黃偉文經(jīng)典歌詞范文

時(shí)間:2023-03-16 20:10:33

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇黃偉文經(jīng)典歌詞,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

黃偉文經(jīng)典歌詞

篇1

2、《浮夸》,詞語(yǔ)已沒(méi)法去描寫這首歌的經(jīng)典,Eason唱工的淋漓盡致,情感的完善爆發(fā),黃偉文 亦正亦邪的詞,都注定這首歌會(huì)迎來(lái)無(wú)人可復(fù)制的巔峰,要末讓人愛(ài)死這首歌,要末讓人討厭死這首歌,但都無(wú)可厚非,歌曲響起,絕對(duì)的焦點(diǎn)。

3、《最好損友》—— 這首歌是陳奕迅歌中描述友誼的,其和其他歌手對(duì)友誼的描述完全不同,如果說(shuō)其他描述友誼的歌都是正面描述友誼的偉大,對(duì)友誼的贊美的話,這首歌就是反面描述的,歌詞中也能看出。其重在真實(shí),詞也絕對(duì)的黃偉文的風(fēng)格,經(jīng)過(guò)時(shí)間洗禮的友誼大家都會(huì)明白,不管再好的朋友也會(huì)出現(xiàn)裂縫,到最后乃至不相來(lái)往,這是本人的真實(shí)經(jīng)歷,但心里明白那是最真的友誼。

4、《孤獨(dú)患者》——這首歌很多人都很喜歡的一首歌,這首歌我所理解的不再是單純的唱感情,孤獨(dú)患者,只有真實(shí)的孤獨(dú)患者才會(huì)明白自己內(nèi)心聲嘶力竭的吶喊。

5、《遙遠(yuǎn)的她》——一樣的這也是一首旋律很好聽(tīng)的歌,如果您認(rèn)真去聽(tīng),您容易安靜下來(lái),歌中唱的它們一定很相愛(ài),但命運(yùn)卻喜歡做弄人。時(shí)間過(guò)往,留下的只有自己無(wú)窮的懷念和回想,遙遠(yuǎn)的她,不可以再歸家...仔細(xì)聽(tīng)其中的一句 (心聲有否偏差) Eason都出現(xiàn)了噪音的情況,大家都都知道以Eason的唱工是絕不會(huì)這么的,那就Eason對(duì)這首歌有自己的感悟,有屬于自己情感,歌聲的瑕疵卻換來(lái)了情感上的絕對(duì)掌控。

6、《》——這首歌先不說(shuō)其它,其旋律就注定了必會(huì)是Eason的經(jīng)典歌,歌中的歌詞只要是常常聽(tīng)陳奕迅歌的人,就知道是林夕寫的,林夕文字上的描述再加上Eason的演唱,注定了是一首讓人一聽(tīng)就上癮的歌。

7、《夕陽(yáng)無(wú)窮好》——首歌也是陳奕迅唱給過(guò)世梅艷芳的經(jīng)典之作,記者曾問(wèn)過(guò)歌中的歌后是不是指梅艷芳,然后陳奕迅回答說(shuō)“香港的經(jīng)典歌后能有幾個(gè)”。如果說(shuō)這首歌是Eason為梅艷芳唱的,個(gè)中感情只有他自己才最清楚,留給聽(tīng)歌者的是陳奕迅感情上的流露。記得梅艷芳曾說(shuō)過(guò),Eason的才華在不舊的以后將會(huì)綻放出屬于他的光芒,事實(shí)也證明了她沒(méi)看錯(cuò)。

8、《六月飛霜》,至這首歌客觀的說(shuō)到如今,每天上班見(jiàn)不同的人來(lái)人往,高興了就聊幾句,不高興了就點(diǎn)根煙繼續(xù)拉客。再加上陳奕迅中氣實(shí)足的唱法,讓人聽(tīng)的血汗沸騰。

9、《葡萄成熟時(shí)》,也是很不錯(cuò)的一首歌曲。

篇2

藝人:蔡依林

類別:華語(yǔ)

風(fēng)格:流行

發(fā)行日期:2014年11月15日

推薦:《Play我呸》《第三人稱》《I'm Not Yours》

評(píng)分:4.5

蔡依林籌備多時(shí)的新專輯《呸》,專輯概念的來(lái)自于《Play》的諧音,呼應(yīng)著Jolin這兩年來(lái)對(duì)人生舞臺(tái)有許多新的體驗(yàn)和領(lǐng)悟,表演因子在她身上總是蠢蠢欲動(dòng)。在音樂(lè)上,Jolin此次做了大膽的嘗試,除了曲風(fēng)的突破,并再次擔(dān)任專輯音樂(lè)總監(jiān),更把自己當(dāng)成了音樂(lè)導(dǎo)演,用自己喜歡的音樂(lè)和歌詞做出十首人生電影主題曲,玩興大發(fā)徹底去“Play”各種角色。新專輯首度邀請(qǐng)知名作詞人黃偉文合作,這也是Wyman首度擔(dān)任國(guó)語(yǔ)專輯的創(chuàng)意顧問(wèn),兩人玩得過(guò)癮,而碰撞出來(lái)的成品也讓人期待萬(wàn)分。

專輯:解放浪漫

藝人:柯有倫

類別:華語(yǔ)

