韓愈的詩(shī)范文

時(shí)間:2023-03-23 03:14:16

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇韓愈的詩(shī),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

關(guān)鍵詞:六一詩(shī)話;歐陽(yáng)修;韓愈;韻寬;韻窄

歐陽(yáng)修在《六一詩(shī)話》第二十七則中,對(duì)韓愈的用韻問(wèn)題作出了評(píng)價(jià):

退之筆力無(wú)施不可,而嘗以詩(shī)為文章末事,故其詩(shī)曰:“多情懷酒伴,余事作詩(shī)人”也。然其資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩(shī),而曲盡其妙,此在雄文大手,固不足論,而余獨(dú)愛(ài)其工于用韻也。蓋其得韻寬,則波瀾橫溢,泛入傍韻,乍還乍離,出入回合,殆不可拘以常格,如《此日足可惜》之類是也;得韻窄,則不復(fù)傍出,而因難見(jiàn)巧,愈險(xiǎn)愈奇,如《病中贈(zèng)張十八》之類是也。余嘗與圣俞論此,以謂譬如善馭良馬者,通衢廣陌,縱橫馳逐,惟意所之;至于水曲蟻封,疾徐中節(jié),而不少蹉跌,乃天下之至工也。圣俞戲曰:“前史言退之為人木強(qiáng),若寬韻可自足,而輒傍出,窄韻難獨(dú)用,而反不出,豈非其拗強(qiáng)而然與?”坐客皆為之笑也。

從這段文字中可以看出,歐陽(yáng)修對(duì)于韓詩(shī)持高度贊賞的態(tài)度,他認(rèn)為韓愈筆力非常,雖然以詩(shī)歌為“文章末事”,但其詩(shī)歌在表情狀物方面卻有著極高的藝術(shù)效果,能達(dá)到“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩(shī),而曲盡其妙”的程度。另一方面,歐陽(yáng)修著重贊美了韓愈詩(shī)歌的“工于用韻”,認(rèn)為韓愈的詩(shī)無(wú)論是“韻寬”還是“韻窄”都各具特色,“乃天下之至工也”。這里涉及到了兩個(gè)問(wèn)題,一是韓愈的“工于用韻”如何體現(xiàn)?“韻寬”和“韻窄”具體表現(xiàn)為什么狀態(tài)?二是歐陽(yáng)修所高度贊揚(yáng)的韓詩(shī)在其自身詩(shī)歌創(chuàng)作方面有什么影響?下面,筆者結(jié)合《六一詩(shī)話》第二十七條相關(guān)內(nèi)容,對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)要論述。

一.有關(guān)“韻寬”和“韻窄”

有關(guān)《六一詩(shī)話》中的“韻寬”和“韻窄”,歷來(lái)說(shuō)法不一。目前通行的解釋共有兩種:一種認(rèn)為“韻寬”是指在用韻方面不嚴(yán)格依照韻部,可以使用音韻相近的文字;而“韻窄”則對(duì)韻腳有著嚴(yán)格限制,必須使用同一韻部里面的文字。另一種解釋認(rèn)為,這里所言的“韻寬”與“韻窄”是就韻腳所屬韻部而言,韻寬者言其詩(shī)的韻腳選擇文字較多的韻部,而韻窄者則相反。兩種說(shuō)法粗看各有道理,但究竟哪一種更加合乎文意,我們可以結(jié)合歐陽(yáng)修給出的例子《此日足可惜》、《病中贈(zèng)張十八》來(lái)窺其一二。

《此日足可惜·贈(zèng)張籍》為五言長(zhǎng)詩(shī),全文共七百字。其韻腳分別為:嘗、光、方、章、行、腸、房、城、堂、望、荒、猖、常、亡、長(zhǎng)、旁、江、明、光、當(dāng)、煌、鳴、庭、名、成、傷、喪、雙、床、徨、將、丁、忘、聲、更、殃、城、停、岡、僵、觴、狂、轟、翔、航、黃、翔、芒、童、龍、忙、昂、鳴、疆、兄、殤、陽(yáng)、糧、涼、情、經(jīng)、聽(tīng)、更、京、江、逢、叢、窮、狂、鄉(xiāng)。據(jù)宋人劉淵依據(jù)唐人詩(shī)歌用韻情況所制的《平水韻》,可知這些韻腳共涉及6個(gè)韻部。加粗文字屬于下平七陽(yáng)部,共40個(gè);帶下劃線的文字屬于下平八庚部,共15個(gè);斜體字帶下劃線的文字屬于上平三江部,共3個(gè);邊框的文字屬于下平九青部,共5個(gè);加粗的斜體字屬于上平一東部,共3個(gè);斜體字屬于上平二冬部,共2個(gè);宋體字為未找到所屬韻部的文字,共2個(gè)(“旁”和“徨”)??梢钥闯觯洞巳兆憧上Аべ?zèng)張籍》押韻的文字絕大部分屬于下平七陽(yáng)部,間或涉及其他韻部的文字。

《病中贈(zèng)張十八》全文二百二十字,其韻腳分別為窗、逢、邦、壯、扛、雙、摐、江、幢、杠、缸、釭、厖、降、肛、哤、龐、腔、瀧、嵕、樁、淙。依據(jù)《平水韻》,這些韻腳涉及3個(gè)韻部,其中加粗文字屬于上平三江部,共14個(gè);斜體字屬于上平二冬部,共2個(gè);加下劃線文字屬于去聲二十三漾部,共1個(gè);宋體字為在《平水韻》中未找到所屬韻部的文字,共5個(gè),分別為摐(音chuang,陰平)、釭(音gang,陰平)、厖(音mang或pang,陽(yáng)平)、哤(音mang,陽(yáng)平)、嵕(音zong,陰平)??梢?jiàn)《病中贈(zèng)張十八》所押之韻大多屬于上平三江部,只有很少一部分涉及到其他韻部的文字。

下平七陽(yáng)部是平水韻中文字較多的一部,共164字;而上平三江部?jī)H有17字。也就是說(shuō),相比于《此日足可惜·贈(zèng)張籍》,《病中贈(zèng)張十八》可以選用的韻腳極少。但通過(guò)上述數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)我們可以發(fā)現(xiàn),《此日足可惜·贈(zèng)張籍》70個(gè)韻腳當(dāng)中,就算加上找不到所屬韻部但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中聲音相近的“旁”字和“徨”字,也僅僅有42個(gè)韻腳屬于下平七陽(yáng)部,多于三分之一的韻腳都屬于其他韻部;而《病中贈(zèng)張十八》的22個(gè)韻腳,即使不算現(xiàn)代漢語(yǔ)中與之聲音相近的“摐”、“釭”、“厖”、“哤”,也已經(jīng)有14個(gè)文字屬于上平三江部,若算上這四個(gè)文字則有18個(gè)同屬一個(gè)韻部!據(jù)此,若結(jié)合歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》中對(duì)于“韻寬”、“韻窄”的論述來(lái)看,顯然“寬”和“窄”是就所屬韻部而言這一種說(shuō)法更加合理:“蓋其得韻寬,則波瀾橫溢,泛入傍韻,乍還乍離,出入回合,殆不可拘以常格”是說(shuō)當(dāng)韓愈選擇含字較多的韻部之時(shí),并不局限于這一韻部,而是隨心所欲地在其中穿插其他韻腳,時(shí)而游離時(shí)而回歸原韻,并不拘泥。一如宋張耒《明道雜志》所言:“韓吏部《此日足可惜》詩(shī),自‘嘗’字入‘行’字,又入‘江’字、‘崇’字,雖越逸出常制,而讀之不覺(jué),信奇作也。”而“得韻窄,則不復(fù)傍出,而因難見(jiàn)巧,愈險(xiǎn)愈奇”則言當(dāng)選擇含字較少的韻部之時(shí),韓愈反而盡量不使用其他韻腳,靠難度體現(xiàn)技巧,靠文字的琢磨體現(xiàn)功力。顧嗣立《昌黎先生詩(shī)集注》卷五《病中贈(zèng)張十八》謂:“讀此,知公善誘亦善謔,亦是排硬格,但有轉(zhuǎn)折頓挫,遂覺(jué)意態(tài)圓活”,可謂的評(píng)。反之,若將“韻寬”、“韻窄”看做是是否能夠使用音韻相近的文字,則《病中贈(zèng)張十八》言“韻窄”尚算合理,《此日足可惜·贈(zèng)張籍》中涉及的其他五個(gè)韻部卻與下平七陽(yáng)部并無(wú)音韻相近的狀況,言其“韻寬”顯然頗為牽強(qiáng)。故相比之下,歐陽(yáng)修所言的“韻寬”、“韻窄”是就所選擇的韻部包含文字多少這一種說(shuō)法顯然是更加合理的。

二.關(guān)于歐詩(shī)受韓愈詩(shī)歌影響的表現(xiàn)

有趣的是,歐陽(yáng)修雖然極力贊揚(yáng)韓愈的“工于用韻”,但其詩(shī)歌在用韻方面受到韓愈的影響卻并不明顯。韓愈詩(shī)歌對(duì)歐陽(yáng)修的詩(shī)歌創(chuàng)作的影響,主要表現(xiàn)在《六一詩(shī)話》所言的“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩(shī),而曲盡其妙”上面。

自宋代以來(lái)已有文人指出,歐陽(yáng)修的詩(shī)歌與韓愈詩(shī)歌具有相似之處。《竹莊詩(shī)話》中有王安石言“歐陽(yáng)公自韓吏部以來(lái)未有也。詞如劉向,詩(shī)如韓愈而工妙過(guò)之”的記載;嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》中也有“國(guó)初之詩(shī),尚沿襲唐人,歐陽(yáng)公學(xué)韓退之古詩(shī)”的評(píng)斷。這說(shuō)明歐陽(yáng)修詩(shī)歌在創(chuàng)作手法上面確實(shí)與韓詩(shī)有某種程度的相似。谷曙光《論歐陽(yáng)修對(duì)韓愈詩(shī)歌的接受與宋詩(shī)的奠基》一文認(rèn)為,歐陽(yáng)修詩(shī)歌學(xué)習(xí)韓詩(shī)大體表現(xiàn)為三個(gè)階段,即學(xué)韓期、似韓期及變韓期。這一劃分標(biāo)準(zhǔn)其實(shí)也體現(xiàn)出了歐詩(shī)在創(chuàng)作上吸收借鑒韓詩(shī)的三種主要表現(xiàn),即在文字、典故方面化用韓詩(shī),在立意、結(jié)構(gòu)上模仿韓詩(shī),以散文手法創(chuàng)作和以議論入詩(shī)。

宋代邵博《邵氏聞見(jiàn)后錄》卷十八載:“劉中原父望歐陽(yáng)公稍后出,同為昭陵侍臣,其學(xué)問(wèn)文章,勢(shì)不相下,然相樂(lè)也。歐陽(yáng)公言韓退之文,皆成誦。中原父戲以為韓文究,每戲曰: ‘永叔于韓文,有公取,有竊取,竊取者無(wú)數(shù),公取者粗可數(shù)。’永叔《贈(zèng)僧》云:‘韓子亦嘗謂,收斂加冠巾?!送酥端蜕斡^》‘我欲收斂加冠巾’也。永叔《聚昨堂燕集》云:‘退之嘗有云,青蒿倚長(zhǎng)松?!送酥蹲砹裘蠔|野》‘自慚青蒿倚長(zhǎng)松’也。非公取乎?”這則軼事一方面生動(dòng)地體現(xiàn)了韓愈詩(shī)文對(duì)歐陽(yáng)修的詩(shī)文創(chuàng)作的重大影響,另一方面提出歐陽(yáng)修的詩(shī)歌在模仿韓詩(shī)方面有“公取”和“竊取”兩種形式。從其所列舉的“公取”于韓愈的詩(shī)句來(lái)看,“韓子亦嘗謂,收斂加冠巾”、“退之嘗有云,青蒿倚長(zhǎng)松”皆是對(duì)韓愈原有詩(shī)文的直接化用,故在此不妨將“公取”解讀為在文字、典故方面的化用和模仿。正如文中所言,這種對(duì)韓詩(shī)在文字典故上直接模仿的詩(shī)歌數(shù)量較少,不過(guò)“粗可數(shù)”,僅是歐陽(yáng)修詩(shī)歌創(chuàng)作師法韓詩(shī)的一種粗劣的表現(xiàn)。從文中所言的“竊取者”中,更能體現(xiàn)出歐詩(shī)在創(chuàng)作方面對(duì)于韓詩(shī)的吸收借鑒。

所謂“竊取者”,大體是指在立意構(gòu)思、整體結(jié)構(gòu)和創(chuàng)作手法等方面取于韓詩(shī)的歐陽(yáng)修詩(shī)歌。然而細(xì)究之下,這些詩(shī)歌其實(shí)有著較鮮明的差異:在立意構(gòu)思、整體結(jié)構(gòu)方面模仿韓詩(shī)的歐詩(shī),大多是對(duì)于韓詩(shī)的生硬模仿,個(gè)人色彩較淡;而借用韓詩(shī)創(chuàng)作手法的歐詩(shī),則融合了歐陽(yáng)修自身的文學(xué)理念和審美情趣,體現(xiàn)出較鮮明的個(gè)人特色。故在此我們不妨將其看做歐陽(yáng)修詩(shī)歌在創(chuàng)作上吸收借鑒韓詩(shī)的兩種不同表現(xiàn)。南宋陳善《捫虱新話》中的一段論述,便是前者較鮮明的例子:

韓文公嘗作《赤藤杖歌》云:‘赤藤為杖人未窺,臺(tái)郎始攜自滇池’‘共傳滇神出水獻(xiàn),赤龍拔須血淋漓。又云羲和操火鞭,暝到西極睡所遺?!烁桦m窮極物理,然恐非退之極致者。歐公遂每每效其體。作《菱溪大石》云:‘山經(jīng)地志不可究,遂令異說(shuō)爭(zhēng)紛紜。皆云女媧初鍛煉,融結(jié)一氣凝清純。仰觀蒼蒼補(bǔ)其缺,染此紺碧瑩且溫。或疑古者燧人氏,鉆以出火為炮燔。茍非圣人親手跡,不爾孔穴誰(shuí)雕剜。又云漢使把漢節(jié),西北萬(wàn)里窮昆侖。行經(jīng)玉闐得寶玉,流入中國(guó)隨河源。沙磨水激自穿穴,所以鐫鑿無(wú)瑕痕。’觀其立意,故欲追仿韓作,然頗覺(jué)煩冗,不若韓歌為渾成爾。公又有《石篆》歌云:‘我疑此字非筆墨,又疑人力非能為。始從天地胚渾判,元?dú)饨Y(jié)此高崔巍。當(dāng)時(shí)野鳥踏山石,萬(wàn)古遺跡在蒼崖。山祗不欲人屢見(jiàn),每吐云霧深藏埋?!蹲鲜幤粮琛吩?“月從海底來(lái),行向天東南。正當(dāng)天中時(shí),下照萬(wàn)丈潭。潭中無(wú)風(fēng)月不動(dòng),倒影射入紫石巖。月光水潔石瑩凈,感此陰魄來(lái)中潛。自從月入此石中,天有兩曜分為三?!謬L作《吳學(xué)士石屏歌》云:‘吾嗟人愚,不見(jiàn)天地造物之初難,乃云萬(wàn)物生自然。豈知鐫鑿刻畫丑與妍,千狀萬(wàn)態(tài)不可殫,神愁鬼泣日夜不得閑?!巳?其法蓋出于退之?!?/p>

