圖解詞匯策略在專門用途英語的運(yùn)用
時(shí)間:2022-05-18 14:57:00
導(dǎo)語:圖解詞匯策略在專門用途英語的運(yùn)用一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
隨著技術(shù)的進(jìn)步和工業(yè)化速度的加快,我國工業(yè)發(fā)展對(duì)于原料要求及制作過程要求更加嚴(yán)格,產(chǎn)品的制作尺寸、規(guī)格等都有嚴(yán)格的規(guī)定。對(duì)于塑料產(chǎn)品的生產(chǎn)制作而言,產(chǎn)品在進(jìn)行塑形時(shí),離不開生產(chǎn)模具的輔助,只有嚴(yán)格遵照生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn),選擇合適的模具進(jìn)行輔助,才能更好地達(dá)到生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)。為了提高模具專業(yè)教學(xué)質(zhì)量,當(dāng)前模具專業(yè)教學(xué)中,不可避免地涉及到一些專業(yè)詞匯的英語翻譯,對(duì)模具、機(jī)電類及非機(jī)電類專業(yè)人員的學(xué)習(xí)帶來一定的難度。2016年3月,由吳拓主編,化學(xué)工業(yè)出版社出版的《模具專業(yè)英語圖解教程》一書,充分考慮到模具等專業(yè)領(lǐng)域人員的學(xué)習(xí)特點(diǎn),將“看圖識(shí)詞”的形式應(yīng)用于模具專業(yè)英語圖書之中,使讀者在閱讀中能更加直觀、形象地理解書中的專業(yè)詞匯,進(jìn)而達(dá)到“望圖知意”的程度,有效解決英語詞匯理解難、記憶難的問題,便于讀者理解。
一 圖文結(jié)合,易學(xué)易用
塑料、機(jī)械等領(lǐng)域的研究人員、高校師生等,在進(jìn)行學(xué)術(shù)研究時(shí),需參考大量中英文參考文獻(xiàn),以此來豐富自己的專業(yè)知識(shí)。因此,研究人員的英文閱讀能力及專業(yè)詞匯積累數(shù)量要求較高。專業(yè)人員在學(xué)習(xí)中,不僅要逐步提高自己的英文翻譯能力,更應(yīng)重視專業(yè)詞匯的積累,提高自己的寫作應(yīng)用能力。作者在編著過程中,采用“圖解+中文+英文”的形式,對(duì)模具專業(yè)英語詞匯進(jìn)行詳細(xì)地闡述。模具專業(yè)英語圖書屬于科技類英語范疇,內(nèi)含大量專業(yè)術(shù)語的翻譯。作者在編著過程中,創(chuàng)新性地將枯燥的專業(yè)英文翻譯與生動(dòng)形象的機(jī)械圖片相結(jié)合,不僅采用中文對(duì)其進(jìn)行翻譯,還插入大量直觀圖片進(jìn)行對(duì)照,且圖片繪制完善,細(xì)節(jié)描繪細(xì)致入微,包含模具多個(gè)零件細(xì)節(jié),每一處都標(biāo)注有指示,指示有對(duì)應(yīng)的中英文解說,方便讀者在閱讀過程中將中文、英文及圖片對(duì)照理解,從而加深讀者記憶。圖文結(jié)合的應(yīng)用,不僅豐富讀者的專業(yè)英文翻譯詞匯量,還通過閱讀提高了讀者學(xué)術(shù)水平,使讀者能夠活學(xué)活用。
二 內(nèi)容豐富,結(jié)構(gòu)合理