風(fēng)格:流行

發(fā)行日期:2014年11月10日

推薦:《Be Ur Man》《解放浪漫》《不說(shuō)晚安》

評(píng)分:4

之所以新專輯叫做《解放浪漫》,柯有倫坦言是將想談戀愛(ài)的心情全部表達(dá)在這張專輯中。專輯首波主打《Be Ur Man》就是一首情歌,深情、直白,可以說(shuō),Alan借著這張專輯用音樂(lè)及形象在心態(tài)上慢慢解放了自己。全碟都昂揚(yáng)著一種直爽瀟灑的帥氣,充滿正向的。有High翻的舞曲,有帥氣的嘻哈,也有正能量爆棚的搖滾,即使是首次嘗試的節(jié)奏藍(lán)調(diào)也有種屬于Alan專屬的格調(diào)。每種類型不僅點(diǎn)到即止,專輯整體的可聽(tīng)度和完整度都非常令人期待。

專輯:青春修煉手冊(cè)

藝人:TFBoys

類別:華語(yǔ)

風(fēng)格:流行

發(fā)行日期:2014年11月17日

推薦:《青春修煉手冊(cè)》《幸運(yùn)符號(hào)》《信仰之名》

評(píng)分:3.5

成長(zhǎng)與青春一直是TFBoys這個(gè)團(tuán)體伴隨著的話題。這次的《青春修煉手冊(cè)》更是直接以調(diào)皮搞怪的音樂(lè)風(fēng)格告訴粉絲,原來(lái)人見(jiàn)人愛(ài)的正太是這樣修煉成長(zhǎng)的。在這張EP中,TFBOYS仍然以自己的年齡段特有的思考模式講著他們心中理解的成長(zhǎng)到底是什么、在成長(zhǎng)中堅(jiān)持的不會(huì)被同化的信仰和憧憬、以及粉絲“四葉草”作為幸運(yùn)符號(hào)給他們的成長(zhǎng)帶來(lái)最好的陪伴。此次新歌的創(chuàng)作邀請(qǐng)到了國(guó)內(nèi)知名創(chuàng)作人劉佳傾力打造,歌曲活潑輕快的旋律簡(jiǎn)單明了,恰如這三位少年的成長(zhǎng),也帶著一分成長(zhǎng)的煩惱。

專輯:My Favourite Faded Fantasy

藝人:Damien Rice

類別:外語(yǔ)

風(fēng)格:流行

發(fā)行日期:2014年11月4日

推薦:《My Favourite Faded Fantasy》《Long Long Way》《The Greatest Bastard》

評(píng)分:4

Damien Rice,這個(gè)來(lái)自愛(ài)爾蘭的民謠搖滾創(chuàng)作歌手的音樂(lè)歷程早在1994年就開(kāi)始了。距離上一張專輯《9》已有八年的時(shí)間,全新專輯《My Favourite Faded Fantasy》找來(lái)7座格萊美獎(jiǎng)得主Rick Rubin共同制作,在洛杉磯和冰島兩地錄制完成。Damien Rice用8首歌曲寫下這8年光陰中自己對(duì)人生提出的疑問(wèn)與解答,觸動(dòng)人心的詞句、獨(dú)特優(yōu)雅又充滿顆粒的嗓音,一字一句如此真誠(chéng)而美麗,令人久久無(wú)法自拔。

專輯:Queen Forever

藝人:Queen

類別:外語(yǔ)

風(fēng)格:流行

發(fā)行日期:2014年11月14日

推薦:《There Must Be More To Life Than This》《Crazy Little Thing Called Love》《Love Kills》

篇3

摘 要:隨著我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,香港與內(nèi)地在各個(gè)領(lǐng)域的交流都日漸頻繁。在大環(huán)境的影響下,香港粵語(yǔ)詞也開(kāi)始對(duì)普通話產(chǎn)生越來(lái)越大的影響,有些甚至成為某一時(shí)期的流行語(yǔ)。本文通過(guò)對(duì)幾個(gè)典型的香港粵語(yǔ)詞匯進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹,從而進(jìn)一步分析香港粵語(yǔ)如何對(duì)普通話產(chǎn)生影響。

關(guān)鍵詞 :流行語(yǔ) 香港粵語(yǔ) 普通話 粵語(yǔ)北上 內(nèi)地流行語(yǔ)港化現(xiàn)象

語(yǔ)言是反映社會(huì)生活的一面鏡子,人類社會(huì)的發(fā)展變化會(huì)對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生根本性的影響。近年來(lái),伴隨著香港與內(nèi)地交流的日益頻繁,香港粵語(yǔ)開(kāi)始逐漸向普通話滲透,有些甚至成為某一時(shí)期的流行語(yǔ),于是出現(xiàn)了內(nèi)地流行語(yǔ)的港化現(xiàn)象。

一、對(duì)

關(guān)鍵詞 的解讀

(一)香港粵語(yǔ)

粵語(yǔ),即粵方言,又稱廣東話,是兩廣和港澳地區(qū)人民普遍使用的交際語(yǔ)言。隨著我國(guó)改革開(kāi)放和政治、經(jīng)濟(jì)的不斷進(jìn)步與發(fā)展,粵語(yǔ)所通行的部分地區(qū)日漸成為人們關(guān)注的焦點(diǎn),其中包括我國(guó)的沿海開(kāi)放城市——深圳和珠海,以及經(jīng)濟(jì)較為先行的珠江三角洲地區(qū)。此外,香港和澳門特別行政區(qū)亦將粵語(yǔ)作為其社區(qū)語(yǔ)言,海外僑胞中使用粵語(yǔ)的人數(shù)也占相當(dāng)大的比例。