在這段論述中,陳善明確地提出歐陽(yáng)修某些詩(shī)歌是在立意方面“故欲追仿韓作”,并認(rèn)為歐陽(yáng)修《菱溪大石》、《石篆》、《紫石硯屏歌》、《吳學(xué)士石屏歌》四首詩(shī)歌皆是模仿韓愈《和虞部盧四汀酬翰林錢七徽赤藤杖歌》而來(lái)。韓愈詠赤藤杖,并不如常規(guī)詠物詩(shī)一般以物品的外觀作為切入點(diǎn),而是以其來(lái)歷展開想象,運(yùn)用神話傳說(shuō)等意象為赤藤杖鋪陳了奇詭雄壯的背景,令人生耳目一新之感。這種立意明顯被歐陽(yáng)修借鑒運(yùn)用到四首詩(shī)歌當(dāng)中:《菱溪大石》言“皆云女媧初鍛煉,融結(jié)一氣凝清純”、“或疑古者燧人氏,鉆以出火為炮燔”;《石篆》言“始從天地胚渾判,元?dú)饨Y(jié)此高崔巍”;《紫石硯屏歌》言“自從月入此石中,天有兩曜分為三”;《吳學(xué)士石屏歌》則稱“見(jiàn)天地造物之初難,乃云萬(wàn)物生自然。豈知鐫鑿刻畫丑與妍”。不難看出,在為所詠之物鋪排背景方面這四首詩(shī)歌確與《赤藤杖歌》異曲同工,言其“追仿韓作”并非虛言。但也正是因?yàn)檫@種直接的借鑒模仿,使這些詩(shī)歌在立意方面過(guò)于著于痕跡,甚至有“頗覺(jué)煩冗”之嘆。因此,這類在立意、結(jié)構(gòu)等方面模仿韓詩(shī)的歐詩(shī),大多只得其形似,神韻方面則不免落于下乘,在藝術(shù)價(jià)值上比不上吸收了韓詩(shī)創(chuàng)作手法并融以自身特色的第三類詩(shī)歌。

袁行霈主編《中國(guó)文學(xué)史》第三卷中指出,“歐詩(shī)受韓愈的影響較大,主要體現(xiàn)在散文手法和以議論入詩(shī)”,這一觀點(diǎn)較精到地概括了歐詩(shī)在創(chuàng)作上吸收借鑒韓愈詩(shī)歌的最重要表現(xiàn),即吸收韓愈詩(shī)歌的創(chuàng)作手法加以運(yùn)用。值得注意的是,歐詩(shī)創(chuàng)作中運(yùn)用散文手法并不是指在句法上體現(xiàn)出散文特點(diǎn),而是借鑒散文的敘事手段鋪陳其事,刻畫其人。如其名作《述懷感事寄梅圣俞》:“幕府足文士,相公方好賢。希深好風(fēng)骨,迥出風(fēng)塵間。師魯心磊落,高談羲與軒。子漸口若訥,誦書坐千言。彥國(guó)善飲酒,百盞顏未丹。幾道事閑遠(yuǎn),風(fēng)流如謝安。子聰作參軍,??珲嘶㈨d。子野乃禿翁,戲弄時(shí)脫冠。次公才曠奇,王霸馳筆端。圣俞善吟哦,共嘲為閬仙。惟予號(hào)達(dá)老,醉必如張顛。”所用文字平直周詳,于簡(jiǎn)單處出妙筆,深得古文之妙,短短幾句話已生動(dòng)地勾勒出大部分人物的個(gè)性特色,而宴席氣氛的熱鬧與隨意也隨著人物不拘一格的表現(xiàn)呼之欲出,如在眼前。而在以議論入詩(shī)方面,歐陽(yáng)修的詩(shī)歌多數(shù)不是對(duì)韓詩(shī)亦步亦趨的模仿,往往將議論與敘事、抒情融為一體,得韓詩(shī)暢盡之致而避免其枯燥艱澀之失,體現(xiàn)出平淡清新、自然情致的藝術(shù)特色。如歐陽(yáng)修《戲答元珍》:“春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見(jiàn)花。殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。曾是洛陽(yáng)花下客,野芳雖晚不須嗟?!比?shī)一方面借眼前殘雪壓枝、筍欲抽芽的早春之景,表達(dá)了被貶山城的寂寞抑郁,另一方面又借“曾是洛陽(yáng)花下客,野芳雖晚不須嗟”句加以議論,表達(dá)對(duì)未來(lái)的向往和希望,于平淡中體現(xiàn)出悠長(zhǎng)的韻味。再如《畫眉鳥》:“百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼?!鼻皟删渖鷦?dòng)地描繪出畫眉鳥的聲音和所處的環(huán)境,后句發(fā)表議論,抒發(fā)自身情感,寓議于敘,自然清新中表達(dá)出深刻的人生哲理。

綜上所述,歐陽(yáng)修對(duì)韓愈詩(shī)歌的高度推崇,確實(shí)鮮明地表現(xiàn)在自身的詩(shī)歌創(chuàng)作中。但這種影響卻并未表現(xiàn)在深為歐陽(yáng)修所推崇的用韻方面,而體現(xiàn)在對(duì)韓詩(shī)“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài)”的模仿上。雖然早期詩(shī)歌中不乏刻意雕琢之作,但對(duì)于立意、手法方面的吸收運(yùn)用,使歐詩(shī)更得韓詩(shī)暢盡之意而避其枯澀之失,呈現(xiàn)出清新流麗的自身特色。

參考資料:

[1]歐陽(yáng)修,釋惠洪.六一詩(shī)話·冷齋夜話[M].南京:鳳凰出版社.2009.

[2]何汶.竹莊詩(shī)話卷九[M].北京:中華書局.1984.

[3]嚴(yán)羽.滄浪詩(shī)話[M].北京:人民文學(xué)出版社.1983.

[4]袁行霈主編.中國(guó)文學(xué)史卷三[M].北京:高等教育出版社.2007.

[5]張少康.中國(guó)文學(xué)理論批評(píng)史[M].北京:北京大學(xué)出版社.2005.

[6]邵博.邵氏聞見(jiàn)后錄卷十八[M].北京:中華書局.1983.

[7]谷曙光.論歐陽(yáng)修對(duì)韓愈詩(shī)歌的接受與宋詩(shī)的奠基[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào).2005.(3).

篇2

“有學(xué)生問(wèn)我:‘學(xué)中文有什么用?’我回答說(shuō):‘當(dāng)澳洲下屆總理啊!’”在第二屆孔子學(xué)院大會(huì)上,澳大利亞西澳大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)席格倫操著流利的漢語(yǔ)發(fā)表著自己的演說(shuō)。眾所周知,新近當(dāng)選的澳大利亞總理陸克文也會(huì)說(shuō)一口流利的漢語(yǔ)。席格倫的幽默反映了時(shí)下的“漢語(yǔ)熱”,而這離不開它的推動(dòng)者――孔子學(xué)院。

12月11日,以“總結(jié)經(jīng)驗(yàn),密切合作,加強(qiáng)管理,提高質(zhì)量,促進(jìn)孔子學(xué)院又好又快發(fā)展”為主題的第二屆孔子學(xué)院大會(huì)在北京人民大會(huì)堂隆重開幕。國(guó)務(wù)委員陳至立向大會(huì)作了題為《共同辦好孔子學(xué)院,搭建增進(jìn)友誼和了解的橋梁》的報(bào)告,教育部部長(zhǎng)周濟(jì)作了工作報(bào)告。

陳至立說(shuō),語(yǔ)言作為人類相互交流的工具和載體,在加強(qiáng)各國(guó)之間的學(xué)習(xí)和借鑒中發(fā)揮著愈來(lái)愈重要的作用??鬃訉W(xué)院從2004年開始舉辦以來(lái),如雨后春筍般快速發(fā)展,充滿生機(jī)活力。在孔子學(xué)院建設(shè)中我們堅(jiān)持雙方自愿,相互尊重,平等互利的原則,以漢語(yǔ)教學(xué)為重點(diǎn),注重教師和教材建設(shè),保證辦學(xué)質(zhì)量,積累了很多寶貴經(jīng)驗(yàn)。合作雙方保證投入,建章立制,加強(qiáng)管理,促進(jìn)了孔子學(xué)院的規(guī)范化管理和可持續(xù)發(fā)展。

陳至立強(qiáng)調(diào),要堅(jiān)持孔子學(xué)院作為漢語(yǔ)教學(xué)推廣基地的辦學(xué)宗旨,認(rèn)真制定孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展的規(guī)劃,花大力氣提高辦學(xué)質(zhì)量。要大力提倡中外合作編寫教材,加快漢語(yǔ)教師本土化步伐,認(rèn)真借鑒各國(guó)語(yǔ)言教學(xué)的成功經(jīng)驗(yàn),形成適合不同母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)教學(xué)法。她表示,中國(guó)政府和人民將對(duì)孔子學(xué)院予以長(zhǎng)期支持。她希望中外雙方相互尊重、精誠(chéng)合作、攜手共進(jìn),努力辦好孔子學(xué)院,搭建增進(jìn)友誼和了解的橋梁,為建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出更大貢獻(xiàn)。

周濟(jì)部長(zhǎng)在大會(huì)工作報(bào)告中指出,孔子學(xué)院尚處于創(chuàng)始初期。但是一年多以來(lái),孔子學(xué)院總部制定了一系列的規(guī)章制度,如《孔子學(xué)院院長(zhǎng)指南》、《孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)培訓(xùn)方案》、《孔子學(xué)院教師任職條件》等,使孔子學(xué)院的工作更加規(guī)范有序;在中方院長(zhǎng)和教師的選派工作中,共向各國(guó)孔子學(xué)院派出300多人;積極組織編輯出版和推廣使用多種語(yǔ)言的教材和多媒體教學(xué)資源,向各國(guó)孔子學(xué)院贈(zèng)送圖書和音像教材30多萬(wàn)冊(cè)(套);開發(fā)并推出了漢語(yǔ)考試新品種,改進(jìn)了命題和考務(wù)。

在這次大會(huì)上,周濟(jì)部長(zhǎng)宣布孔子學(xué)院總部理事會(huì)成立,國(guó)務(wù)委員陳至立擔(dān)任理事會(huì)主席。

蓬勃發(fā)展的孔子學(xué)院

在人民大會(huì)堂金色大廳舉辦的孔子學(xué)院成果展是本次大會(huì)的重要內(nèi)容,給記者留下了深刻的印象:

在亞洲展區(qū):東亞大學(xué)孔子學(xué)院、立命館孔子學(xué)院、首爾孔子學(xué)院……

在美洲展區(qū):普渡大學(xué)孔子學(xué)院、匹茲堡大學(xué)孔子學(xué)院、堪薩斯大學(xué)孔子學(xué)院……

在歐洲展區(qū):維也納孔子學(xué)院、白俄羅斯國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院、都柏林大學(xué)孔子學(xué)院……

在非洲展區(qū):內(nèi)羅畢孔子學(xué)院、開羅大學(xué)孔子學(xué)院……

在大洋洲展區(qū):西澳大學(xué)孔子學(xué)院、奧克蘭大學(xué)孔子學(xué)院……

金色大廳的四面墻上布滿了來(lái)自世界各地的孔子學(xué)院宣傳頁(yè)。

在金色大廳中央的漢語(yǔ)教學(xué)資源展示區(qū)中,多種語(yǔ)言的教材和多媒體教學(xué)資源吸引了記者的注意力:《漢語(yǔ)世界》、《新概念漢語(yǔ)》、《快樂(lè)兒童華語(yǔ)》、《商務(wù)漢語(yǔ)》等等教育教學(xué)資源,種類豐富,不一而足。

2004年,為了適應(yīng)各國(guó)日益增長(zhǎng)的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需求,使外國(guó)朋友能夠不出國(guó)門學(xué)習(xí)漢語(yǔ),我國(guó)開始在海外設(shè)立以教授漢語(yǔ)和傳播中華民族文化為宗旨的非營(yíng)利性機(jī)構(gòu)――孔子學(xué)院。從此以后,孔子學(xué)院如雨后春筍一般快速發(fā)展起來(lái)。

據(jù)了解,全球已有210所孔子學(xué)院(包括孔子課堂),分布在64個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中125所開班授課。此外,還有61個(gè)國(guó)家的200多個(gè)機(jī)構(gòu)提出了開辦申請(qǐng)。全球已開辦的孔子學(xué)院教職員工總數(shù)達(dá)1000多人;開設(shè)的漢語(yǔ)課程有1200多班次,學(xué)員4.6萬(wàn)人;同時(shí),舉辦了有關(guān)中國(guó)教育、歷史、文化、經(jīng)貿(mào)等專題講座、展覽、演出活動(dòng)上千場(chǎng),參加者上百萬(wàn)人。

一年多以前,第一屆孔子學(xué)院大會(huì)召開的時(shí)候已有36個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立的80所孔子學(xué)院。在這次大會(huì)舉行的孔子學(xué)院簽字儀式上,又有15所國(guó)外高校加入到孔子學(xué)院的建設(shè)中來(lái)。

漢語(yǔ)教學(xué),中國(guó)特色

在丹佛孔子課堂展區(qū)的一角,一幅落款為“恰爾?!钡拿P書法作品吸引了記者的注意力。“松下問(wèn)童子,言師采藥去;只在此山中,云深不知處?!甭涔P藏鋒,頗具力道。這是孔子學(xué)院的特色之一:通過(guò)開設(shè)中國(guó)文化特色課程,增強(qiáng)學(xué)員學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,鞏固漢語(yǔ)學(xué)習(xí)成果。孔子學(xué)院因地制宜,開展靈活多樣的辦學(xué)方式,為漢語(yǔ)推廣打下了良好的基礎(chǔ)。

