關(guān)中地區(qū)旅游文化翻譯研究
時間:2022-05-22 10:51:51
導(dǎo)語:關(guān)中地區(qū)旅游文化翻譯研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:本文主要以絲綢之路商貿(mào)文化遺產(chǎn)中的關(guān)中地區(qū)旅游文化翻譯為重點(diǎn)進(jìn)行闡述,結(jié)合地方旅游文化翻譯的英漢文化差異為主要依據(jù),從對源語歷史背景進(jìn)行了解、對語句結(jié)構(gòu)進(jìn)行靈活運(yùn)用、對源語文化典故進(jìn)行熟知這幾方面進(jìn)行深入探索與研究,其目的在于使世界可以對關(guān)中特有的旅游文化與歷史進(jìn)行了解。
關(guān)鍵詞:絲綢之路;商貿(mào)文化遺產(chǎn);關(guān)中地區(qū);旅游文化翻譯
在絲綢之路申請成功以后,陜西關(guān)中地區(qū)的7處遺跡作為旅游熱點(diǎn)廣為人知,在這7處旅游古跡中彰顯著關(guān)中的傳統(tǒng)文化問題。而翻譯屬于文化傳播的一個重要媒介,其主要指的就是語言轉(zhuǎn)化活動,將一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,但是在此過程中,并不是簡簡單單的一種語言轉(zhuǎn)換活動,同時也具有文化傳遞的性質(zhì)。如果想要充分發(fā)揮出譯本自身的積極作用,翻譯者就需要充分注意閱讀者的目的,然后在對進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,充分表達(dá)出原文的含義與信息。在此過程中,不僅僅需要注重語法的應(yīng)用,還需要注意在其中添加部分補(bǔ)償措施,對于其中蘊(yùn)含的信息進(jìn)行重新組合。本文針對絲綢之路文化遺產(chǎn)中的陜西關(guān)中地區(qū)旅游文化翻譯進(jìn)行深入分析。
一、地方旅游文化翻譯的英漢文化差異
(一)歷史背景內(nèi)容存在的差異性。第一,從文化背景角度來看,其中存在著一定的差異,由于我國屬于農(nóng)業(yè)大國,從事農(nóng)業(yè)的人口數(shù)量相對較多,從日常使用的語言中就能夠充分體現(xiàn)出來。例如,骨瘦如柴、對牛彈琴等等。其次,生長環(huán)境存在一定的差異,同時,信仰與制度內(nèi)容方面還存在一定的差異,進(jìn)而使得人們在理解同一事物的過程中,還存在較大的差異,從而使得在進(jìn)行翻譯的過程中,還會對最終文化信息的轉(zhuǎn)化產(chǎn)生一定影響。(二)審美觀點(diǎn)內(nèi)容存在的差異性。由于漢語表達(dá)通常都會存在一定的意境,同時其中還存在者行文公正以及聲律對仗的特點(diǎn)。而在西方英語的語言習(xí)慣中,同漢語的語言習(xí)慣具有較大的差異。出現(xiàn)此種情況的原因,主要是受西方傳統(tǒng)哲學(xué)思想因素的影響,注重突出中心思想以及客觀理想表達(dá)。所以,從英語的語言表達(dá)形式來看,則更加注重句式結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及重視表達(dá)思維更加縝密,在部分的長句中,還需要使用較為復(fù)雜的從句,充分保障句式含義表達(dá)的嚴(yán)謹(jǐn)性。(三)文化典故內(nèi)容存在的差異性。對中國古代文化內(nèi)容進(jìn)行翻譯的過程中,其中通常會存在一定的文化典故,存在大量的四字成語或者難易讀懂的顧問。同時,在典故中,還蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵以及文學(xué)哲理知識,所以,在對文化典故進(jìn)行翻譯的過程中,具有較大的難度。
二、絲綢之路商貿(mào)文化遺產(chǎn)中的關(guān)中地區(qū)旅游文化翻譯
(一)對源語歷史背景進(jìn)行了解。針對真正成功的翻譯來講,對于2種文化的熟悉要比對2種語言的熟悉更加重要。因此,只有在詞語應(yīng)用的文化背景中,其才具有不一樣的意義。因此,在翻譯的基礎(chǔ)上,需要對源語的文化背景進(jìn)行了解,只有這樣才可以防止文化內(nèi)涵的缺失。在絲綢之路的陜西關(guān)中地區(qū)旅游文化遺址中,其背后蘊(yùn)含著上千年的文化與歷史。若僅僅是簡單的翻譯,那么這些文化歷史內(nèi)涵將無法充分體現(xiàn)出來,那么就沒有辦法準(zhǔn)確的傳達(dá)到譯文讀者這里。例如,漢長安城未央宮遺址,部分翻譯把遺跡翻譯稱為WeiyangPalace。這樣的翻譯方法乍眼一看就是把宮殿的名字進(jìn)行音譯的而已,讀者無法從名字中,對宮殿是陜西遺跡,也是漢朝宮殿進(jìn)行了解。但如果將其翻譯成“Hanchang'anweiyangpalaceruins”,那么讀者從該名稱中,可以對該地方的背景進(jìn)行了解。