由于受到不同的社會(huì)形態(tài)、文化氛圍、民俗心態(tài)、語(yǔ)言政策、政治變遷、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等因素的影響,香港人所講的粵語(yǔ)與廣州人所講的粵語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面都有一定的差異,因此粵語(yǔ)又被分為“香港粵語(yǔ)”和“廣州粵語(yǔ)”。由于詞匯是語(yǔ)言中最活躍的部分,所以香港粵語(yǔ)詞匯成為香港粵語(yǔ)研究的重點(diǎn),它既區(qū)別于現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯,又區(qū)別于其他粵方言使用區(qū)的詞匯。香港粵語(yǔ)詞匯可以說(shuō)是一個(gè)復(fù)雜的綜合體系,有些音譯自英語(yǔ)、日語(yǔ),有些吸收了大陸及廣東粵語(yǔ)的詞語(yǔ),并對(duì)其進(jìn)行重譯,有些則創(chuàng)造于香港本土以彌補(bǔ)語(yǔ)言表達(dá)上的空缺。香港詞匯從造詞和運(yùn)用等方面都體現(xiàn)著香港的政治、經(jīng)濟(jì)、文化特色,反映著香港居民的社會(huì)文化生活。經(jīng)濟(jì)生活中的香港粵語(yǔ)詞匯有“炒股、套現(xiàn)、炒樓、豪宅、掃貨、震撼價(jià)、勁減、熱賣、大出血”等;休閑娛樂(lè)生活中的香港粵語(yǔ)詞匯有“首映禮、玉女、狗仔隊(duì)、師奶殺手、纖體、網(wǎng)吧”等。

錢冠連曾在《粵方言進(jìn)入普通話》中提到:“借助經(jīng)濟(jì)翅膀煽動(dòng)的新詞語(yǔ)有進(jìn)入普通話詞匯庫(kù)的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。”[1]近年來(lái),香港與內(nèi)地的政治、經(jīng)濟(jì)、文化生活日漸接軌,加之經(jīng)濟(jì)較強(qiáng)這一優(yōu)勢(shì),香港文化日益滲透到內(nèi)地,香港粵語(yǔ)詞開(kāi)始逐步向內(nèi)地?cái)U(kuò)散。其中,一部分詞匯取代了原有的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯,一部分詞語(yǔ)增補(bǔ)了原有現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的含義,還有一部分詞匯填補(bǔ)了現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的空缺,成為被普通話吸收了的無(wú)法替代的港式詞語(yǔ),于是出現(xiàn)了香港粵語(yǔ)詞匯北上的現(xiàn)象。

(二)流行語(yǔ)

流行語(yǔ),顧名思義,乃“流行”之“語(yǔ)”,也就是廣泛傳播、盛行的語(yǔ)言。于根元認(rèn)為:“語(yǔ)言生活跟許多人的用語(yǔ)共振,新詞語(yǔ)是新共振的部分,流行語(yǔ)是一時(shí)一些人群密集共振的部分。”[2]由此不難看出,流行語(yǔ)具有時(shí)段性和高頻性的特點(diǎn),即某一時(shí)期人們普遍使用的詞語(yǔ),它帶有明顯的時(shí)間性,在盛行過(guò)后會(huì)被新的流行語(yǔ)所替代,甚至被遺忘。另外,流行語(yǔ)還具有新奇性和任意性的特點(diǎn)。新奇的事物往往會(huì)引起人們探索的興趣,因而被口耳相傳,擴(kuò)大影響。受香港電影及媒體等影響,內(nèi)地出現(xiàn)了“給我個(gè)理由先”“做人最要緊的是開(kāi)心”“有沒(méi)有搞錯(cuò)”“我鄙視你”等流行語(yǔ)。這些語(yǔ)言追求個(gè)性、標(biāo)新立異,但在傳播過(guò)程中,難免會(huì)出現(xiàn)違背常規(guī)的使用現(xiàn)象,表現(xiàn)出任意性。如出現(xiàn)“這次的事情很sorry啦”“搞gay”“醬紫”等說(shuō)法,其實(shí)也是一種對(duì)新奇感的追求??傊餍姓Z(yǔ)是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,是在某一時(shí)段內(nèi)高頻出現(xiàn)的新奇語(yǔ)言。

(三)內(nèi)地流行語(yǔ)的港化現(xiàn)象

隨著港式粵語(yǔ)詞北上,內(nèi)地流行語(yǔ)也開(kāi)始越來(lái)越多地吸收香港粵語(yǔ)中的詞匯及表達(dá)方式,呈現(xiàn)出一種港化的趨勢(shì)。受書(shū)籍以及電視、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)刊等媒體的影響,香港粵語(yǔ)開(kāi)始廣泛地進(jìn)入到普通話日常交際口語(yǔ)以及寫作書(shū)面語(yǔ)中。這一現(xiàn)象尤其體現(xiàn)在流行語(yǔ)的使用上。在某一特定時(shí)期內(nèi),一些粵語(yǔ)詞和粵語(yǔ)句式開(kāi)始在日常生活中被大量運(yùn)用,如網(wǎng)絡(luò)社區(qū)、論壇、報(bào)刊、雜志中等等,網(wǎng)絡(luò)上甚至出現(xiàn)了“TVB體”,香港TVB電視劇中的常見(jiàn)臺(tái)詞開(kāi)始被網(wǎng)民們戲說(shuō)和使用。