孔子學(xué)院面向社區(qū)開展非學(xué)歷教育和開放式漢語(yǔ)教學(xué)。日本愛(ài)知大學(xué)孔子學(xué)院的1500名學(xué)員中,公務(wù)員、公司職員、退休人員等占74%。津巴布韋大學(xué)孔子學(xué)院漢語(yǔ)班學(xué)員中既有司機(jī)、導(dǎo)游、也有專家、教授,甚至還有總統(tǒng)夫人及其子女。澳大利亞西澳大學(xué)孔子學(xué)院聯(lián)合當(dāng)?shù)?個(gè)商會(huì),面向當(dāng)?shù)厥吞烊粴馄髽I(yè)和礦業(yè)公司開展?jié)h語(yǔ)培訓(xùn),并為企業(yè)中高級(jí)管理人員舉辦經(jīng)貿(mào)講座。

孔子學(xué)院通過(guò)發(fā)揮輻射帶動(dòng)作用,推動(dòng)中小學(xué)開展?jié)h語(yǔ)教學(xué)。美國(guó)芝加哥孔子學(xué)院開設(shè)了30多門漢語(yǔ)課程,現(xiàn)有7900多名中學(xué)生參加學(xué)習(xí):英國(guó)專長(zhǎng)學(xué)校聯(lián)合會(huì)的孔子課堂,已在5所中學(xué)新開設(shè)了漢語(yǔ)課。

在部分國(guó)家,孔子學(xué)院的漢語(yǔ)教學(xué)進(jìn)入了學(xué)歷教育。芬蘭赫爾辛基大學(xué)孔子學(xué)院、瑞典北歐斯德哥爾摩孔子學(xué)院和匈牙利羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院的所有課程都記入大學(xué)學(xué)分,并納入歐洲統(tǒng)一學(xué)分;泰國(guó)孔敬大學(xué)、清邁大學(xué)等8所高校都承認(rèn)孔子學(xué)院課程的學(xué)分。

為了表彰孔子學(xué)院的成績(jī),在這次大會(huì)自不同國(guó)家的20家孔子學(xué)院獲獎(jiǎng)。

共謀發(fā)展,集中全球智慧

在孔子學(xué)院合作院校校長(zhǎng)和孔子學(xué)院院長(zhǎng)論壇上,代表們進(jìn)行了深入廣泛的討論。代表包括200余所孔子學(xué)院所在大學(xué)校長(zhǎng),孔子學(xué)院和孔子課堂的中外方院長(zhǎng),外國(guó)駐華使團(tuán)代表,孔子學(xué)院總部理事會(huì)常務(wù)理事,各省(自治區(qū)、直轄市)教育廳(教委)負(fù)責(zé)人,孔子學(xué)院中方承辦院校負(fù)責(zé)人,部分駐外使領(lǐng)館教育、文化參贊,各省漢語(yǔ)國(guó)際推廣中小學(xué)基地學(xué)校的代表等。

論壇分小組進(jìn)行,氣氛愉快而熱烈。這邊,來(lái)自孔子故里的山東大學(xué)校長(zhǎng)展?jié)幂p松的語(yǔ)調(diào)主持著拉美大洋洲組的討論;那邊,早稻田大學(xué)副校長(zhǎng)土田健次郎用漢語(yǔ)安排著亞洲一組的發(fā)言……孔子學(xué)院代表們提出了很多實(shí)際而中肯的意見(jiàn)和建議。

日本愛(ài)知大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)提出,愛(ài)知縣的孔子學(xué)院現(xiàn)在面臨著教材短缺和不適應(yīng)的問(wèn)題。同時(shí)他希望國(guó)家漢辦能夠進(jìn)一步提高外派漢語(yǔ)教師的教學(xué)水平。

日本札幌大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)建議說(shuō),國(guó)家漢辦對(duì)海外孔子學(xué)院的師資支持很好,但還不夠,可以利用本地區(qū)中國(guó)語(yǔ)言文化專家的資源來(lái)充實(shí)孔子學(xué)院的師資條件。

篇3

(一)文字教學(xué)中古漢字形體的利用

合體字必須掌握偏旁的特征,從而理解以此偏旁組成的一系列漢字。如“月”作偏旁在字的左邊或下邊,古形體是“”,形象地表示出大塊的肉,這樣再來(lái)理解其偏旁義“人或動(dòng)物的身體部位或器官”,就容易了,而借助形體知識(shí)同時(shí)可以聯(lián)系一組字,至于理解“腰、背、腳、腿、肝、腎、臉”等就沒(méi)問(wèn)題了。不同的部件具有相同的語(yǔ)義類屬,也可借助部件的古形體找到彼此的關(guān)聯(lián)。如“拿、打、看、采、教、有、弄”都與“手”有關(guān),從字形看,學(xué)生能明白“拿、打”,其余幾個(gè)就不好理解了,如果畫出這些漢字中與“手”相關(guān)的部件的古形體“”,就一目了然。漢字造字之初體現(xiàn)了一定的文化義。通過(guò)漢字古形體可以理解漢字的文化義,反過(guò)來(lái)能促進(jìn)對(duì)漢字的理解。比如,“逐”、“采”是原始漁獵生活和采摘生活的體現(xiàn)?!皟?cè)”反映出中國(guó)古代的書籍材料是竹木簡(jiǎn)。在區(qū)分形近字的時(shí)候,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用古字形,也能起到好的作用。如休與體“,休息”經(jīng)常會(huì)寫成“體息”,那么直接給出古形體“”,解釋其構(gòu)成為“人靠在樹上”,即為休息,這樣加深理解就不會(huì)弄錯(cuò)了。

(二)詞匯教學(xué)中古義的探究

對(duì)于直接使用的文言詞語(yǔ)毋庸置疑是要對(duì)該詞做出解釋。有些詞語(yǔ)因?yàn)檎Z(yǔ)素還保留古義,這時(shí)應(yīng)當(dāng)先對(duì)該語(yǔ)素進(jìn)行說(shuō)明,再分析整體詞義,就更好理解了。先看直接含有文言字詞的句子,例如:(1)人們?cè)谟秒娫掃M(jìn)行交際活動(dòng)時(shí),究竟是打電話者先說(shuō)話還是接電話者先說(shuō)話,是個(gè)挺有趣的問(wèn)題。學(xué)生在朗讀時(shí)斷句為“究竟是打電話/者先說(shuō)話還是接電話/者先說(shuō)話”,這是因?yàn)椴焕斫狻罢摺钡囊馑?。這時(shí)需要解釋“者”是文言用法,意為“……的人”,并說(shuō)明“者”用在動(dòng)詞形容詞或動(dòng)詞性短語(yǔ)后,表示具有某種特征的人,如“樂(lè)觀者”、“想?yún)⒓诱摺钡?。又如:?)綠色消費(fèi)品以其健康、節(jié)能、無(wú)污染等特點(diǎn)逐漸受到人們的歡迎。留學(xué)生首先想到的是“其他”、“其余”,沒(méi)有想到該詞的文言義“它的”。文言字詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中只有極少數(shù),不少文言字詞作為構(gòu)詞語(yǔ)素組成新詞,其古義仍保留在構(gòu)詞語(yǔ)素之中,在理解詞語(yǔ)的時(shí)候,先要了解語(yǔ)素的具體古義,如:“大快人心”、“久聞大名”兩個(gè)成語(yǔ),其中的“快”和“聞”都是古義,意思分別為“高興”與“聽(tīng)”,與現(xiàn)代的常用義“速度快”“、嗅”相差甚遠(yuǎn)。

(三)句子教學(xué)中的古代語(yǔ)法的簡(jiǎn)要說(shuō)明

在句子中,虛詞的作用很重要,留學(xué)生對(duì)虛詞的理解往往影響他們對(duì)句法結(jié)構(gòu)的理解,尤其是在一些句子中還保留了個(gè)別文言虛詞,這些文言虛詞體現(xiàn)了一定的文言語(yǔ)法現(xiàn)象,所以要使學(xué)生了解虛詞的使用問(wèn)題,在讓學(xué)生了解一些文言語(yǔ)法知識(shí)的同時(shí),還要與現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)進(jìn)行比較,從而加深對(duì)整個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)法體系的了解,提高漢語(yǔ)理解和運(yùn)用能力。古代漢語(yǔ)中的介詞結(jié)構(gòu)“于+名詞/動(dòng)詞性短語(yǔ)”,常用在動(dòng)詞或形容詞后面,做補(bǔ)語(yǔ),表示引進(jìn)行為的時(shí)間、處所;引進(jìn)行為的對(duì)象;引進(jìn)比較的對(duì)象;引進(jìn)行為的主動(dòng)者。例如:(3)忠誠(chéng)于國(guó)家是“義”,忠實(shí)于朋友也是“義”。其實(shí),在中國(guó)人心里,還有個(gè)高于“才”和“貌”的“義”字,它是中國(guó)儒家思想的重要概念。(4)中國(guó)人常說(shuō):是你的總歸是你的,不是你的,怎樣努力也不會(huì)成為你的,一切取決于有沒(méi)有緣分。(5)倒貼“?!弊值牧?xí)慣起源于明朝。以上例句,例(3)“(忠誠(chéng))于國(guó)家”中的“于”引進(jìn)行為的對(duì)象;“(高)于‘才’和‘貌’”中的“于”引進(jìn)比較的對(duì)象;例(4)“(取決)于有沒(méi)有緣分”中的“于”引進(jìn)行為的對(duì)象,例(5)“起源于明朝”中的“于”引進(jìn)行為的時(shí)間。在古代漢語(yǔ)中,“數(shù)詞+量詞”用在名詞后表示物量,而在現(xiàn)代漢語(yǔ)中“數(shù)詞+量詞”放在名詞前,修飾名詞。例如:(6)(銀子)埋好以后還不放心,他又在旁邊豎了一個(gè)牌子,上邊寫了七個(gè)大字“此地?zé)o銀三百兩”。句中的“此地?zé)o銀三百兩”的數(shù)量短語(yǔ)“三百兩”放在名詞“銀”的后面,表示“銀”的數(shù)量?,F(xiàn)代漢語(yǔ)則應(yīng)表述為“這個(gè)地方?jīng)]有三百兩銀子”。

二、運(yùn)用古代漢語(yǔ)知識(shí)應(yīng)把握的原則

現(xiàn)代漢語(yǔ)從古代漢語(yǔ)發(fā)展而來(lái)。我們應(yīng)注意,運(yùn)用古代漢語(yǔ)知識(shí)是為了更好地理解現(xiàn)代漢語(yǔ),因此,必須準(zhǔn)確找出古今漢語(yǔ)中的某種聯(lián)系點(diǎn),恰到好處地運(yùn)用古代漢語(yǔ)知識(shí)。在運(yùn)用過(guò)程中,我們應(yīng)該把握一定的原則。

(一)要有針對(duì)性,解決主要問(wèn)題

首先,要針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教材中經(jīng)常出現(xiàn)的一些古代漢語(yǔ)知識(shí),通過(guò)疏解疑點(diǎn)排除留學(xué)生理解漢語(yǔ)的障礙。其次,為了鞏固這些內(nèi)容,可以適當(dāng)設(shè)置一些現(xiàn)代漢語(yǔ)練習(xí),這些練習(xí)也應(yīng)有針對(duì)性。比如上文第二部分“于”的古代漢語(yǔ)用法,我們可以找出現(xiàn)代漢語(yǔ)中幾個(gè)相關(guān)的例句,例如:(7)魯迅生于紹興。魯迅生于1881年。(8)他做的事有益于群眾。(9)今年的物價(jià)高于去年。(10)他受聘于一家外企。(他被一家外企聘用)以上例句針對(duì)性強(qiáng),前三句分別對(duì)應(yīng)古代漢語(yǔ)介詞“于”的三種用法:引進(jìn)行為的時(shí)間、處所;引進(jìn)行為的間接對(duì)象;引進(jìn)比較的對(duì)象。第四句“于”的用法表示引進(jìn)行為的主動(dòng)者,可能還沒(méi)有學(xué)習(xí)到,那么可以通過(guò)括號(hào)中的同義句式理解“于”,讓學(xué)生明白“于”是引出動(dòng)作的發(fā)出者。這樣,通過(guò)講解的針對(duì)性和練習(xí)的針對(duì)性,“于”的四種用法就容易掌握。

(二)力求簡(jiǎn)單且明白易懂

盡管在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的少量古漢語(yǔ)知識(shí)影響留學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容的理解,但是我們不能借題發(fā)揮,深入展開,大講特講古代漢語(yǔ)知識(shí),畢竟我們面對(duì)的是外國(guó)留學(xué)生,最好的做法是結(jié)合具體的例句,將其中的漢語(yǔ)本體知識(shí)鉆研透徹,深入淺出以最簡(jiǎn)單的話語(yǔ)和明白曉暢的形式表述出來(lái)。上文展示漢字的古文字形體,本身就是利用漢字象形的特征使留學(xué)生從形體上識(shí)別意義,增強(qiáng)可懂性。詞義的講解應(yīng)做到簡(jiǎn)單明了,以“者”為例,先看以下例句:(11)電影明星有很多的崇拜者。(12)在這次事故中,他是唯一的幸存者。以上例句中的“者”都指人。同時(shí),為了使學(xué)生明白,可以說(shuō)明漢語(yǔ)雙音節(jié)詞中有不少是“V+者”形式構(gòu)成的詞,都用來(lái)表示一類人,如記者、作者、讀者、編者等。

(三)注重實(shí)用價(jià)值

篇4

關(guān)鍵詞:韓國(guó)漢字教學(xué) 偏誤分析 個(gè)體差異 負(fù)遷移

我們對(duì)2008年至2013年上半年在中國(guó)延邊大學(xué)學(xué)習(xí)的韓國(guó)留習(xí)得者及韓國(guó)忠北大學(xué)孔子學(xué)院的韓國(guó)院生進(jìn)行了漢字書寫偏誤情況的調(diào)查。這些漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平從入門班到未通過(guò)HSK5級(jí)平。其漢語(yǔ)學(xué)習(xí)背景有兩種情況,一類是此前從未接受過(guò)漢字教育的,另一類是此前曾經(jīng)接受過(guò)港澳地區(qū)的繁體漢字教育或韓國(guó)固有漢字教育的。前者以年輕人居多,后者多為中老年人。這兩類不同漢字習(xí)得背景的人,在漢字的使用上既有共同的偏誤類型,又有各自的特點(diǎn)。從調(diào)查結(jié)果來(lái)看,韓國(guó)初、中級(jí)漢語(yǔ)習(xí)得者漢字使用的偏誤類型主要有兩大類。第一類是因漢字自身特點(diǎn)易產(chǎn)生的偏誤,這是普遍存在的偏誤類型; 第二類是受韓國(guó)語(yǔ)及韓國(guó)語(yǔ)言發(fā)展歷史的影響產(chǎn)生的偏誤,這類偏誤具有特殊性。二者作為對(duì)韓漢字教學(xué)主要的偏誤類型,本文一并分析。