該書內(nèi)容豐富,共分為六個(gè)單元,涵蓋多個(gè)模具專業(yè)領(lǐng)域的多方面內(nèi)容。盡管書中內(nèi)容豐富,但對(duì)內(nèi)容的編排邏輯嚴(yán)密,并不凌亂。書中六單元內(nèi)容整體可以分為四大部分,第一部分從整體對(duì)模具及其技術(shù)加以概括,具體介紹模具的作用、類型、要求、制造工藝等,使讀者對(duì)模具有了整體的認(rèn)識(shí)。第二部分則分類對(duì)使用概率高的沖壓模具、塑料成型模具、熱工模具進(jìn)行具體分析,每一類模具下有更具體的分類介紹內(nèi)容。例如該模具的結(jié)構(gòu)、制造工藝、技術(shù)設(shè)備等,使讀者深入了解模具的每一步工藝。第三部分是模具鉗工工作及模具加工常用機(jī)械裝置,這部分主要是以模具鉗為例,對(duì)模具加工常用機(jī)械設(shè)備進(jìn)行介紹。此外,模具行業(yè)從業(yè)者不僅需要掌握模具制作方面的基本知識(shí),也應(yīng)該具體掌握一些商務(wù)方面的知識(shí),便于進(jìn)行商業(yè)對(duì)接?;诖?,該書第四部分在前三部分的基礎(chǔ)上進(jìn)行延伸,具體對(duì)模具商務(wù)英語進(jìn)行講解,包括函電及合同兩大部分。其中,函電部分分為建立貿(mào)易關(guān)系的函電和索賠函,合同部分則包括簡式購貨合同和銷售合同。書中除了正文內(nèi)容,在前四單元后都附加了閱讀短文,對(duì)正文進(jìn)行拓展,幫助讀者鞏固正文內(nèi)容,進(jìn)一步掌握模具專業(yè)英語術(shù)語。
三 理論結(jié)合實(shí)際,應(yīng)用價(jià)值高
模具專業(yè)一些教師更注重理論知識(shí)的培養(yǎng),而輕視實(shí)踐能力的培養(yǎng)。而有關(guān)于模具專業(yè)的英語教材則更重視通用英語的培養(yǎng),缺乏專業(yè)英語翻譯能力的培養(yǎng)。塑料專業(yè)、機(jī)械專業(yè)等工科領(lǐng)域?qū)I(yè)的學(xué)生不僅需要擁有扎實(shí)的理論基礎(chǔ),更應(yīng)該擁有靈活的實(shí)踐動(dòng)手能力,將理論與實(shí)踐融合,進(jìn)而提高綜合素質(zhì)。該書內(nèi)容實(shí)用價(jià)值極高,一方面,該書包含大量的具體操作指示,對(duì)于實(shí)際操作指導(dǎo)性較強(qiáng)。例如在對(duì)模具鉗的作用進(jìn)行介紹時(shí),文章具體從劃線、鋸割、銼削、刮削、鏨削、錘擊幾個(gè)功用進(jìn)行論述,既讓讀者了解模具鉗的作用,也能指導(dǎo)專業(yè)人員進(jìn)行合理地使用操作,充分發(fā)揮模具鉗的作用。另一方面,書中所列舉的專業(yè)術(shù)語的英文翻譯多是從事模具工作人員見到頻率較高的詞匯,可以作為工具書供學(xué)生及研究人員查閱使用。學(xué)生及研究人員在研究學(xué)習(xí)及操作過程中,面對(duì)一些模具專業(yè)的英語詞匯,研究人員可以通過查詢?cè)摃?,了解詞匯含義,豐富理論知識(shí)。總之,該書內(nèi)容豐富、編排合理、形式新穎、直觀易懂,既可以作為模具專業(yè)大、中專院校的專業(yè)英語教材,也可供機(jī)電類及非機(jī)電類專業(yè)從事技術(shù)翻譯、技術(shù)交流、進(jìn)出口貿(mào)易等工作的各界涉外人士、工礦企業(yè)的專業(yè)技術(shù)人員學(xué)習(xí)參考。本書在一定程度上還可作為簡明的模具專業(yè)詞匯手冊(cè)供讀者查閱使用。
作者:農(nóng)斯淇 單位:廣西警察學(xué)院