二、對(duì)幾個(gè)香港粵語(yǔ)詞的解讀

香港粵語(yǔ)詞匯進(jìn)入內(nèi)地流行語(yǔ)這一現(xiàn)象在不同時(shí)期有不同的代表。有些詞語(yǔ)已經(jīng)完全融入進(jìn)普通話中,并被廣泛使用,使得人們往往忽略了它是來(lái)自于香港粵語(yǔ)。如“走私、緋聞、賣相、新秀、黑手、古板、惹火、前衛(wèi)、冒牌”等;有些詞語(yǔ)被普通話吸收后又引申出新的含義,如“臥底、曝光、會(huì)錯(cuò)意、無(wú)厘頭”等;還有些詞語(yǔ)是在香港特定的社會(huì)環(huán)境下產(chǎn)生的,不可被現(xiàn)代漢語(yǔ)中的詞匯所替代,如“網(wǎng)友、黃頁(yè)、茶餐廳、拍拖”等。通過(guò)查閱《中國(guó)當(dāng)代流行語(yǔ)全覽》《香港社區(qū)詞詞典》《中國(guó)民間方言詞典》《當(dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典》《方言·釋言》《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》《廣州話俗語(yǔ)詞典》《辭源》《新華新詞語(yǔ)詞典》等辭書(shū),筆者將對(duì)幾個(gè)從香港傳入內(nèi)地的流行語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)要地分析闡釋,以考察香港粵語(yǔ)是如何對(duì)普通話產(chǎn)生影響的。

(一)爆棚

爆棚,源自粵方言,有“爆滿”之義?!吨袊?guó)民間方言詞典》對(duì)其有較明確的解釋:

①原指戲院客滿。轉(zhuǎn)指膨脹,容不下了。陳浩泉《斷鳶》三:“生活在香港的壞處和苦處是外面人看不到的,而且,香港這小豆腐般的地方早就‘爆棚’了??!”②指打牌滿貫。阮郎《臺(tái)商香港蒙騙記》七:“但從第四副牌開(kāi)始,這個(gè)老手不但贏了,而且副副‘爆棚’?!雹壑笩衢T、受歡迎。如:中央電視臺(tái)密鑼緊鼓籌備,今天春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)爆棚。④指賣座、客滿。如:該機(jī)構(gòu)只有130張床位,每天開(kāi)門不一會(huì)兒就告爆棚。[3]

20世紀(jì)初,香港沒(méi)有太多的娛樂(lè)活動(dòng),因此粵戲班在香港大受歡迎,特別是過(guò)年過(guò)節(jié)的時(shí)候,必須搭起戲棚來(lái)演一出《神功戲》。在戲院并不盛行的年代,戲班則與戲棚關(guān)系密切,當(dāng)時(shí)常有俗話說(shuō)道:“搭起戲棚,就有戲班到”,用以形容人們做事有計(jì)劃,認(rèn)為只要把局面布置好,就不愁辦不成功。

戲棚的布局比起戲院來(lái)要簡(jiǎn)陋得多,沒(méi)有布景,沒(méi)有燈光,很多時(shí)候臺(tái)下也沒(méi)有椅子,需要觀眾自備板凳。雖然環(huán)境如此不堪,但只要有好戲看,人們就算站著也要把戲看完,戲棚里常常人滿為患,水泄不通,甚至達(dá)到快要“爆炸”的狀態(tài),“嘩,爆棚!”因此便有了“爆棚”一詞,從此“滿座”被“爆棚”所取代。由此也衍生出一些香港俗語(yǔ),如:“棚尾拉箱”指演出結(jié)束后,演員們抬走戲棚后邊用來(lái)裝道具的戲箱,匆匆上路,多含貶義。后用來(lái)比喻一件事結(jié)束時(shí)草草收?qǐng)觥?/p>

伴隨著信息媒體的發(fā)展,“爆棚”一詞逐漸從香港民間口語(yǔ)轉(zhuǎn)入書(shū)面語(yǔ),出現(xiàn)于各種書(shū)籍、報(bào)刊之中,隨之傳入內(nèi)地。如《明報(bào)》1999年1月28日刊:“聯(lián)合醫(yī)院近日亦因感冒高峰期,醫(yī)院急癥室及病床均告爆棚。”

(二)行貨

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》釋義“行貨”為:加工不精細(xì)的器具、服裝等商品。

“行貨”一詞有著頗為古老的歷史源流。起初無(wú)褒貶之意,乃指一般貨物,例見(jiàn)《水滸傳》第三回:“見(jiàn)這市井鬧熱,人煙輳集,車馬軿馳,一百二十行經(jīng)商買賣諸物行貨都有。”

后來(lái),“行貨”演變?yōu)閻毫又??!断纪鈹|屑·釋諺· 行貨》: “ 越俗以貨之次者為行貨; 其上者曰門貨?!薄犊头窖浴め屟浴诽岬剑骸靶姓撸謵褐x,今吳越謂器物楛窳為行貨?!彼^“楛窳”,有“粗燥惡劣、粗劣不精”之義。近世考據(jù)學(xué)者丁惟汾在其所著《俚語(yǔ)證古》(卷七,器用,203)中補(bǔ)充道:“行貨,苦貨也,濫惡貨也。壞貨謂之行貨,行,古音讀杭,與苦(古音讀胡)為雙聲音轉(zhuǎn)?!豆茏印ば】锲繁嫫涔?,注云,苦為濫惡者,按濫惡合聲為苦?!卑凑斩∥┓诘恼摂啵靶胸洝钡摹靶小笔恰翱唷钡霓D(zhuǎn)音,而苦又是“濫惡”的合聲,《管子》所說(shuō)的“辨其功苦”,即要分出是“好貨”還是“苦貨”,“苦”的古音讀“杭”,乃是“行貨”的初始。