一、漢語(yǔ)自身特點(diǎn)引起的具有普遍性的偏誤類型

漢字作為記錄漢語(yǔ)的音形義結(jié)合體,其自身的特點(diǎn)是引起某些偏誤的主要原因。如因漢字自身的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)音、詞義方面的特點(diǎn)使?jié)h字習(xí)得者易于造成的某些偏誤,這些偏誤具有普遍性,不獨(dú)為哪個(gè)國(guó)家的漢字習(xí)得者所特有,這類偏誤也是最易產(chǎn)生的、數(shù)量最多的。

(一)混淆漢字基本筆畫

漢字的構(gòu)字筆畫部件中,有很多相似的部件,對(duì)于較少或從未接觸過(guò)漢字的習(xí)得者來(lái)說(shuō),感知這些差別的敏感度較低,清楚區(qū)分這些差異難度較大。漢字習(xí)得者在學(xué)習(xí)漢字之初,常常會(huì)根據(jù)自己最熟悉的筆畫構(gòu)建自己學(xué)過(guò)的但記憶不深刻的漢字,很多具有相近筆畫的漢字常常因混淆造成錯(cuò)誤。如:

千——(干) 天——(夭)

見(jiàn)——(貝) 亨——(享)

在被調(diào)查的韓國(guó)漢字習(xí)得者中,這種混淆漢字基本筆畫造成的錯(cuò)字現(xiàn)象比較常見(jiàn)。我們通過(guò)對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),除了漢字自身的特點(diǎn)外,造成這類偏誤的認(rèn)知原因還兼有漢字的習(xí)得先后順序、在習(xí)得者個(gè)體中漢字的使用頻率及筆畫書寫的省力程度密切相關(guān)。

以上幾組漢字中,“千”與“干”通常表數(shù)量單位的“千”較“干”習(xí)得的早,所以在類似“你干什么呢?”這類句子中常被寫成“你千什么呢?”。

“天”與“夭”在習(xí)得者的漢字使用中“天”的使用頻率頻率比“夭”高得多,所以“笑”字下面的“夭”常被寫成“天”。

“見(jiàn)”與“貝”中,“見(jiàn)”的習(xí)得時(shí)間通常比“貝”早,使用頻率一般比“貝”高,因此“見(jiàn)”字或含有“見(jiàn)”部首的漢字常被寫成“貝”字,如“覽”“現(xiàn)”等,但將“貝”寫成“見(jiàn)”的數(shù)量較少,這是因?yàn)楣P畫“點(diǎn)兒”比筆畫“豎彎鉤”省力的原因。

“享”與“亨”中,“享”的使用頻率比“亨”高,記憶較深,所以“哼著歌”中的“哼”字中的偏旁“亨”常被寫成“享”。

在使用除漢字五筆輸入法之外的其它拼音輸入法時(shí),這類錯(cuò)誤就容易避免,因此如不加強(qiáng)漢字書寫方面的訓(xùn)練,這類偏誤的隱藏能力很強(qiáng),特別是在電腦打字普遍存在的今天,這類偏誤更不容易在書寫過(guò)程中糾正。

(二)部件缺失與增加

漢字書寫過(guò)程中,構(gòu)字部件的缺失與增加現(xiàn)象較為普遍,這種錯(cuò)誤主要產(chǎn)生于學(xué)習(xí)漢字時(shí)間短、記憶不深、習(xí)得者還不能從漢字的造字法上整體把握漢字的階段,或雖學(xué)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間漢語(yǔ),但因疏忽等原因造成的書寫失誤。

這類偏誤無(wú)論是受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的還是未受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的韓國(guó)漢字習(xí)得者間比較,產(chǎn)生的幾率相差不大。

(三)構(gòu)字結(jié)構(gòu)的錯(cuò)位

在漢字中,合體字?jǐn)?shù)量眾多,合體字由兩個(gè)或兩個(gè)以上的部件按照一定結(jié)構(gòu)布局構(gòu)型成字,部件位置的正確與否決定了漢字的正誤。在被調(diào)查者中,因部件書寫的位置不正確導(dǎo)致的錯(cuò)誤現(xiàn)象也較為普遍。

(四)同音近音替代

韓國(guó)漢字習(xí)得者學(xué)習(xí)漢字的過(guò)程中,同音或近音替代是非常普遍的。同音替代是書寫漢字時(shí),無(wú)意識(shí)地用同音字替代。如:

做飯——(坐)飯

知道—— 知(到)

再見(jiàn)——(在)見(jiàn)

近音替代是書寫過(guò)程中用發(fā)音相近的漢字替代原字,近因替代對(duì)于韓國(guó)漢字習(xí)得者來(lái)說(shuō)出現(xiàn)的幾率比同音替代的要高出許多,因?yàn)樵陂_始學(xué)習(xí)漢字時(shí)發(fā)音不準(zhǔn)確,發(fā)成了相似的音,這種相似音又與習(xí)得者掌握的其他漢字的發(fā)音相近或相同,促使習(xí)得者臆造近因的字使用,進(jìn)而產(chǎn)生了近音替代現(xiàn)象。如:

喜歡——(西)歡

農(nóng)田——農(nóng)(電)

韓國(guó)漢字習(xí)得者與母語(yǔ)為漢語(yǔ)的習(xí)得者相比,在形成這種錯(cuò)誤的諸多原因中,馬虎、緊張等心理因素所占的比重較小,也不是主要原因,真正造成這種偏誤的是習(xí)慣性地用自己使用頻率高的字代替使用有頻率低的字,抑或使用自己記憶中的同音或近音字無(wú)意識(shí)的代替自己沒(méi)有掌握的字。對(duì)于初學(xué)漢語(yǔ)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)過(guò)的或者確切掌握的漢字?jǐn)?shù)量有限,為了根據(jù)自己所掌握的漢字來(lái)描述聽(tīng)到的詞匯或生活中各種境況,而采用同音或近音替代的字的現(xiàn)象較多,這種替代更多的表現(xiàn)為漢字習(xí)得者用漢字表意記音的一種書寫策略。

(五)詞內(nèi)借用

詞內(nèi)借用是指在漢字使用中,一個(gè)漢字被它所在的另一個(gè)常用詞的其它漢字代替,從而誕生了書寫正確搭配錯(cuò)誤的漢字。如:

愉快——愉(樂(lè)):快樂(lè)

氣溫——?dú)猓ǘ龋簻囟?/p>

休閑——休(空):空閑

“愉快”這個(gè)詞中的“快”字,因經(jīng)常與“快樂(lè)”組合成詞,常常出現(xiàn)在對(duì)外漢語(yǔ)教材里,所以在被調(diào)查的漢字習(xí)得者中,常常將“愉快”寫成“愉樂(lè)”?!皻鉁亍薄靶蓍e”也因受“溫度”“空閑”的影響被寫成“氣度”“休空”。

這類偏誤的產(chǎn)生主要因?yàn)閷?duì)構(gòu)成詞匯的各個(gè)漢字的意義了解不深,對(duì)詞匯中的漢字辨識(shí)不清產(chǎn)生的使用錯(cuò)誤。這類偏誤發(fā)生在受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的習(xí)得者身上的幾率比發(fā)生在未受過(guò)漢語(yǔ)熏陶者身上的幾率要高許多。

以上幾類因漢字自身特點(diǎn)易于造成的偏誤類型對(duì)于各國(guó)漢字習(xí)得者來(lái)說(shuō)具有普遍性,也是韓國(guó)漢字習(xí)得者出現(xiàn)最多的幾種偏誤類型。

二、韓國(guó)語(yǔ)母語(yǔ)負(fù)遷移引起的具有特殊性的偏誤類型

韓國(guó)歷史上曾經(jīng)使用過(guò)繁體漢字,所以目前韓國(guó)語(yǔ)與漢語(yǔ)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。針對(duì)這一特殊的語(yǔ)言環(huán)境,韓國(guó)漢字習(xí)得者在習(xí)得漢字(簡(jiǎn)體漢字)的過(guò)程中,相對(duì)于其他國(guó)家的習(xí)得者來(lái)說(shuō),就具有一定的特殊性,所出現(xiàn)的偏誤類型與韓國(guó)語(yǔ)或韓國(guó)語(yǔ)言文字發(fā)展的歷史有關(guān)。

(一)生造漢語(yǔ)詞匯

韓國(guó)語(yǔ)中存在大量漢語(yǔ)固有詞匯,由于繁體漢字曾經(jīng)被廣泛地使用,很多韓國(guó)漢字習(xí)得者常用韓國(guó)語(yǔ)的固有詞來(lái)搭配現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯。如:

小說(shuō)——小說(shuō)(書):???[小說(shuō)冊(cè)]

高中——高等學(xué)校:????[高等學(xué)校]

高速公路——高速道路:????[高速道路]

當(dāng)漢字習(xí)得者遇到從未接觸過(guò)或比較陌生的字詞時(shí),思維的第一反應(yīng)會(huì)從母語(yǔ)即韓國(guó)語(yǔ)中尋找解決的辦法,而韓國(guó)語(yǔ)中的漢字詞為這種思維模式提供了一種看似可行的解決方法,所以這種偏誤類型就產(chǎn)生了。這類偏誤類型在受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的習(xí)得者中發(fā)生的幾率要比未受熏陶的習(xí)得者高很多。

(二)受韓國(guó)字母音近音干擾推導(dǎo)的漢字

韓國(guó)語(yǔ)作為拼音文字,其中存在一些音譯漢語(yǔ)的固有詞,其讀音于今天的漢語(yǔ)有一定的區(qū)別,但拼讀的詞語(yǔ)字?jǐn)?shù)與構(gòu)成漢語(yǔ)詞匯的漢字的字?jǐn)?shù)相同,這就為漢字習(xí)得者提供了一個(gè)按照自己理解的語(yǔ)音來(lái)推演漢字詞的可用之機(jī)。如:

景致——(景氣):(??)

成長(zhǎng)——(生長(zhǎng)):(??)

病院——(病園):(??)

韓國(guó)語(yǔ)中表示“景致”義的詞是一個(gè)音譯的漢字固有詞“??”,因“??”中“?(致)”的發(fā)音與現(xiàn)代漢語(yǔ)“氣”字的讀音相似,所以韓國(guó)漢字習(xí)得者在明白“景致”義的前提下,在沒(méi)有學(xué)過(guò)或忘記“致”的寫法的情況下,將漢語(yǔ)意義找到對(duì)應(yīng)的韓國(guó)語(yǔ)固有詞“??”,再將其與自己熟悉的漢字音對(duì)比,故將“?(致)”寫成音近的“氣”。同樣,韓國(guó)語(yǔ)里表達(dá)“成長(zhǎng)”義的詞也是一個(gè)音譯的固有詞“??”,韓語(yǔ)音“?(成)”與漢語(yǔ)“生”字的讀音非常相近,故常將“成長(zhǎng)”寫成“生長(zhǎng)”。

這類偏誤類型出現(xiàn)的頻率比較高,且未受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的習(xí)得者比受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的習(xí)得者出現(xiàn)偏誤的幾率高。

(三)繁簡(jiǎn)混雜現(xiàn)象

韓國(guó)曾通用過(guò)繁體漢字,這些漢字廣泛地存在于媒體、古籍、招牌、人名中。一些繁體漢字比較常見(jiàn),所以一些以前學(xué)習(xí)過(guò)或者經(jīng)常接觸過(guò)繁體漢字的習(xí)得者,在學(xué)習(xí)簡(jiǎn)體漢字的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)簡(jiǎn)繁混雜的書寫現(xiàn)象。如:

三國(guó)志——三國(guó)(師)

學(xué)習(xí)——(學(xué))習(xí)

這類偏誤在年紀(jì)較大的習(xí)得者、以前接受過(guò)中國(guó)臺(tái)灣等地區(qū)繁體漢字教育的習(xí)得者或?qū)iT從事古典漢籍學(xué)習(xí)的習(xí)得者中表現(xiàn)得尤為突出。

(四)韓國(guó)語(yǔ)固有漢字轉(zhuǎn)用錯(cuò)誤

韓國(guó)語(yǔ)中部分漢字詞匯過(guò)去曾經(jīng)廣泛使用,現(xiàn)在已經(jīng)被音譯成韓國(guó)文字,但其相對(duì)的漢字詞形還被很多人所熟知。部分習(xí)得者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,在理解意義的同時(shí),不會(huì)恰當(dāng)?shù)貢鴮懯褂矛F(xiàn)代漢語(yǔ)的詞匯,就用自己掌握的固有的意義相同漢字詞匯簡(jiǎn)化后來(lái)使用。而這些漢字詞匯要么現(xiàn)代漢語(yǔ)中根本不存在,要么也與韓國(guó)語(yǔ)的本義相去甚遠(yuǎn)。如:

想法——(生覺(jué)) 打掃——(清掃)

廁所——(化粧室) 朋友——(親舊)

這類偏誤發(fā)生的比例并不多,其中受過(guò)漢語(yǔ)熏陶的習(xí)得者比未受過(guò)漢語(yǔ)熏陶者的偏誤發(fā)生的幾率更高一些。

韓國(guó)作為“漢字文化圈”的重要成員國(guó)之一,韓國(guó)漢字(即繁體漢字)的書寫和使用在很多領(lǐng)域仍廣泛存在,耳濡目染地接受過(guò)程對(duì)于簡(jiǎn)體漢字的學(xué)習(xí)和使用有著明顯的影響。這對(duì)初、中級(jí)漢語(yǔ)習(xí)得者漢字使用產(chǎn)生了深刻的影響,也為對(duì)韓漢字教學(xué)提出了新的要求。

參考文獻(xiàn):

[1]江新.不同母語(yǔ)背景的外國(guó)學(xué)生漢字知音和知義之間關(guān)系的研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2003,(6).

[2]潘先軍.漢字基礎(chǔ)在韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3).

[3]全香蘭.針對(duì)韓國(guó)人的漢語(yǔ)教學(xué)——“文字代溝”對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2003,(3).

[4]全香蘭.韓語(yǔ)漢字詞對(duì)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)詞語(yǔ)的影響[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2006,(1).

[5]文蓮姬.關(guān)于韓語(yǔ)漢字詞分類的研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(4).

