未知性而充滿不確定和風險。當今世界,基因工程、人工智能、異種移植等各類前沿技術正向人們提出復雜的社會與倫理問題,醫(yī)學作為科技應用前沿,在科學技術作用于人的實踐中更是面臨著諸多此類問題。如電影《少數(shù)派報告》中,未來世界利用“心理科技”制造具有人腦智能思維方式的超級電腦“法官”預測感知犯罪意向,執(zhí)法部門據(jù)此提前逮捕將要犯罪的罪犯,但這套系統(tǒng)并不如想象中可靠,引發(fā)了一系列技術倫理問題。觀看、翻譯此類影片可以啟發(fā)醫(yī)學生思考技術倫理問題,探究強大技術背后人類所需承擔的社會責任,深化其對生命與責任的體會。
(二)豐富拓展課外知識
教育開展的目的是更好地啟發(fā)學生。一部電影涉及歷史、政治、法律等方方面面的知識,一份好的電影字幕翻譯必然是“深入淺出”的,即在完整了解電影所涉背景知識的基礎上,將原文內容清晰、準確地表達出來。在翻譯教學過程中,教師可以選取相關學術論文、新聞報道、影音視頻等材料作為背景知識供學生學習,并指導學生將對背景知識的理解融入翻譯思考過程,培養(yǎng)學生的學術嚴謹性。此外,還可通過組織小組討論、撰寫小組報告等形式,充分調動學生思維,培養(yǎng)學生主動發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的能力,并讓學生在合作中學會與他人溝通,達到人文素養(yǎng)培育的目的。
(三)創(chuàng)新教育教學方式
為更好地發(fā)揮英語電影字幕翻譯的人文教育作用,教師可創(chuàng)新教學方式,為學生營造寬松的學習氛圍,激發(fā)學生的學習興趣。如在教學過程中,可以通過開展個人試譯、分組電影配音比賽等活動,使學生在課堂上進行情景再現(xiàn),親身演繹自己翻譯的電影臺詞,在實際表達中檢驗自己的譯文是否流暢、清晰、有條理,并通過與其他同學的對比,找出差距不足,精進翻譯能力。配音并非單純的聲音輸出,而是讓電影畫面更為生動、角色性格更為豐滿的途徑,學生需要設身處地感受不同人物的內心世界,才能生動傳遞出所扮演人物的內心情感。因此,通過電影配音,醫(yī)學生可以深刻體會不同身份、地位的社會人面臨的不同困境,擺脫自我思維的局限,涵養(yǎng)換位思考和批判性思考的思維方式,培養(yǎng)同理心,為未來開展良好醫(yī)患溝通奠定堅實基礎。
四、結語
醫(yī)生擔負著“除人類之病痛,助健康之完美”的神圣職責,“仁愛”精神貫穿醫(yī)學事業(yè)始終,人文教育融入醫(yī)學教育全過程對于高等醫(yī)學創(chuàng)新人才培養(yǎng)具有十分重要的意義。醫(yī)學生培養(yǎng)與教育模式不斷改進是一項長期而艱巨的任務,醫(yī)學院校可以探索依托大學英語平臺,開設英語電影字幕翻譯課程,并通過“小組討論”“個人試譯”“電影配音”等一系列課程設計,讓學生在充滿趣味性的翻譯課堂中不斷提高感知能力、共情能力、表達能力、溝通能力,涵養(yǎng)人文底蘊,提升人文素養(yǎng),實現(xiàn)人的全面發(fā)展,從而為我國醫(yī)學事業(yè)發(fā)展提供源源不斷的高素質醫(yī)學人才。
作者:葉榆瑩