后來(lái)“行貨”逐漸成為香港社區(qū)慣用詞語(yǔ)。由黃偉文填詞,楊千嬅演唱的粵語(yǔ)流行歌曲《可惜我是水瓶座》中,一句“別說(shuō)這種行貨哪里留得住我,到底是為什么分手你很清楚”道盡了詞人的無(wú)奈,此處的“行貨”一詞,想必也是借用了“苦貨”“濫惡貨”之義,形容一個(gè)并不優(yōu)異的人,是一種自嘲。

“行貨”一詞傳入內(nèi)地后,在數(shù)碼電子行業(yè),則是相對(duì)于“水貨”而言,指經(jīng)過(guò)合法的報(bào)關(guān)手續(xù)等正規(guī)渠道進(jìn)入國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的境外商品,行貨能在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)享受到售后服務(wù)及質(zhì)量保證。

(三)無(wú)厘頭

“無(wú)厘頭”是粵方言中的一個(gè)俚語(yǔ)詞匯,《當(dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典》解釋“無(wú)厘頭”為:

[港]言語(yǔ)荒誕不經(jīng),無(wú)分寸:近一段時(shí)間以來(lái),坊間流行所謂無(wú)厘頭文化,為求搞笑而隨心所欲地不顧邏輯,包括了一些言行作為。英語(yǔ)“nonsense”的對(duì)譯。[4]

《新華新詞語(yǔ)詞典》釋“無(wú)厘頭”為:故意將一些毫無(wú)聯(lián)系的事物現(xiàn)象等進(jìn)行莫名其妙的組合串聯(lián)或歪曲,以達(dá)到搞笑或諷刺目的的方式?!斗窖浴め屟浴返?389頁(yè)對(duì)其解釋為:“原義為沒(méi)有利益,現(xiàn)指表演故作噱頭?!薄盁o(wú)厘頭”一詞是從“無(wú)來(lái)頭”演化而來(lái),在粵語(yǔ)中,“來(lái)”的發(fā)音與“厘”很相近,于是在傳承發(fā)展過(guò)程中,“無(wú)來(lái)頭”漸漸變成了“無(wú)厘頭”。

如今,無(wú)厘頭文化已經(jīng)成為一種影視現(xiàn)象,其代表是香港經(jīng)典電影——周星馳系列電影,如:《大話西游》《百變星君》《食神》《行運(yùn)一條龍》《喜劇之王》等。大陸學(xué)者譚亞明在《當(dāng)代電影》1999年第2期《周星馳現(xiàn)象研究》一文中,對(duì)“無(wú)厘頭”一詞做了較為明確和通俗的解釋。“無(wú)厘頭原是廣東佛山等地的一句俗話,意思是一個(gè)人做事、說(shuō)話都令人難以理解,無(wú)中心,其語(yǔ)言和行為沒(méi)有明確的目的,粗俗隨意,亂發(fā)牢騷,但并非沒(méi)有道理。無(wú)厘頭的語(yǔ)言或行為實(shí)質(zhì)上有著深刻的社會(huì)內(nèi)涵,透過(guò)其嬉戲、調(diào)侃、玩世不恭的表象,直接觸及事物的本質(zhì)?!盵5]隨著周星馳電影作品紅極一時(shí),“無(wú)厘頭”一詞便在香港電影對(duì)內(nèi)地文化的極大影響下逐漸進(jìn)入普通話,并廣泛出現(xiàn)在內(nèi)地民眾的日??谡Z(yǔ)、報(bào)章雜志、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中。

(四)八卦

“八卦”一詞自古就有,最早是指一套有象征意義的符號(hào)?!掇o源》對(duì)“八卦”做了較為系統(tǒng)的解釋:“周易中的八種符號(hào)。相傳為伏羲所作……八卦最初是上古人們記事的符號(hào),后被用為卜筮符號(hào),逐漸神秘化。春秋以后又被統(tǒng)治階級(jí)用作宣揚(yáng)天命論和迷信思想的工具。”[6]

用八卦來(lái)進(jìn)行占卜就要有語(yǔ)言,而許多時(shí)候語(yǔ)言是不足以令人信服的,于是“八卦”又引申出“好管閑事”“搬弄是非”等含義?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》對(duì)“八卦”一詞在不同方言區(qū)的不同含義做了解釋,如在萍鄉(xiāng)指“胸骨連同兩側(cè)的肋骨”,在武漢指“烏龜”,而在廣州則指“饒舌、好管閑事”,如“佢好八卦、八卦婆”。《廣州話俗語(yǔ)詞典》解釋“八卦”為:多指封建迷信意識(shí)濃厚的人的舉動(dòng),也指好管閑事、搬弄是非?!懂?dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典》釋義為:

①[港]無(wú)聊舉動(dòng),無(wú)聊行為:看見(jiàn)一群人圍著雜貨店,于是便做其八卦,急步走近看看發(fā)生什么事。②[港]說(shuō)長(zhǎng)道短,傳播流言蜚語(yǔ):世上永遠(yuǎn)有八卦的女人,連監(jiān)獄中也不例外。[7]