篇5

2、暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤。出自蘇軾的《中秋月》。

3、大漠沙如雪,燕山月似鉤。出自李賀的《馬詩(shī)》。

4、卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。出自薩都刺的《上進(jìn)即事五首》之三。

5、東門沽酒飲我曹,心情萬(wàn)事如鴻毛。出自李頎的《送陳章甫》。

6、半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。出自岑參的《走馬川行奉送封大夫出師西征》。

7、車如流水馬如龍,花月正春風(fēng)。出自李煜的《望江南》。

篇6

【關(guān)鍵詞】多元化文化;語(yǔ)言特短;蒙語(yǔ);漢語(yǔ)

中圖分類號(hào):H0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009―914X(2013)35―615―01

我國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,是一個(gè)由56個(gè)民族組合而成的大家庭,不管是人數(shù)最多的漢族還是作為少數(shù)民族的蒙古族,不僅要將本民族的語(yǔ)言文化保護(hù)和傳承下來(lái),更應(yīng)該掌握本民族的語(yǔ)言和文化,這樣不僅有利于少數(shù)民族文化更好的傳承下去,更有利于少數(shù)民族在我國(guó)社會(huì)地位的鞏固。不管是研究蒙語(yǔ)還是漢語(yǔ),都應(yīng)該結(jié)合時(shí)代背景去研究,要研究蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)的特點(diǎn),就必須對(duì)兩種語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)規(guī)律以及其外部交際的各種功能進(jìn)行研究,然后對(duì)兩者進(jìn)行比較,通過(guò)研究對(duì)蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)做出正確的認(rèn)識(shí)。蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩個(gè)不同的語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)言,蒙語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言雖然出自不同的語(yǔ)言,但都有各自的特點(diǎn),并隨著時(shí)代的發(fā)展也有著相關(guān)的聯(lián)系。

一、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的聯(lián)系

1、關(guān)于蒙語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究

外來(lái)詞是語(yǔ)言的重要組成部分,蒙古族的發(fā)展有一定的歷史,在歷史上,蒙古族與很多國(guó)家有著有好的關(guān)系,在蒙語(yǔ)詞匯里面有30多種語(yǔ)言的外來(lái)詞,以漢語(yǔ)的外來(lái)詞最多,漢語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)蒙語(yǔ)的使用和影響都比較大,蒙語(yǔ)中從漢語(yǔ)借入的外來(lái)詞有五六百個(gè)詞語(yǔ)。中亞的游牧各族很早就開始跟中國(guó)交往,而蒙古是以游牧業(yè)為主的,中國(guó)是以農(nóng)業(yè)為主,因此蒙古用的一些漢蒙詞大部分是關(guān)于中國(guó)人的生活方式的詞語(yǔ),特別是20世紀(jì)以來(lái)吸收的外來(lái)詞數(shù)量比以往任何時(shí)期都要多,一些是反映舊事物的消亡,一些是反映新事物的誕生,由于這些外來(lái)詞已經(jīng)融入到蒙古詞里面根深蒂固,如果不知道漢語(yǔ),就不會(huì)知道蒙語(yǔ)中這些外來(lái)詞的真正含義,對(duì)于蒙古人來(lái)說(shuō)已經(jīng)分不清漢語(yǔ)還是蒙語(yǔ),借用的漢語(yǔ)外來(lái)詞受蒙語(yǔ)的內(nèi)部規(guī)律已經(jīng)詞匯體系的影響,逐漸符合蒙語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣,具有蒙語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則。一個(gè)詞是語(yǔ)言詞匯體系中重要的一員,詞的應(yīng)用受到語(yǔ)言詞匯的影響,有一定的范圍,盡管漢語(yǔ)外來(lái)詞是蒙語(yǔ)外語(yǔ)來(lái)源的詞,但它卻是蒙語(yǔ)之內(nèi)的一個(gè)組成部分,它是本語(yǔ)言詞體系的一個(gè)組成員,它已不是外語(yǔ)的詞。

2、關(guān)于漢語(yǔ)中的蒙語(yǔ)借詞

漢語(yǔ)中借用蒙語(yǔ)詞匯有一定的時(shí)間,有一些蒙語(yǔ)詞隨著時(shí)代的發(fā)展而被淘汰,有一些只存在于方言之中,還有一些一直沿用到今天,蒙語(yǔ)之所以能在漢語(yǔ)中存在這么長(zhǎng)時(shí)間并一直得以延續(xù),很大一部分是在于蒙語(yǔ)的漢譯漢民族的文化心理,一直以來(lái),漢民族對(duì)于漢字的因形求義和因聲索義在文化心理上有著深厚的積淀。在吸收蒙語(yǔ)的時(shí)候,不管是音譯的方式還是文字的視覺(jué)都是按照漢字的傳統(tǒng)習(xí)慣來(lái)意譯的。目前,很多蒙語(yǔ)借詞由于受漢化程度影響很深,幾乎都看不出外來(lái)詞的跡象了,不過(guò)相當(dāng)數(shù)量的蒙語(yǔ)借詞所具有的內(nèi)在文化因素是我們所不能忽視的,漢語(yǔ)向蒙語(yǔ)借的詞很多都已經(jīng)不存在了,全民化的程度很小,有很多存在于雜劇里面,蒙語(yǔ)借詞以這種形式存在并發(fā)展,與元代雜劇相互關(guān)照,彼此不能割裂。一般漢語(yǔ)中的蒙語(yǔ)借詞都是以口語(yǔ)的形式來(lái)表現(xiàn)的,蒙語(yǔ)借詞對(duì)于感彩的表達(dá)會(huì)更加的細(xì)膩、生動(dòng),也可以表示特殊的意義,在一定程度上豐富了漢語(yǔ)方言語(yǔ)詞。方言中的蒙語(yǔ)借詞一般采用的都是形聲結(jié)構(gòu),符合漢民族的文化心理,也為漢語(yǔ)方言增色不少。

二、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的特點(diǎn)

1、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)

語(yǔ)言對(duì)于人類來(lái)說(shuō)十分重要,汽車、飛機(jī)、船等是人類重要的交通工具,而語(yǔ)言是人類重要的交際工具,語(yǔ)言的傳達(dá)是通過(guò)代表一定音義的聲名來(lái)實(shí)現(xiàn)的,這種代表意義的聲音就是語(yǔ)音,詞是語(yǔ)言的重要組成部分,一個(gè)詞有一個(gè)音節(jié),也有兩個(gè)或兩個(gè)以上的音節(jié),要分辨這些詞匯,就必須了解這些音節(jié)。漢語(yǔ)音節(jié)一般是將音節(jié)分為聲母和韻母兩個(gè)部分,而蒙語(yǔ)則是將音節(jié)分為元音和輔音兩個(gè)部分,聲母和韻母以及元音和輔音區(qū)分音節(jié)的角度不一樣,聲母和韻母是根據(jù)音節(jié)的結(jié)構(gòu)來(lái)分析的,而元音和輔音則是根據(jù)音素本身的性質(zhì)來(lái)分析的,可見(jiàn)漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)的音節(jié)劃分方法是不同的。漢語(yǔ)一共有二十六個(gè)字母,普通話里所有的音節(jié)都是由著二十六個(gè)字母構(gòu)成的,而聲母表和韻母表則是根據(jù)普通話語(yǔ)音的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)制成的,并用二十六個(gè)字母配成二十一個(gè)聲母和三十八個(gè)韻母。在漢語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)中,元音占據(jù)主導(dǎo)地位,在音節(jié)里面,一般是聲母在前韻母在后的,不管是在什么音節(jié)里,都會(huì)有元音,元音可以單獨(dú)構(gòu)成音節(jié),而輔音則不行。在蒙語(yǔ)音節(jié)里面,是用元音和輔音來(lái)分析音節(jié)的,蒙語(yǔ)字母有三十個(gè),元音字母有七個(gè),輔音字母二十三個(gè)。不管是漢語(yǔ)還是蒙語(yǔ),元音都可以單獨(dú)構(gòu)成音節(jié),而輔音則不能單獨(dú)構(gòu)成音節(jié),不過(guò)在蒙語(yǔ)里面,兩個(gè)輔音是可以連用的,蒙語(yǔ)最大的特點(diǎn)是音律十分和諧,在一個(gè)詞里面,元音之間是相互影響相互制約的,這種特點(diǎn)在漢語(yǔ)中是不會(huì)存在的。漢語(yǔ)的語(yǔ)音有著顯著的音樂(lè)性,聲音悅耳,音調(diào)柔和,而蒙語(yǔ)語(yǔ)音同漢語(yǔ)形成了鮮明的對(duì)照,蒙語(yǔ)音節(jié)結(jié)構(gòu)變化多端,長(zhǎng)短不一。

2、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)

在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中,主要是以雙音節(jié)詞為主,然后再是單音節(jié)和復(fù)單音節(jié)。漢語(yǔ)的單音詞節(jié)中有幾種特殊的單音節(jié)詞,如聯(lián)綿詞、雙聲詞、疊音詞等,這些特殊的單音節(jié)詞是的漢語(yǔ)在語(yǔ)音表述上十分的具有美感。另外,漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞和四音節(jié)詞非常具有平仄規(guī)律,是的漢語(yǔ)詞匯有著強(qiáng)烈的節(jié)奏感和音樂(lè)感。而蒙語(yǔ)是沒(méi)有字的單位,因此蒙語(yǔ)主要是以多音節(jié)詞為主,蒙語(yǔ)詞匯一般分為詞根和詞綴兩部分,詞根一般是由一個(gè)和兩個(gè)音節(jié)構(gòu)成,詞綴只含有一種意義,這跟漢語(yǔ)詞匯有很大的不同,漢語(yǔ)詞匯,有的包含很多種意思。蒙語(yǔ)的形態(tài)比較豐富,它屬于實(shí)詞的各類詞,一般分為靜詞類和不變?cè)~類。現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞匯十分豐富,在構(gòu)詞方面極具靈活性和多樣性,漢語(yǔ)詞匯最主要的最多的就是復(fù)合詞,它的組織也十分的有原則。而蒙語(yǔ)也是十分講究韻律的,雖然沒(méi)有漢語(yǔ)的雙升詞和疊韻詞之分,但也有押腹韻,它同樣給人以美好的感覺(jué)。

3、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)

漢語(yǔ)的詞序安排是比較固定的,從語(yǔ)法的角度去看,詞序一般是固定不便,從修辭的角度來(lái)看,詞序的位置并不是絕對(duì)不變得,漢語(yǔ)的每一個(gè)詞都有各自的職能,不同的位置所表示的意義也就不一樣。而蒙語(yǔ)的句式則與漢語(yǔ)的不同,漢語(yǔ)一般是主語(yǔ)—謂語(yǔ)—賓語(yǔ)的句式,而蒙語(yǔ)則是主語(yǔ)—賓語(yǔ)—謂語(yǔ)的句式,蒙語(yǔ)的句式剛好同漢語(yǔ)相反,這也是蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的一大區(qū)別。

總之,本文分為兩個(gè)部分對(duì)蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行研究,第一部分是分析蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的聯(lián)系,蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)雖然出自兩個(gè)不同的語(yǔ)系,但隨著歷史和時(shí)代的發(fā)展,二者或多或少相互影響,并有了一定的聯(lián)系,第一部分主要是從關(guān)于蒙語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究與關(guān)于漢語(yǔ)中的蒙語(yǔ)借詞進(jìn)行分析和研究;第二部分是分析蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的特點(diǎn),這部分是本文的重要部分,主要是對(duì)蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)、蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)以及蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)進(jìn)行分析,對(duì)蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)的分析和研究。

參考文獻(xiàn):

[1]陳恩全 雙語(yǔ)雙方言[M].漢學(xué)出版社,1994年

[2]道布.《蒙古語(yǔ)簡(jiǎn)志》[M].民族出版社,1993年

篇7

關(guān)鍵詞: 英漢同語(yǔ) 跨文化語(yǔ)用學(xué) 會(huì)話含義

1.引言

同語(yǔ)式(X是X)是語(yǔ)言中存在的一種普遍現(xiàn)象,世界上很多種語(yǔ)言中都有類似表達(dá)方式,英語(yǔ)和漢語(yǔ)也不例外。在漢語(yǔ)中,人們最早是在修辭學(xué)范疇內(nèi)對(duì)其進(jìn)行研究的,張弓(1963)最早把這種格式命名為同語(yǔ)式。后來(lái),這種結(jié)構(gòu)在國(guó)內(nèi)又曾被稱為同語(yǔ)、同語(yǔ)式、同語(yǔ)格、同義反復(fù)語(yǔ)、重言式和首詞重復(fù)等。與此同時(shí),國(guó)內(nèi)關(guān)于漢英兩種語(yǔ)言中同語(yǔ)式研究的文章不斷涌現(xiàn)。例如:成偉鈞、唐仲揚(yáng)、向宏生(1991)對(duì)同語(yǔ)式的具體形式進(jìn)行了分類;凌小花(2010)在語(yǔ)用分析的基礎(chǔ)上,用關(guān)聯(lián)理論的框架對(duì)同語(yǔ)式的含義進(jìn)行了推導(dǎo)。而在國(guó)外,以Levinson(1983)為代表的激進(jìn)語(yǔ)用派,以Wierzbicka(1987)為代表的激進(jìn)語(yǔ)義派,以及以Fraser代表的非激進(jìn)派對(duì)同語(yǔ)式的理解是否要依賴于語(yǔ)境也進(jìn)行了具體的探討。

本文以英漢兩種語(yǔ)言中的同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)為研究對(duì)象,使用橫向?qū)Ρ鹊姆椒ā榱藢?duì)比的需要,本研究中的同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)僅僅限定于第一個(gè)X是名詞的結(jié)構(gòu)。本文研究該結(jié)構(gòu)在英漢兩種語(yǔ)言中的不同句法組合形式,同一同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)在不同語(yǔ)境中的不同解讀,以及研究同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)的實(shí)踐意義。

2.漢語(yǔ)同語(yǔ)式的結(jié)構(gòu)

漢語(yǔ)中的“X是X”結(jié)構(gòu)是指“是”字前后使用相同詞語(yǔ)構(gòu)成的結(jié)構(gòu),從詞類上,充當(dāng)X的可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、短語(yǔ)和虛詞,這種結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)中一般作為復(fù)句的一個(gè)分句,有時(shí)候也可以作為短語(yǔ)使用。同時(shí)我們也發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)中單純的X是X結(jié)構(gòu)并不多見(jiàn),“是”前通??梢约由细痹~修飾語(yǔ),構(gòu)成“X+副詞+是+X”結(jié)構(gòu),在這種結(jié)構(gòu)中可以使用的副詞很多,如:就是、總是、畢竟、到底,等等。

