初中英語古典詩詞教學研究

時間:2022-05-11 03:58:44

導語:初中英語古典詩詞教學研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

摘要:初中英語課堂應該是多彩的、靈動的,應該是中西文化交融的場所,是學生思維迸發(fā)的舞臺。但是,目前的初中英語課堂對中國古典詩詞的介紹與解析卻相對比較缺失。一方面,教材上與西方文化有關(guān)的認知被大量介紹進來;另一方面,學生不知道如何用英語介紹中國傳統(tǒng)文化。因此,教師建立微課程群,即要打破學科之間的壁壘,讓古典詩詞融入英語學習中,讓英語課堂充滿中國文化的氣息。

關(guān)鍵詞:初中英語;微課程群;古典詩詞;綜合素養(yǎng)

微課程群是指針對某個認知點,從全面發(fā)展的高度,將其融合于各門學科,進而組建新的課程。從素養(yǎng)生成的角度來看,古典詩詞是學生文化的根基,是學生素養(yǎng)生成的基石。將古典詩詞融入到英語教學中,能讓學生的精神區(qū)域越發(fā)完整,能讓他們的思維方式更趨于合理,也能讓他們更好地認識英語課堂以外的世界。

一、將古典詩詞融入英語詩歌教學

初中英語教材對英語詩歌的介紹比較少,整個初中閱讀只有一兩篇涉及到詩歌。詩歌能增強學生的審美意識,培養(yǎng)學生對語言的敏銳度,激發(fā)學生對英語學習的興趣。因此,在閱讀教學時,教師要重新整合課程,讓古典詩詞以新的面孔出現(xiàn)在課堂上。古典詩詞只要翻譯得當,同樣不失優(yōu)雅和意蘊。例如,晏殊的《浣溪沙•一曲新詞酒一杯》,教師先翻譯了第一句:一曲新詞酒一杯。Icomposeanewsonganddrinkacupofwine.學生能看得懂,也能用英語理解原文的意境。接著,教師讓學生嘗試翻譯第二句:去年天氣舊亭臺。學生首先要能理解原文的意思,同時又要能將此句的翻譯與第一句對接起來,這樣才不失古典詩詞的節(jié)奏和韻律。教師提前展示了bower這個詞,于是學生在翻譯時就降低難度了。他們這樣翻譯:Whenweatherisasfineasitwasintheboweroflastyear.但是學生怎么讀都覺得拗口,他們需要將句子進行翻轉(zhuǎn),重新整合語言。有的學生竟能翻譯成Intheboweroflastyearwhenweatherisasfine.跟第一句韻律一致,渾然天成。學生翻譯的過程,既是學習英語詩歌的過程,也是深化對古典詩詞理解的過程。融入古典詩詞的英語詩歌教學,要形成體系、形成課程,以讓學生的生長具有穩(wěn)定性和持久性。

二、將古典詩詞融入詞匯教學

詞匯教學是重要的英語學習環(huán)節(jié),沒有詞匯的積累,其他能力也難以形成。將古典詩詞融入詞匯教學,會給課堂帶來更多的生機。首先,古典詩詞能給學生提供鮮活的畫面,大多古典詩詞的畫面感特別強,學生能很快將詞與義結(jié)合起來;其次,古典詩詞能給學生提供深厚的文化底蘊,使學生學習時多了一個維度;最后,大多數(shù)古典詩詞被廣泛引用,與之相關(guān)的故事更能激發(fā)學生學習的熱情。例如,在學習“neighbor”一詞時,教師引入這樣的例句:Althoughweresideinfarcornersoftheworld,havingagoodfriendisakintohavingagoodneighbor.教師讓學生多讀幾遍句子,盡量揣摩其中的意蘊,盡管學生不知道“akin”的真正含義,但是他們能從“agoodfriend”與“agoodneighbor”之間的關(guān)聯(lián),大致能猜到這句話所表達的意思,進而猜出這句就是唐代著名詩人王勃的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。當再次提到這個詞時,學生就會想起這句古典詩詞,同樣當語文教師在課堂上提到王勃時,學生也會想起這句英語。在微課程群理念下,相關(guān)的話題將緩解學科之間的鴻溝,而融合在一起。在講解這個詞時,教師還可以告訴學生這句英語翻譯是1984年美國總統(tǒng)里根訪華時,在歡迎晚宴上的敬酒詞。就微課程群而言,重要的是將相關(guān)的內(nèi)容不斷地充實到詞匯教學中,形成相對固定的框架,在教學中不斷充實,使課程越發(fā)科學。

三、將古典詩詞融入英語社團活動

英語社團在給愛好英語的學生提供舞臺的同時,也要讓他們的視野進一步地開闊,不能將社團活動上成英語課,要更多地讓學生在社團中展示自己、提升自己。例如,教師可以讓學生將校園中展示的所有的古典詩詞下面加上一些英語介紹。一方面,培養(yǎng)學生自主學習英語的能力,讓他們接觸大量的英語信息,再自主學習根據(jù)一定的情境進行取舍;另一方面,讓學生學著將中國傳統(tǒng)文化融入到英語學習中。只要學生從校園經(jīng)過,無論在哪個角落都能看到中國古典詩詞及它的英語翻譯。毋庸置疑,學生的這些翻譯都是直接從網(wǎng)上找來的,或者查閱資料得來的,但是他們在選擇哪種翻譯時會有自己的主觀意見。也就是說,在進行文化融合時,學生會有自己的思考。教師可以讓社團活動的范圍進一步擴大,將初中需要背誦的最經(jīng)典的30句古詩詞印發(fā)給每名學生,讓他們?nèi)シg,然后學校組織古詩詞英語朗誦,在脫稿的狀態(tài)下,看誰表現(xiàn)得最好。當一名學生在展示“山長水闊知何處”這句宋詞時,他的表達充滿情感,甚至能看到他的憂傷。英文如下:I’llsendamessagetomydear,butendlessrangesandstreamsseverusfarandnear.社團是對微課程群的一次實踐,在給予學生更多空間的同時,也給了他們抒發(fā)情感的機會。古典詩詞是我們源遠流長的精神財富,能給學生帶來更多身心的愉悅。在教學時,教師要做好微課程群的開發(fā),用自己的教學機智去感染學生,進而使英語課堂洋溢著古韻。

參考文獻:

[1]于玲.跨文化交際在初中英語教學中的滲透研究[J].文理導航(上旬),2016(1).

[2]王燕.中學英語教學滲透中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)實問題與對策[J].上海教育科研,2015(8).

作者:季曉梅 單位:江蘇省南通市通州區(qū)金郊初級中學