通過(guò)幾部詞典的釋義不難看出,香港社區(qū)用語(yǔ)“八卦”一詞,在傳入內(nèi)地后較多使用的是“搬弄是非”的含義,而“無(wú)聊舉動(dòng)”的含義則相對(duì)較少,想必是受到八卦雜志、八卦周刊、八卦新聞等的影響,多沿用了它們“搬弄是非”的意味。

“八卦”一詞首先出現(xiàn)于廣東、香港地區(qū)的原因,大概是因?yàn)閮傻氐恼疾肺幕驾^為盛行,直到如今,人們到了香港依然要去拜訪黃大仙寺,或者體驗(yàn)路邊的八卦神算。

(五)拍拖

《當(dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典》《方言·釋言》《新華新詞語(yǔ)詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》《中國(guó)民間方言詞典》等都對(duì)“拍拖”一詞進(jìn)行過(guò)闡釋?!芭耐稀眮?lái)自粵語(yǔ)?!芭摹笔遣⒃谝黄穑巴稀笔峭蠋?,原指“動(dòng)力船拖帶著非動(dòng)力船一起航行”,借指“男女手挽手地走路”,再引申為“談戀愛(ài)”。

“拍拖”一詞,最初是指廣州珠江水域的一種名為“花尾渡”的船的航行方式?;ㄎ捕勺陨頉](méi)有動(dòng)力,想要在水面航行就要依靠另一艘體型較小的機(jī)動(dòng)拖船地牽引,離岸或靠岸都要依靠它才能進(jìn)行?;浾Z(yǔ)中將并行稱為“拍”,于是一并行,一拖引,就誕生了“拍拖”。后來(lái)人們將這種二者兩兩并在一起的場(chǎng)面想象成男女戀愛(ài)時(shí)手拉手,相互依偎的場(chǎng)景,“拍拖”一詞便由此產(chǎn)生了“談戀愛(ài)”義。與這一隱喻意義相反的詞叫作“甩拖”,表示分手,在香港也稱作“失拖”,是“失戀”的意思,如涂陶然《夢(mèng)醒何處》:“阿英‘失拖’的事又傳開(kāi)了?!庇蓛蓛刹⒃谝黄疬@一含義,港人又創(chuàng)造了“拍拖報(bào)”一詞,是指兩份并在一起減價(jià)出售的報(bào)紙。

雖然“花尾渡”早已不復(fù)存在,但由它而來(lái)的“拍拖”一詞卻沿用至今,并從香港傳入內(nèi)地,成為內(nèi)地某一時(shí)期的流行語(yǔ)。

三、對(duì)內(nèi)地流行語(yǔ)港化現(xiàn)象的原因闡釋

語(yǔ)言是文化的載體,與社會(huì)生活緊密相關(guān),它隨著社會(huì)生活的發(fā)展變化而不斷變化。每個(gè)民族都有自己的語(yǔ)言和文化,隨著社會(huì)變動(dòng)、民族遷徙、文化融合等,語(yǔ)言也開(kāi)始相互滲透、彼此吸收和發(fā)展。在漫漫的歷史長(zhǎng)河中,語(yǔ)言不斷演變、進(jìn)化,成就了其今日的樣貌?!罢Z(yǔ)言……是唯一的憑其符號(hào)作用而跟整個(gè)文化相關(guān)聯(lián)的一部分”[8]。因而語(yǔ)言的歷史往往同文化的歷史相輔相成。香港粵語(yǔ)對(duì)普通話的影響程度日益加深,與文化歷史的發(fā)展自然是密不可分的。以前,與內(nèi)地的政治、文化、經(jīng)濟(jì)交流都相對(duì)較少,因此對(duì)內(nèi)地文化的影響也微乎其微。1997年以后,兩地交流的不斷深入,香港詞匯在普通話中的使用比例便呈現(xiàn)出日益增多的發(fā)展趨勢(shì),特別是在流行語(yǔ)方面。我們認(rèn)為產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因包括以下方面:

(一)媒體的引導(dǎo)作用

隨著信息時(shí)代的到來(lái),媒體開(kāi)始成為一種重要的信息交流手段,廣泛應(yīng)用于人們的日常交際活動(dòng)中。當(dāng)今時(shí)代的四大主流媒體為:報(bào)刊、廣播、電視、網(wǎng)絡(luò),新媒體也大量涌現(xiàn),例如手機(jī)媒體、移動(dòng)電視、IPTV等等,人們稱之為“第五媒體”。媒體在人們社會(huì)生活中的功能是巨大的,包括傳播與宣傳、交流與溝通、教化與引導(dǎo)、示范與榜樣、娛樂(lè)與升華等。香港粵語(yǔ)主要通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、報(bào)章、電影電視、音樂(lè)等途徑逐漸北上。