(1)親戚是親戚,朋友是朋友。你是你,他是他。

(2)好是好,可我總是覺(jué)得差了點(diǎn)什么。

(3)親骨肉到底是親骨肉,血緣關(guān)系到什么時(shí)候都是改變不了的。

以上三個(gè)例子中,(1)中充當(dāng)X的分別是名詞和代詞。而在句法上,它們是做獨(dú)立的句子。(2)中充當(dāng)X的是形容詞,它們是轉(zhuǎn)折復(fù)句的一個(gè)分句。(3)中充當(dāng)X的是名詞,它們?cè)诰浞ㄉ铣洚?dāng)分句;“是”之前用副詞“到底”修飾,起強(qiáng)調(diào)作用。

3.英語(yǔ)同語(yǔ)式的結(jié)構(gòu)

英語(yǔ)中“X be X”結(jié)構(gòu)中的X大多為名詞形式,而且謂語(yǔ)部分因?yàn)橛⒄Z(yǔ)這門語(yǔ)言的特殊性,還可以有時(shí)態(tài)和數(shù)的變化。如:A deal is a deal./Kids are kids./Boys will be boys,等等。

縱觀這兩種語(yǔ)言,我們可以發(fā)現(xiàn),雖然同語(yǔ)式形式上看起來(lái)是普通的重復(fù),但具有豐富的交際內(nèi)涵和交際價(jià)值。了解使用同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)的言外之意對(duì)廣大的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)有著重要的意義。

4.同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)的解讀

語(yǔ)言使用的目的是為了交際的需要,而語(yǔ)言交際過(guò)程本身卻受到多重因素的制約,如:交際環(huán)境、交際主體、語(yǔ)境等方面。說(shuō)話者有時(shí)候在交際過(guò)程中會(huì)選擇使用同語(yǔ)式這種表面上看起來(lái)是表語(yǔ)和主語(yǔ)簡(jiǎn)單重復(fù)的簡(jiǎn)單句型,實(shí)際上卻是在向聽(tīng)話人傳達(dá)一種復(fù)雜的交際意向,也就是言外之意,所以聽(tīng)話人必須花費(fèi)一定的時(shí)間和精力去推理和理解,從而將對(duì)話進(jìn)行下去。本文作者(2011)曾從合作原則和關(guān)聯(lián)理論的角度,對(duì)英漢同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)進(jìn)行了一方面的解讀,將在同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)所使用的語(yǔ)境中進(jìn)行分析。

從語(yǔ)境研究的歷史現(xiàn)狀來(lái)看,各門學(xué)科對(duì)語(yǔ)境的定義及其基本內(nèi)容并不完全相同。B.Malinowski(1923)提出,要將談話內(nèi)容放在具體的情境中進(jìn)行理解,他最早提出語(yǔ)境這一概念,并將其分成語(yǔ)言性語(yǔ)境和非語(yǔ)言性語(yǔ)境兩種。語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交際過(guò)程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)所表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文,它既可包括書面語(yǔ)中的上下文,又可包括口語(yǔ)中的前言后語(yǔ);非語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交流過(guò)程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種主客觀因素,包括時(shí)間、地點(diǎn)、交際者的身份、地位、交際內(nèi)容所涉及的對(duì)象,等等。Firth(1957)對(duì)此理論進(jìn)行進(jìn)一步的擴(kuò)展研究,提出情景性語(yǔ)境和語(yǔ)言性語(yǔ)境。Halliday(1976)從社會(huì)學(xué)的角度對(duì)語(yǔ)境也進(jìn)行了探討。在國(guó)內(nèi),語(yǔ)言學(xué)家們也意識(shí)到語(yǔ)境對(duì)于理解的重要性,何兆熊(1999)等對(duì)語(yǔ)境的不同類型也進(jìn)行了區(qū)分。

同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)的理解需要借助語(yǔ)境,即使是在同一語(yǔ)式結(jié)構(gòu),放在不同的語(yǔ)境之中也可以有不同的解讀。例如:

(1)甲:這個(gè)課題困擾我很多天了。跟老王聊了一會(huì)以后茅塞頓開,真的是聽(tīng)君一席話,勝讀十年書啊。

乙:老王就是老王。

(2)甲:昨天同事聚會(huì),老王怎么沒(méi)去?。?/p>

乙:這你還不知道,老王就是老王啊。

在這兩個(gè)例子中,說(shuō)話人對(duì)老王進(jìn)行了一番討論。第一個(gè)例子中,老王給予了甲很多幫助,使得甲茅塞頓開。第二個(gè)例子中,老王沒(méi)有出席聚會(huì)。從這兩個(gè)例子我們可以看出在“老王就是老王”這個(gè)句子中,兩個(gè)老王指代不同的含義。第一個(gè)老王是名詞,起指代作用,指的是老王這個(gè)人本身。而第二個(gè)老王作為句子的表語(yǔ),帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,而其內(nèi)涵是說(shuō)話的兩人所共知的。例一中的表語(yǔ)“老王”指老王在某方面是個(gè)行家里手,能看待問(wèn)題,點(diǎn)化別人。例二中的表語(yǔ)“老王”指的是老王這個(gè)人不愛(ài)湊熱鬧、不合群,等等,這個(gè)需要放在具體的語(yǔ)境中進(jìn)行解讀。即使是同一語(yǔ)式結(jié)構(gòu)放在不同的語(yǔ)境中,也有不同的理解,英語(yǔ)也是如此。例如:

(3)A:I hate watching films with Linda.She is so emotional,easy to be moved.

B:Women are women.

(4)A:Wow,your wife is really good at taking care of the baby.Thank you indeed.

B:Yeah,women are women.

例三中A說(shuō)不喜歡和Linda一起看電影,因?yàn)樗浅H菀妆淮騽?dòng)。例四中A夸贊B的太太非常會(huì)看孩子,非常感謝他們的幫助。在這兩個(gè)例子中,同樣的第一個(gè)“women”指代的是女性這個(gè)群體本身,第二個(gè)表語(yǔ)“women”分別有其特定的含義。例三中“women”這個(gè)詞暗含女性的屬性有多愁善感、哭哭啼啼,等等;而例四中則是指與孩子打交道,女人是行家里手,所以沒(méi)什么好奇怪的。

由此我們可以得出結(jié)論:不論在英語(yǔ)還是漢語(yǔ)中,同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)中的主語(yǔ)表示的都只是指稱意義,表語(yǔ)X才是其真正的含義,且其在不同的語(yǔ)境中可以有不同的解讀,具有強(qiáng)烈的主觀色彩。

5.同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)的功能

同語(yǔ)式這種結(jié)構(gòu)表面上看似表語(yǔ)和主語(yǔ)的簡(jiǎn)單重復(fù),其實(shí)暗含著深刻的含義,同語(yǔ)式的使用也有其特定的功能。

(1)同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)語(yǔ)言凝練、經(jīng)濟(jì),含義深遠(yuǎn),需要聽(tīng)話人結(jié)合自己的認(rèn)知語(yǔ)境對(duì)其進(jìn)行推理理解。如:事實(shí)就是事實(shí)。(事實(shí)是沒(méi)有辦法改變的。)/A deal is a deal.(買賣就是買賣,不能有任何妥協(xié)協(xié)商的余地。)

(2)同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)有時(shí)候還可以起到強(qiáng)調(diào)的作用。如:爸爸就是爸爸,爸爸的權(quán)威是毋庸置疑的。(對(duì)爸爸的權(quán)威和一家之主的地位進(jìn)行進(jìn)一步的強(qiáng)調(diào))

(3)同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)還可以起到轉(zhuǎn)折、讓步的作用。如:孩子畢竟是孩子。(小孩子因?yàn)槟挲g小,不懂事,肯定有犯錯(cuò)的地方,大人可以理解、寬容對(duì)待。)

6.結(jié)語(yǔ)

本文對(duì)英漢同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)進(jìn)行了簡(jiǎn)單的對(duì)比分析,分析了其不同的結(jié)構(gòu)特征。從論述的情況來(lái)看,即使是同一種語(yǔ)言的同一同語(yǔ)式結(jié)構(gòu),放在不同的語(yǔ)境中也可以有不同的解讀。同語(yǔ)式結(jié)構(gòu)因其語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)、含義深遠(yuǎn),在各種語(yǔ)言中都有廣泛的應(yīng)用,希望本文的分析結(jié)果能對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者有所幫助。

參考文獻(xiàn):

[1]陳新仁.英語(yǔ)首詞重復(fù)的語(yǔ)用認(rèn)知闡釋[J].外語(yǔ)研究,2004(1).

[2]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1979.

[3]高航,張鳳.同語(yǔ)的語(yǔ)用研究[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999(1).

[4]高航,張鳳.同語(yǔ)的認(rèn)知解釋[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(5).

[5]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

[6]馬靜.從語(yǔ)用修辭角度解讀重言式[J].外語(yǔ)教學(xué),2000(10).

[7]鄒莉媛.同語(yǔ)式話語(yǔ)的特征及其語(yǔ)用解釋[J].考試周刊,2011(46).

[8]Fraser,B.Motor Oil is Motor Oil:An Account of English Nominal Tautologies[J].Journal of Pragmatics,1988,12(2).

[9]Levionson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[10]Sperber,D.and Wilson,D.Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford:Ball Blackewell,1986.

篇8

關(guān)鍵詞: 《漢語(yǔ)教程》 《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》 對(duì)比研究

1.研究對(duì)象

《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》是21世紀(jì)初,劉等為方便海外的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)而編寫的一套漢語(yǔ)教材,主要適用對(duì)象是以英語(yǔ)為母語(yǔ)或媒介語(yǔ)的外國(guó)學(xué)生。本文選取了該套教材的第一冊(cè)為研究對(duì)象。

《漢語(yǔ)教程》是北京語(yǔ)言大學(xué)編寫的對(duì)外漢語(yǔ)系列教材(語(yǔ)言技能類)的一年級(jí)部分,是為初學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)學(xué)生編寫的。本文選取了該套教材的第一冊(cè)(上)為研究對(duì)象。選取這兩本教材作為研究對(duì)象的主要原因是:

第一,本文選取的兩套教材都是初級(jí)漢語(yǔ)教材。

第二,本文選取的教材都是綜合課教材,兩者課型統(tǒng)一,在編寫思路方面存在共同點(diǎn),但是由于兩套教材的使用對(duì)象、編寫者所持的理念等不同,教材存在一定的差異,因此,兩套教材之間具有可比性。

第三,兩套教材處于同一時(shí)期,出版時(shí)間比較接近。

2.《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《漢語(yǔ)教程》教材體例的對(duì)比

教材體例指一課書或一個(gè)教學(xué)單元中的教學(xué)內(nèi)容排列次序。教學(xué)策略是通過(guò)教材體例體現(xiàn)出來(lái)的。體例反映教材編者主張的教學(xué)思想,包括主張的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)過(guò)程、教學(xué)方法、課堂活動(dòng)等。

《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)的基本體例為:一是課文;二是生詞(課文中生詞和補(bǔ)充生詞,從第一冊(cè)起就出現(xiàn)漢字);三是注釋(詞的用法、小語(yǔ)法點(diǎn)、難句的翻譯、習(xí)俗文化介紹、第一冊(cè)為語(yǔ)音注釋);四是語(yǔ)法;五是語(yǔ)音;六是練習(xí)(最后一題為漢字書寫)。

《新實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法》第一冊(cè)的編寫體例為:一是課文;二是生詞;三是注釋;四是練習(xí);五是閱讀和復(fù)述;六是語(yǔ)法;七是漢字;八是文化知識(shí)。

對(duì)比可以看出,兩套教材的體例大致相同,兩部教材都在每課列出了重點(diǎn)詞語(yǔ)的用法解釋,幫助學(xué)生快速掌握高頻詞語(yǔ)。同時(shí)提煉出語(yǔ)言點(diǎn),使學(xué)生在每課學(xué)習(xí)中更有針對(duì)性,溫故而知新時(shí)更能抓住語(yǔ)法重點(diǎn)。

3.《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《漢語(yǔ)教程》課文的對(duì)比

教材是課堂教學(xué)的基礎(chǔ),課文則是教材的主體。對(duì)外漢語(yǔ)教材中課文是學(xué)生的直接語(yǔ)料,因此,課文在對(duì)外漢語(yǔ)教材中十分重要。下面對(duì)兩本教材的課文從體裁形式和課文內(nèi)容方面進(jìn)行對(duì)比。

3.1課文體裁的對(duì)比

課文內(nèi)容總是以一定的形式呈現(xiàn)出來(lái),這種表現(xiàn)課文內(nèi)容的外在形式就是“體裁”。體裁基本可以分為:日常對(duì)話、日記、記敘文、小說(shuō)、書信、寓言、詩(shī)歌、戲劇、說(shuō)明文、散文、游記、傳記、議論文、采訪問(wèn)答、新聞、實(shí)用公文等。

《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)30篇課文都是日常會(huì)話?!秾?shí)用漢語(yǔ)課本》第一冊(cè)14篇課文全都是日常會(huì)話。兩本教材所有對(duì)話均為一行漢字,一行拼音。因此,兩本教材在課文體裁上沒(méi)有區(qū)別。

3.2課文內(nèi)容的對(duì)比

教材課文內(nèi)容的選擇要從學(xué)習(xí)者的需要出發(fā),以學(xué)習(xí)者需求及學(xué)習(xí)者當(dāng)前水平為依據(jù)。初級(jí)水平的學(xué)生對(duì)教材內(nèi)容的要求主要與日常生活緊密相關(guān),這與他們面對(duì)的生存困難、要解決的最迫切問(wèn)題都是相適應(yīng)的。應(yīng)該以學(xué)校生活和日常交際活動(dòng)為主要場(chǎng)景,從身邊人和事入手,由淺入深地?cái)U(kuò)大到實(shí)際生活的各個(gè)方面。

《漢語(yǔ)教程》首先從最基本的問(wèn)候開始,到買東西、換錢,再到通過(guò)課文了解中國(guó)社會(huì)的各方面情況,循序漸進(jìn)。《漢語(yǔ)教程》的課文很大程度上僅僅是為了滿足語(yǔ)法句型的需要而編寫的,編者對(duì)功能和文化重視不夠,課文并沒(méi)有很好地反映鮮活的實(shí)際生活?!缎聦?shí)用漢語(yǔ)課本》從打招呼、問(wèn)候這類最基本、最迫切的話題入手,到自我介紹、轉(zhuǎn)達(dá)問(wèn)候,再到中國(guó)和西方不同的習(xí)慣、中國(guó)過(guò)春節(jié)的習(xí)俗、大學(xué)生打工等,基本都是學(xué)生有很強(qiáng)的學(xué)習(xí)需要、有交際價(jià)值的材料,涉及廣闊的社會(huì)生活,具有較強(qiáng)的實(shí)用性。