未央宮翻譯成weiyangpalace,而漢長安城則可以翻譯為Hanchang'an,對于遺跡而言,則可以將其翻譯為ruins,此翻譯則充分指出了其是西漢時期長安城中的一個宮殿。該翻譯盡管只是把宮殿的全程完成的進(jìn)行翻譯,但是如果在全程中同時對具體的歷史背景也進(jìn)行翻譯表達(dá),那么就需要翻譯者遵循源語譯的原則,將其中的歷史背景在翻譯中展現(xiàn)出來。(二)對語句結(jié)構(gòu)進(jìn)行靈活運(yùn)用。英文表達(dá)和中文表達(dá)相比,經(jīng)常會出現(xiàn)一些大量的較為復(fù)雜的從句結(jié)構(gòu),因此只有對原文進(jìn)行正確理解,對句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行正確分析,才可以把信息正確的進(jìn)行傳達(dá)。例如,在小雁塔中,有提到這樣一句話:TheJianfuTemple,wheretheSmallWildGoosePagodawaslocatedin,……thepopularityofBuddhisminChang’anofTangDynasty.在唐宋時期,小雁塔一直被稱作是薦福寺,因此,通過定于從句對小雁塔進(jìn)行介紹。該句話主要的意思為:在唐代時期,薦福寺是長安的三大佛經(jīng)翻譯中心之一,并且也是唐朝東行經(jīng)史的見證。在用漢語對其進(jìn)行表述的過程中,通常而言,都是將定于放在修飾名詞之前,但是在用英語進(jìn)行表達(dá)的過程中,卻具有一定的差異,需要在句子中既存在前置,也存在后置。在唐代時期,薦福寺是小雁塔的一種教法,后來由于塔形和雁塔相似,并且小于大雁塔,因此被改名成小雁塔,一直沿用到今天。(三)充分加深對源語文化典故的理解掌握。通常情況下來講,文化典故都具有豐富的含義以及哲理,所以,在對齊進(jìn)行翻譯的過程中,就需要注重其中歷史文化的傳達(dá)。從我國文化典故中看,其中都會蘊(yùn)含著大量的成語、諺語以及名人引語等。在形式上,英漢語基本上都是結(jié)構(gòu)緊湊、用詞簡練,大部分都是詞組短語,和漢語典故相比,大部分都是四字結(jié)構(gòu)。例如,在漢長安城未央宮遺址中,有大量的宮殿,而這些宮殿的名字基本上都是有典故和出處的。如前殿-FrontHall、天祿閣-TianluPavillion、石渠閣-CentralGovernmentOffice,在上述宮殿中,石渠閣、天祿閣為寒帶藏書閣,在三輔故事中有所記載。在翻譯時,為什么沒有把宮殿名稱直接翻譯成為放書籍的地方,而是對石渠和天祿進(jìn)行了音譯。主要是由于在建造這些宮殿的過程中,就對其已經(jīng)命名了,其中具體的含義表達(dá)并不能通過簡單詞組和名詞結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯所能體現(xiàn)出來,因此,音譯翻譯的最好方式。并且,Pavillion這個單詞是亭子、閣、展示館的意思,只有目的語讀者對其是什么地方有一個清楚的了解即可。
總而言之,所有文本的翻譯都不僅僅是從一種語言轉(zhuǎn)換成為另一種語言,還屬于跨文化的傳播過程,并不能對其中的語文內(nèi)容與文化內(nèi)涵進(jìn)行分裂。在古代背景條件下,對于中國而言,絲綢之路就是一個重要的溝通橋梁,在現(xiàn)階段,也可以充分利用其進(jìn)行申遺,結(jié)合關(guān)中地區(qū)的申遺旅游景點(diǎn),把中國文化、陜西文化、關(guān)中文化向世界進(jìn)行輸出。對其進(jìn)行翻譯可以使陜西關(guān)中旅游文化更好地傳向世界,使世界可以對陜西關(guān)中特有的傳統(tǒng)文化與歷史進(jìn)行了解。
參考文獻(xiàn):
[1]劉必強(qiáng),王會戰(zhàn).絲綢之路陜西段文化遺產(chǎn)旅游合作戰(zhàn)略研究[J].旅游縱覽(下半月),2018,No.269(4):121-122.
[2]田亞亞,付丹亞.譯者主體性視角下陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯探析[J].文化學(xué)刊,2018(4):169-171.
[3]姜丹丹.全球化語境下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯策略研究———以“萬里茶道”聯(lián)合申遺英譯為例[J].晉中學(xué)院學(xué)報,2018,v.35;No.135(4):112-114.
[4]小蓓.華夏太白玉絲綢之路情———陜西省首屆絲綢之路“太白玉文化節(jié)”暨第二屆“太白玉研討會”盛大舉行[J].寶藏,2018(1):158-158.
[5]劉曉萌.在絲綢之路視域下陜西省文化遺產(chǎn)旅游開發(fā)研究[J].金融經(jīng)濟(jì):理論版,2015(1):47-49.
作者:杜澄澄 單位:陜西國際商貿(mào)學(xué)院