《明報(bào)》《星島日?qǐng)?bào)》《東方日?qǐng)?bào)》《蘋果日?qǐng)?bào)》等報(bào)刊是香港的主流報(bào)刊,近年來(lái),香港的報(bào)刊語(yǔ)言也出現(xiàn)了明顯的口語(yǔ)化傾向,這些被口語(yǔ)化了的書(shū)面語(yǔ)以報(bào)刊為載體傳入內(nèi)地,人們選擇了高頻出現(xiàn)的和符合人際交往表達(dá)方式的詞語(yǔ)進(jìn)行使用和改進(jìn),從而成為流行語(yǔ)。如《明報(bào)》2002年6月30日刊:“今次有線可能想同觀眾打成一片,所以個(gè)個(gè)主持鬼五馬六”,其中“鬼馬”一詞就是從香港引進(jìn)的流行語(yǔ)。但對(duì)香港粵語(yǔ)北上現(xiàn)象產(chǎn)生影響更多的媒體應(yīng)算是電視和網(wǎng)絡(luò)。香港電視廣播有限公司TVB是全球最大的中文電視節(jié)目制造商,內(nèi)地的民眾對(duì)其也非常熟悉,《上海灘》《射雕英雄傳》《金枝欲孽》等都是TVB推出的經(jīng)典劇集,曾經(jīng)紅遍大江南北,劇中的經(jīng)典臺(tái)詞、經(jīng)典曲目和偶像明星都成為民眾追捧的對(duì)象。如今網(wǎng)絡(luò)上甚至還出現(xiàn)了“TVB體”,它是指大量套用TVB電視劇中的經(jīng)典臺(tái)詞來(lái)“吐槽”或者尋求“安慰”,廣受網(wǎng)友追捧,如“吶,做人呢,最緊要的就是開(kāi)心”“飯可以亂吃,話不可以亂講”“我對(duì)燈火發(fā)誓”“有異性,冇人性”等等。在電影方面,周星馳主演的香港經(jīng)典無(wú)厘頭電影《大話西游》,也將“大話”“給我個(gè)理由先”“無(wú)厘頭”“曾經(jīng)有XXX擺在我面前”等流行語(yǔ)帶入內(nèi)地,廣為流傳。在流行音樂(lè)方面,粵語(yǔ)歌曲以其獨(dú)特的歌詞內(nèi)涵、唱腔而深受內(nèi)地民眾喜愛(ài)。詞人林夕的作品一直被視為經(jīng)典,如《愛(ài)情轉(zhuǎn)移》中的“蕩氣回腸是為了最美的平凡”,《郵差》中的“你是千堆雪,我是長(zhǎng)街,怕日出一到,彼此瓦解”,《蝴蝶》中的“就像蝴蝶飛不過(guò)滄海,沒(méi)有人忍心責(zé)怪”等,如今被網(wǎng)友們大量用于網(wǎng)絡(luò)個(gè)性簽名。

在越來(lái)越多的香港粵語(yǔ)傳入內(nèi)地并成為流行語(yǔ)的年代,媒體的作用不容小覷。

(二)人們趨時(shí)求新的心理

隨著我國(guó)近年來(lái)的不斷發(fā)展進(jìn)步,人民生活進(jìn)入了一個(gè)嶄新的時(shí)期。在這個(gè)信息、科技日趨發(fā)達(dá)的年代,“新潮”成為了人們追求新生事物的代名詞。不少翻譯自英語(yǔ)的香港粵語(yǔ)新詞被內(nèi)地民眾所追捧,如“迷你、T恤、鐳射、發(fā)燒友、酷、的士、巴士、桑拿、酒會(huì)、電腦、白領(lǐng)、快餐、熱點(diǎn)”等。由于經(jīng)濟(jì)大發(fā)展,過(guò)去常用的詞語(yǔ)顯得有些土氣了,于是“電飯鍋”成了“電飯煲”,“理發(fā)店”成了“發(fā)廊”,“滿座”成了“爆棚”。這些新的流行語(yǔ)的出現(xiàn),很大程度上是受人們趨時(shí)求新心態(tài)的驅(qū)使而產(chǎn)生的。

(三)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)環(huán)境的影響

對(duì)外開(kāi)放是我國(guó)社會(huì)主義新時(shí)期改革政策的重要內(nèi)容,對(duì)外開(kāi)放政策不僅促進(jìn)了大陸的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)也影響了普通話詞匯。伴隨著香港、澳門的回歸,港澳地區(qū)與內(nèi)地的交流往來(lái)日趨頻繁,這使得港澳地區(qū)的新詞語(yǔ)不斷滲入到內(nèi)地的普通話中來(lái)。港臺(tái)詞語(yǔ)的大量登陸,使粵方言成為強(qiáng)勢(shì)方言,在漢語(yǔ)詞匯發(fā)展進(jìn)程中吹起了一陣清新的經(jīng)濟(jì)改革的東南風(fēng)。[9]不少人甚至認(rèn)為粵語(yǔ)是有錢人的語(yǔ)言,在內(nèi)外因素的共同驅(qū)使下,香港粵語(yǔ)自然而然地滲透進(jìn)入普通話。通過(guò)“經(jīng)濟(jì)的翅膀”進(jìn)入普通話的香港粵語(yǔ)詞匯以市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、科技術(shù)語(yǔ)和日常生活用語(yǔ)為主,如“按揭、大哥大、黃頁(yè)、的士、收銀臺(tái)、熱銷、炒魷魚(yú)、炒股、理財(cái)、物流、酬賓、寫字樓、休閑、拍拖、發(fā)廊、創(chuàng)意、性感、搞定、公干、生猛海鮮、方便面、白癡、走光、洗腦、大牌”等詞語(yǔ),它們豐富了普通話詞匯,并頻繁出現(xiàn)在人們的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中。