4.《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《漢語(yǔ)教程》生詞的對(duì)比

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,詞匯教學(xué)歷來(lái)都是重點(diǎn),也是難點(diǎn)。下面對(duì)兩本教材的生詞從生詞量、生詞排列、生詞注釋方面進(jìn)行對(duì)比。

4.1生詞量對(duì)比

根據(jù)兩本教材課后生詞表,對(duì)生詞量做了統(tǒng)計(jì),統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:

一部具有科學(xué)性和實(shí)用性的初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材,在詞匯安排上必須做到:(1)教材的絕大部分生詞應(yīng)在大綱規(guī)定的詞匯范圍之內(nèi),“超綱詞”必須控制在一定比例之內(nèi);(2)常用詞語(yǔ)要保證一定的重現(xiàn)率和覆蓋率;(3)每一課的生詞要控制在一定數(shù)量范圍內(nèi),不能有的課很多,有的課很少。

《漢語(yǔ)教程》和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》的選詞基本都在詞匯大綱規(guī)定的一年級(jí)詞匯之內(nèi),只有少數(shù)超綱詞,生詞的覆蓋率較高?!稘h語(yǔ)教程》在每個(gè)階段的課文之間,每課的生詞都保持了比較均勻的數(shù)量,沒(méi)有出現(xiàn)生詞過(guò)多或少的情況,做得比較成功?!缎聦?shí)用漢語(yǔ)課本》的課文數(shù)量比《漢語(yǔ)教程》少,因此每課的生詞數(shù)就相應(yīng)地增多。據(jù)表一,《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》平均每課生詞31.8個(gè),從數(shù)量上看是比較多的。

由以上分析可以看出,這兩本教材在生詞量的控制方面實(shí)現(xiàn)編寫目標(biāo),基本符合教學(xué)大綱對(duì)詞匯量的要求。

4.2生詞排列對(duì)比

《漢語(yǔ)教程》和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》都采取依照生詞在課文中出現(xiàn)的先后順序?qū)⑵淞斜砀接谖暮蟮姆绞?,具有直觀、便于檢索的優(yōu)點(diǎn)。但是也有差別:《漢語(yǔ)教程》是先出兩段課文,再將生詞表附于其后;《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》是課文加生詞。這里《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》的安排更合理,因?yàn)閷⑸~表一分為二比將生詞表合二為一給學(xué)生造成的心理壓力較小,而且這樣學(xué)生查找生詞更省力。

4.3生詞注釋對(duì)比

《漢語(yǔ)教程》和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》都有英文版和俄文版,在此我們僅對(duì)英文版進(jìn)行對(duì)比。

對(duì)于初級(jí)階段的學(xué)生,生詞注釋對(duì)他們理解生詞意思很有幫助。相比《漢語(yǔ)教程》,《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》在英漢對(duì)譯之后還給出了含有該生詞的詞組,這樣可以使學(xué)生熟悉詞語(yǔ)搭配情況,更好地理解生詞及用法,便于掌握句子結(jié)構(gòu)??傮w看來(lái),這兩本教材的生詞注釋都存在一定程度的不足。生詞的英語(yǔ)翻譯只是單純的漢譯英,而沒(méi)有認(rèn)真考慮詞語(yǔ)在具體語(yǔ)境中的具體含義,這樣產(chǎn)生的譯文很有可能不能引導(dǎo)學(xué)生正確理解被譯詞的真正意義。因此,在生詞注釋中,重點(diǎn)要解釋用法,要將生詞的意義、搭配關(guān)系、用法、感彩、語(yǔ)體色彩、社會(huì)文化內(nèi)涵等準(zhǔn)確地傳遞出來(lái),這樣才能使生詞的翻譯真正有效幫助學(xué)生理解和運(yùn)用被譯詞。

5.《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《漢語(yǔ)教程》語(yǔ)法的對(duì)比

《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)上的語(yǔ)法階段是第11課至第15課?!缎聦?shí)用漢語(yǔ)課本》的語(yǔ)法教學(xué)是與語(yǔ)音教學(xué)同時(shí)開始的。下面將對(duì)兩本教材的語(yǔ)法從語(yǔ)法點(diǎn)數(shù)量和語(yǔ)法編寫方面進(jìn)行對(duì)比。

5.1語(yǔ)法點(diǎn)數(shù)量對(duì)比

在初級(jí)階段應(yīng)該嚴(yán)格控制語(yǔ)法項(xiàng)目的總量,只選擇最基本、最典型、必不可少的項(xiàng)目。由表2可以看出,《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》第一冊(cè)語(yǔ)法點(diǎn)都比較多,這體現(xiàn)了現(xiàn)行對(duì)外漢語(yǔ)教材的一個(gè)共同特點(diǎn),即在初級(jí)階段就將語(yǔ)法項(xiàng)目講授完畢,使初級(jí)階段語(yǔ)法學(xué)習(xí)任務(wù)過(guò)重,語(yǔ)法項(xiàng)目總量過(guò)大。而《漢語(yǔ)教程》則是在語(yǔ)法階段才開始教授語(yǔ)法,造成語(yǔ)法教學(xué)高集中、高密度的情況,不利于學(xué)生學(xué)習(xí)。因此,在教材編寫上應(yīng)注意嚴(yán)格控制語(yǔ)法點(diǎn)總數(shù),并對(duì)教學(xué)量大的、繁難復(fù)雜的語(yǔ)法項(xiàng)目進(jìn)行切分,使其分散在若干課或者不同學(xué)習(xí)階段出現(xiàn),這樣可以極大地簡(jiǎn)化語(yǔ)法點(diǎn)。

5.2語(yǔ)法編寫的對(duì)比

《漢語(yǔ)教程》和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》都遵循結(jié)構(gòu)―功能―文化相結(jié)合的編寫原則?!稘h語(yǔ)教程》明確提出將句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用三個(gè)平面的語(yǔ)法觀運(yùn)用到課文的語(yǔ)法解釋中。不僅重視語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的說(shuō)明,而且注意揭示語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義,重視交際價(jià)值。另外,《漢語(yǔ)教程》進(jìn)行語(yǔ)法講解時(shí)還采取繪制插圖的方式,是這套教材的一大特色。

6.結(jié)語(yǔ)

本文對(duì)《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》第一冊(cè)各方面情況做了簡(jiǎn)單的對(duì)比。通過(guò)對(duì)比,了解到兩本教材在編寫上的相同之處和不同之處。作為同是新世紀(jì)的初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)綜合課教材,它們都不同程度地借鑒和吸收了前人的相關(guān)研究成果,相對(duì)于以往的教材,在很多方面都有了很大的進(jìn)步,但同時(shí)也存在一些問(wèn)題,仍需改進(jìn)。由于我知識(shí)和能力有限,缺乏教學(xué)實(shí)踐方面的經(jīng)驗(yàn),在對(duì)這兩本教材的對(duì)比上仍有缺陷,需進(jìn)一步完善。

參考文獻(xiàn):

篇9

關(guān)鍵詞:漢樂(lè)府;模式;歌;音樂(lè)風(fēng)格;詩(shī)體特征

中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2013)04-0111-02

縱觀漢樂(lè)府詩(shī)題,相較于《詩(shī)經(jīng)》以篇首句為題的單一性,題目形式更加多元化。《詩(shī)經(jīng)》一般是采取詩(shī)句的前兩個(gè)或是前3個(gè)字,而漢代樂(lè)府詩(shī)題則更多的有著自身的特殊含義。我們不能簡(jiǎn)單的將其詩(shī)題中的“行”“吟”“歌”“詩(shī)”看做毫無(wú)實(shí)際意義。

本文重在對(duì)題名中含“歌”類作品的研究,以此為切入點(diǎn),更加清楚地認(rèn)識(shí)漢樂(lè)府的音樂(lè)特性和詩(shī)體文學(xué)性,從而為更好地解決漢樂(lè)府的相關(guān)問(wèn)題打開一條新的思路。

一、漢樂(lè)府詩(shī)題的構(gòu)成模式

基于漢代樂(lè)府詩(shī)今天保留下來(lái)的數(shù)量相對(duì)比較少,本文所探討的漢樂(lè)府的范圍主要是在郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》的基礎(chǔ)上,參照逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》中所收錄的漢詩(shī)。雖然這一范圍或許并不完全等同于當(dāng)時(shí)的界限劃分,但是,我們相信在現(xiàn)有的條件下,這樣的分類比較合理。

通過(guò)整理,發(fā)現(xiàn)漢樂(lè)府詩(shī)題的構(gòu)成模式如下:

1.句首字詩(shī)題。與《詩(shī)經(jīng)》命名方式相同,如《江南》《東光》《薤露》《蒿里》《雞鳴》《烏生》《平陵?yáng)|》《王子喬》《大風(fēng)起》《枯魚過(guò)河泣》《冉冉孤生竹》以及《郊祀歌十九首》。

2.“歌”字詩(shī)題。這一類比較復(fù)雜,又可細(xì)分為單名“歌”、復(fù)合詞“XX歌”、“XX歌行”以及“XX歌辭”。

3.含“行”、“吟”、“篇”、“操”、“怨”等其它詞語(yǔ)的題名。其中,含有“行”的題名占據(jù)了其中的絕大多數(shù)。

三者各自占有的比重不盡相同,第一類最少。同時(shí),最后一類中時(shí)常含有前兩類模式的變異形式,如《東門行》《西門行》《孤兒行》等,在首句之中加上了一個(gè)“行”字;而《長(zhǎng)歌行》《艷歌行》《怨歌行》《滿歌行》《傷歌行》和《悲歌行》這7首則同時(shí)含有“歌”、“行”。

3種題名在漢代呈現(xiàn)著糾纏交錯(cuò)而向前發(fā)展的態(tài)勢(shì)。與《詩(shī)經(jīng)》命名方式相同的詩(shī)時(shí)代較早,以“行”、“篇”等字為名的詩(shī)多出現(xiàn)于東漢時(shí)期,以“歌”為題的詩(shī)的構(gòu)成則比較復(fù)雜,貫穿了整個(gè)漢代。從某種層面上來(lái)講,3類模式之間存在著漸變的發(fā)展性,從句首字――歌/XX歌――行的一種演變。而在這一演變之中,“歌”的變化集中地展示了這一音樂(lè)文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)。

二、“歌”字題目的音樂(lè)風(fēng)格

樂(lè)府詩(shī)在中國(guó)古代各種詩(shī)歌體裁和詩(shī)歌品類殊而復(fù)雜,錢志熙先生認(rèn)為:“樂(lè)府詩(shī),顧名思義,是屬于樂(lè)章的范疇?!雹偻踹\(yùn)熙先生也指出:“樂(lè)府詩(shī)原是樂(lè)府機(jī)關(guān)配合音樂(lè)而演唱的歌詞?!雹诎喙獭稘h書?藝文志》中對(duì)歌詩(shī)的敘述:“自孝武立樂(lè)府而采歌謠,于是有代趙之謳,秦楚之風(fēng),皆感于哀樂(lè),緣事而發(fā),亦可以觀風(fēng)俗,知薄厚云。”③“采歌謠”一語(yǔ)也很好的說(shuō)明了漢樂(lè)府所具有的音樂(lè)文本特征。那么以“歌”為題的樂(lè)府詩(shī)又有著怎樣的音樂(lè)風(fēng)格呢?

單名“歌”的作品更多的見(jiàn)于逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》一書之中。這一稱名,不排除其中的一些是由于時(shí)代久遠(yuǎn),題名丟失,后代的整理者在對(duì)其進(jìn)行整理的時(shí)候?yàn)橹?。但是,我們還需要注意到在漢代的史書中的一些記載,如“作歌曰”、“歌之曰”、“歌曰”的記載。通過(guò)對(duì)《史記》《漢書》和《后漢書》的粗略檢索,“作歌曰”的記載7次,創(chuàng)作者多為貴族;“歌之曰”22次,主體多為百姓、閭里、天下;“歌曰”43次??梢?jiàn),將其稱名為“歌”具有一定的統(tǒng)一性。而這類的歌具備怎樣的風(fēng)格和特色呢?

樂(lè)府詩(shī)集中的《李延年歌》《烏孫公主歌》《趙幽王歌》《李陵歌》《廣川王歌》《燕王歌》《廣陵王歌》等在逯書中均稱名為《歌》,然而這一題名形式上的區(qū)別卻并未影響到二者的實(shí)質(zhì)。這一類作品,往往是其自作,是一種對(duì)自我情懷的抒發(fā),其演唱的場(chǎng)合多于內(nèi)堂,是日常生活的一部分。

復(fù)合詞的題名更多的傾向贊美、評(píng)價(jià)性的歌唱,且多無(wú)明確的作者?!镀匠歉琛贰冻琛罚ā而欩]》)、《戚夫人歌》(《舂歌》;《詩(shī)紀(jì)》作《永巷歌》)、《畫一歌》(《詩(shī)紀(jì)》說(shuō)又作《百姓歌》)、《淮南王歌》(《民為淮南厲王歌》)、《衛(wèi)皇后歌》(《天下為衛(wèi)子夫歌》)、《李夫人歌》、《匈奴歌》、《離歌》(《詩(shī)紀(jì)》作雜歌,注云一作《離歌》)、《瓠子歌二首》《牢石歌》《黃鵠歌》《五侯歌》(《長(zhǎng)安百姓為王氏五侯歌》)、《上郡歌》(《上郡吏民為馮氏兄弟歌》)、《華容夫人歌》《鮑司隸歌》《五噫歌》《董少平歌》《張君歌》(《漁陽(yáng)民為張堪歌》)、《廉叔度歌》(《蜀郡民為廉范歌》)、《范史云歌》《皇甫嵩歌》《郭喬卿歌》《洛陽(yáng)令歌》《潁川歌》(《潁川兒歌》)。這一類作品中,除《楚歌》《瓠子歌》《黃鵠歌》等個(gè)別作品的題名帶有明顯的詩(shī)經(jīng)命名方式之外,其它詩(shī)的題目多非句首字的截取,而是內(nèi)容上的概括。然而,雖然均呈現(xiàn)著XX歌的形態(tài),但其內(nèi)涵卻存在著很大的不同。一類是自作,一類類似于代言體,無(wú)明確的作者,諸如《民為淮南厲王歌》《天下為衛(wèi)子夫歌》《鄭白渠歌》《潁川兒歌》??紤]到漢代的采風(fēng),可以想見(jiàn)這是這一制度的成果。也正是因此,使其歌唱帶有很強(qiáng)的地域性和對(duì)象性,一種口頭的言說(shuō)方式,與單名歌的作品的風(fēng)格是趨同的,均是一種未經(jīng)雕琢的質(zhì)樸情感的展示。