(四)人口遷移的影響

以后,與大陸的政治、經(jīng)貿(mào)、文化往來(lái)都日益頻繁。不少港商認(rèn)為香港各行業(yè)趨于飽和而大陸經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景廣闊,于是紛紛到內(nèi)地投資。許多香港學(xué)生也到內(nèi)地留學(xué),主要是以學(xué)習(xí)中文和中國(guó)傳統(tǒng)文化為主。于是,工作、學(xué)習(xí)、結(jié)婚等因素成為人口遷移的主要原因。港人將其語(yǔ)言、思想、文化帶入內(nèi)地并進(jìn)行交流,香港粵語(yǔ)詞匯也自然而然地隨著港人與內(nèi)地民眾的頻繁交流而進(jìn)入人們的日常交際中,有的被普通話吸收,其中有部分詞匯廣為流傳,從而成為一個(gè)時(shí)期的流行語(yǔ)。

(五)普通話自身發(fā)展的需要

早在先秦時(shí)代,我國(guó)就已經(jīng)出現(xiàn)了方言現(xiàn)象,正所謂“五方之民,言語(yǔ)異聲”。與此同時(shí),出現(xiàn)了民族共同語(yǔ),即“雅言”?!把叛浴笔枪僭挘褂糜诋?dāng)時(shí)的政治、文化中心。在那一時(shí)期,由于各地區(qū)人民在統(tǒng)一的情況下交往日益頻繁,于是出現(xiàn)了共同語(yǔ)吸收方言詞的現(xiàn)象;隨著歷史的動(dòng)蕩與變遷,到了東漢末年,共同語(yǔ)對(duì)方言詞的吸收更加明顯,并且因此而茁壯成長(zhǎng)起來(lái);唐宋以后,由于戲曲、小說(shuō)等的流行,許多方言詞借著文學(xué)作品的流傳進(jìn)入共同語(yǔ);以后,西方事物的大量出現(xiàn),使共同語(yǔ)在外來(lái)詞的滲透下逐漸洋化;到了20世紀(jì)80年代,我國(guó)實(shí)行了改革開(kāi)放政策,大量香港粵語(yǔ)詞開(kāi)始北上,甚至出現(xiàn)了“港式普通話”。

從歷史看來(lái),各個(gè)時(shí)期的方言和共同語(yǔ)都是相互滲透的,以方言詞來(lái)填補(bǔ)和豐富共同語(yǔ),是共同語(yǔ)自身發(fā)展過(guò)程中必不可少,也是極為重要的環(huán)節(jié)。如今,作為民族共同語(yǔ)的普通話吸收作為方言的香港粵語(yǔ),自然也是普通話自身發(fā)展的需要。香港粵語(yǔ)中的新潮、生動(dòng)、形象的詞語(yǔ)進(jìn)入普通話,填補(bǔ)了普通話表達(dá)上的空缺,并使之更加豐富多彩。在香港粵語(yǔ)與普通話的接觸過(guò)程中,會(huì)促使一部分方言詞成為流行語(yǔ),這是我國(guó)內(nèi)地出現(xiàn)流行語(yǔ)港化現(xiàn)象的重要原因。

四、結(jié)語(yǔ)

在新時(shí)期,普通話對(duì)香港詞語(yǔ)的廣泛吸收是我國(guó)內(nèi)地經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展的需要,也是社會(huì)文化心理的一種體現(xiàn),符合現(xiàn)代人的表達(dá)方式和表達(dá)需求。香港粵語(yǔ)北上,不僅增強(qiáng)了普通話的表現(xiàn)力,而且豐富了人們的語(yǔ)言生活。對(duì)此我們應(yīng)當(dāng)以積極的態(tài)度去接受,不搞“漢語(yǔ)危機(jī)說(shuō)”等惡意宣傳,努力為我國(guó)的語(yǔ)言文化發(fā)展創(chuàng)造一個(gè)良好的環(huán)境。

參考文獻(xiàn):

[1]錢冠連.粵方言進(jìn)入普通話[J].語(yǔ)文建設(shè),1995,(6).

[2]夏中華.中國(guó)當(dāng)代流行語(yǔ)全覽[M].上海:學(xué)林出版社,2007.

[3]段開(kāi)璉.中國(guó)民間方言詞典[Z].??冢耗虾3霭嫔纾?994:30.

[4]朱廣祁.當(dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,1997:332.

[5]譚亞明.周星馳現(xiàn)象研究[J].當(dāng)代電影,1999,(2).

[6]商務(wù)印書(shū)館編輯部.辭源(上)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009:298.

[7]朱廣祁.當(dāng)代港臺(tái)用語(yǔ)辭典[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,1997:8.

[8]羅賓斯.普通語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海譯文出版社,1986:43.

[9]郭貴龍.當(dāng)代漢語(yǔ)騷語(yǔ)研究與英譯[M].上海:學(xué)林出版社,2008:158.

[10]戴慶廈.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.

[11]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,1997.

[12]黃清河.近現(xiàn)代辭源[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,1970.

[13]胡雙寶.漢語(yǔ)·漢字·漢文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.

[14]李家樹(shù).香港語(yǔ)文教學(xué)策略[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000.

[15]李榮.現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典[Z].南京:江蘇教育出版社,2002.

[16]歐陽(yáng)覺(jué)亞.廣州話俗語(yǔ)詞典[Z].廣州:廣東人民出版社,2010.

[17]湯志祥.當(dāng)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)的共時(shí)狀況及其嬗變[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.

[18]田小琳.香港社區(qū)詞詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.

[19]王力.王力文集(第七卷)[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1990.

[20]姚漢銘.新詞語(yǔ)·社會(huì)·文化[M].上海:上海辭書(shū)出版社,1998.

[21]易中天.大話方言[M].上海:上海文化出版社,2006.

[22]臧克和,王平.說(shuō)文解字新訂[M].北京:中華書(shū)局,2002.