漢樂(lè)府詩(shī)題的第三種模式,恰恰表現(xiàn)出歌具有的某一方面特征的彰顯,其中絕大多數(shù)呈現(xiàn)的特點(diǎn)是:首句之字加行或者引,或完全與首字無(wú)關(guān),如《長(zhǎng)歌行》《滿歌行》等。通過(guò)對(duì)題名中“歌”、“行”的比較,“行”的敘事與節(jié)奏性明顯,更傾向于熱烈、悲痛的外露情感且有著很強(qiáng)的敘事色彩,其本身的節(jié)奏性極大的渲染了其感彩。如《東門行》中“出東門”、“來(lái)入門”、“還視后拔劍而出”將一戶人家的情狀描述的淋漓盡致;《西門行》中“及時(shí)行樂(lè)”的闡述,從“今日不作樂(lè),當(dāng)待何時(shí)”的反問(wèn)到“為樂(lè)當(dāng)及時(shí)”的肯定,再到“解憂愁之法”的闡述,最后落腳于“年命不可期”的告誡之中;《飲馬長(zhǎng)城窟行》中“遠(yuǎn)道”、“夢(mèng)”、“他鄉(xiāng)”的頂針式詞語(yǔ),均使感情在層次、語(yǔ)言中更為強(qiáng)烈。而“歌”并不敘事,它更多的是一種對(duì)自身感情的宣泄或是對(duì)于某件事情的感慨與評(píng)價(jià),抒情性、隨意性強(qiáng),側(cè)重于抒發(fā)相對(duì)舒緩、憂傷、苦悶的內(nèi)在情感。

《陌上桑》(一曰《艷歌羅敷行》)、《怨歌行》《長(zhǎng)歌行》二首、《艷歌行》《滿歌行》二首、《傷歌行》和《悲歌行》《艷歌何嘗行》(一曰《飛鵠行》)這類含行字者,亦具有著“行”詩(shī)所具有的音樂(lè)節(jié)奏感,然而究其本質(zhì),依然是一種情感上的抒發(fā)。所謂長(zhǎng)歌、艷歌、怨歌、滿歌、傷歌、悲歌,除卻艷歌具有自身的獨(dú)特表演程式之外,其余均是一種情緒上的表達(dá)。與“行”詩(shī)相比,單純的是在情感上劃分層次。

此外,還有另外一類特殊的題名,如《俳歌辭》《后漢武德舞歌詩(shī)》。根據(jù)《俳歌辭》的內(nèi)容描述,其似為表演的一種記錄;《后漢武德舞歌詩(shī)》,明帝時(shí)期,東平王蒼進(jìn)武德舞歌詩(shī),用之于宗廟,結(jié)合班固《漢書?藝文志》中關(guān)于歌詩(shī)的記載,我們有理由相信“歌詩(shī)”所具有的歌辭含義。這類的出現(xiàn)代表著時(shí)人對(duì)歌辭的初步認(rèn)識(shí)。

從以上的梳理之中,我們可以看出歌本身具有著總體類型化的趨勢(shì),從最初的總名概括,到之后其它音樂(lè)體式的彰顯。歌之外的其它題名方式的出現(xiàn),分類愈加精細(xì)化,因而某些時(shí)候漸漸轉(zhuǎn)變?yōu)橐活惒痪咛厣螂y以歸類之詩(shī)的稱呼。以“歌”命名的作品,無(wú)論是單名“歌”還是含“歌”的復(fù)合詞題目,鮮明的透露著漢樂(lè)府的音樂(lè)特質(zhì),均是一種質(zhì)樸的情感表達(dá)。

三、歌和詩(shī)的關(guān)系闡釋以及由此而產(chǎn)生的詩(shī)體特征

“歌”作為修飾性的前綴,在《詩(shī)經(jīng)》廣泛流傳的時(shí)代,常常被述及“歌詩(shī)”“歌XX詩(shī)”“歌XX”,并且無(wú)一例外的指向《詩(shī)經(jīng)》。在《詩(shī)經(jīng)》文本中,提到作詩(shī)的12次之中5次以歌來(lái)指代。漢代,史籍中大量出現(xiàn)的“詩(shī)曰”、“詩(shī)云”、“詩(shī)不云乎”等指向的均是《詩(shī)經(jīng)》。由于《詩(shī)經(jīng)》不斷被經(jīng)典化,當(dāng)時(shí)只有為數(shù)很少的與《詩(shī)三百》同為四言句的作品可以稱為詩(shī)。特定的時(shí)代和文化限制使得漢樂(lè)府在當(dāng)時(shí)更多地被看作是歌,而非詩(shī)。

“樂(lè)辭曰詩(shī),詩(shī)聲曰歌”,漢樂(lè)府“采摭閭閻,非由潤(rùn)色,然質(zhì)而不俚,淺而能深,近而能遠(yuǎn),天下至文,靡以過(guò)之!后世言詩(shī),斷自兩漢宜也”。④然而,對(duì)于漢樂(lè)府,人們更多的關(guān)注其音樂(lè)特性和表演特質(zhì),往往忽視了其本身所呈現(xiàn)出的詩(shī)體文學(xué)意義。

本文中我們所討論的“歌”類題目,廣義上來(lái)講貫穿了整個(gè)漢樂(lè)府。其詩(shī)體特征表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1.題名整齊化、類型化特質(zhì)突出;

2.主題多樣性,感情和敘事并行不悖;

3.語(yǔ)言自由率性,針對(duì)性強(qiáng);

篇10

張涵予畢業(yè)于中央戲劇學(xué)院,本行是表演,但畢業(yè)后卻沒(méi)怎么演戲,而是干上了配音的工作。張涵予的聲音很磁性,從中學(xué)開始,他就為中央電視臺(tái)的譯制片配音了。那時(shí),他是被電影《追捕》里為杜丘配音的岳峰大師的音色所吸引,立志要成為他那樣的配音演員。于是,畢業(yè)后,他就成了中央電視臺(tái)的一名棚蟲,為數(shù)十部譯制片配過(guò)音。他那極富特質(zhì)的聲音,使他成了京城小有名氣的棚蟲。

1984年,不安分的張涵予離開了影視圈,跑到美國(guó)做起了生意。身在美國(guó)的張涵予也沒(méi)忘記電影,而且還比別人較早地接觸了美國(guó)大片。有時(shí),他盯著屏幕想:“等我賺了錢,也要找人拍這樣的大片,那多過(guò)癮呀?!?/p>

1996年,張涵予經(jīng)朋友介紹,認(rèn)識(shí)了一位美麗漂亮的姑娘――羊梅子。羊梅子以前也是位演員,演過(guò)幾部電視劇,兩人很快開始了交往。對(duì)一個(gè)要在東西兩半球飛來(lái)飛去的人來(lái)說(shuō),談戀愛(ài)是一種奢侈,常常是想和女友好好待上幾天,享受一下浪漫的情調(diào),生意卻又要他趕快飛往美國(guó),時(shí)區(qū)的不同,讓兩個(gè)相愛(ài)的人常常在晝夜顛倒的空間談情說(shuō)愛(ài)。情感的思戀,有時(shí)讓張涵予難以自持。于是,他干脆停止了生意,回到了國(guó)內(nèi)。一進(jìn)北京機(jī)場(chǎng),在人流中他就看到了羊梅子,兩人在北京的冬天里,牽著手,漫步在長(zhǎng)安街上,寒冷的北風(fēng)吹在臉上,兩人卻感覺(jué)不到寒意,因?yàn)椋瑦?ài)情的火焰在溫暖著他們。

回到國(guó)內(nèi)的張涵予和羊梅子結(jié)了婚,有了家的張涵予開始認(rèn)真思考自己的事業(yè)了。

經(jīng)過(guò)一番思考,張涵予再一次踏入影視圈,開始了自己的老本行――配音。他對(duì)妻子說(shuō):“我要把配音做大、做強(qiáng)。要讓觀眾一聽(tīng)到聲音就知道是我。”但妻子卻看出了張涵予內(nèi)心對(duì)表演的不安分,因?yàn)槊看闻渫暌艋丶?,張涵予都要?duì)角色來(lái)一番評(píng)頭論足,不是說(shuō)這個(gè)演員的表演過(guò)頭,就是說(shuō)那個(gè)演員還不夠火候,演戲的痕跡太重,說(shuō)到興奮處,他會(huì)站起來(lái)沖著妻子說(shuō):“這場(chǎng)戲要是我來(lái)演,我一定會(huì)這么、這么演?!笨擅看握f(shuō)完,他都會(huì)重重地坐在沙發(fā)上,長(zhǎng)嘆一口氣說(shuō):“怎么就不是我呢?”羊梅子鼓勵(lì)他:“想演就去演呀,你又不是什么明星、大腕,難道還要等導(dǎo)演來(lái)請(qǐng)你嗎?這么干耗著,什么時(shí)候才能實(shí)現(xiàn)演員夢(mèng)???”妻子的話點(diǎn)醒了張涵予,他開始留意一些劇組。

機(jī)會(huì)終于被他找到了,他在《貧嘴張大民的幸福生活》劇組爭(zhēng)取到一個(gè)配角,這讓他十分興奮,一進(jìn)家門就對(duì)妻子嚷嚷:“我拍戲了?!蹦巧袂楸人?dāng)年在美國(guó)做生意賺美金還快樂(lè)。

《貧嘴張大民的幸福生活》順利拍攝完成了,但影片的公映卻只讓觀眾記住了主角馮鞏,對(duì)于張涵予卻沒(méi)有印象。這讓張涵予有些失落,倒是妻子不住地安慰他說(shuō):“喜劇電影就是這樣,故事的主線都在主角那里,你不出彩也很正常,看下一部吧?!?/p>

妻子的支持讓張涵予放下了包袱。對(duì)于觀眾來(lái)說(shuō),看電影是沖主角,但對(duì)于導(dǎo)演來(lái)講,選演員就要看功底了。張涵予的出彩,讓導(dǎo)演記住了他,片約接踵而來(lái),他的銀幕形象百變,成了名副其實(shí)的“龍?zhí)淄酢?,每一部影片,都讓張涵予在圈里的名聲更響,也讓他?duì)自己的電影前景更有信心。

居家好男人更重親情

當(dāng)張涵予準(zhǔn)備著為電影事業(yè)做一番沖刺時(shí),2001年,妻子懷孕了。這一消息讓他喜出望外,倒是妻子有些過(guò)意不去,說(shuō):“你事業(yè)才開始,這孩子來(lái)得是不是太不是時(shí)候了?”張涵予說(shuō):“再怎么有事業(yè)的男子也得有后代,我都等不及了。”他謝絕了一切片約,專心在家伺候妻子待產(chǎn)。

終于,在焦急不安的等待中,隨著一聲啼哭,女兒來(lái)到了這個(gè)世界。當(dāng)了爸爸的張涵予別提有多高興了。

居家的日子是平常的,但也是舒心的。在張涵予的眼里,家里到處都是忙不完的事情,張涵予喜歡這樣平常的日子,他覺(jué)得時(shí)間過(guò)得太快,無(wú)法讓他體味天倫之樂(lè),但,妻子心疼他在事業(yè)方面放棄得太多,總覺(jué)得時(shí)間過(guò)得太快,他再不演戲,導(dǎo)演、制片會(huì)忘記了還有他這么一個(gè)人。

為了能在事業(yè)上助他一臂之力,梅子開始發(fā)揮自己的特長(zhǎng),在著裝上刻意打扮張涵予。張涵予是個(gè)在穿著上面不太上心的男人,最喜歡穿夾克,以為這樣舒服、方便,但妻子卻是個(gè)在著裝上特有品位的女人,在她自己的圈子里,她是很多人的服裝顧問(wèn),對(duì)于丈夫的打扮自然是毫不含糊。只要她認(rèn)為什么衣服合適張涵予穿,無(wú)論多貴,她都會(huì)買回來(lái)讓張涵予穿。有時(shí),張涵予說(shuō):“你花那么多錢買這么多衣服給嗎?以前的我還沒(méi)怎么穿呢!”梅子說(shuō):“你要是個(gè)商人,我不管你怎么穿,但你要當(dāng)演員,就要穿出精氣神來(lái),讓導(dǎo)演從衣服上就認(rèn)準(zhǔn)你是他們的第一人選,否則,乞丐那樣的龍?zhí)拙褪悄愕慕巧!睆埡枵J(rèn)可了妻子的說(shuō)法,從此,一切衣著就由妻子說(shuō)了算。

張涵予擅長(zhǎng)演配角,但這并不等于他安心現(xiàn)狀,一個(gè)演員,哪一個(gè)不想演主角?時(shí)間久了,張涵予也覺(jué)得自己的事業(yè)有困頓,他常把自己關(guān)在屋子里思索,不愿意有人打擾。此時(shí),羊梅子總是能理解他的心,她知道男人需要面子,所以,她從不在此時(shí)去打擾他,等到張涵予調(diào)整好了情緒,羊梅子總在第一時(shí)間帶給他一個(gè)燦爛的微笑和甜蜜的親吻。

和睦的家庭沒(méi)有淹沒(méi)張涵予的雄心,他不放過(guò)每一部參演影片的機(jī)會(huì),哪怕是演配角、當(dāng)劇務(wù),他都認(rèn)真履行。朋友勸他說(shuō):“至于嗎,只有幾個(gè)鏡頭的小角色也費(fèi)那么大的力氣?”張涵予卻認(rèn)定小角色的積累終能讓他在銀幕上擔(dān)綱大角色。

在等待的日子里,張涵予也沒(méi)有放棄自己的原則,那就是要看導(dǎo)演和劇本。這一點(diǎn),妻子也十分支持他這種寧缺毋濫的選擇,寧可不出名,也不出罵名和臭名,這就是一對(duì)把藝術(shù)看得重于一切的夫妻的共同選擇。

集結(jié)號(hào)里夫妻情更濃

2005年,導(dǎo)演馮小剛找到張涵予說(shuō):“你休息得也夠久了,該出來(lái)拍戲了,我這部戲就等你開拍了。”張涵予沒(méi)想到大名鼎鼎的馮小剛竟然在等自己拍戲,立即答應(yīng)了?!短煜聼o(wú)賊》這部片里的便衣警察是馮小剛認(rèn)準(zhǔn)的非他莫屬,為了這個(gè)角色,張涵予費(fèi)了不少心思,妻子也幫他出主意。張涵予演的警察要裝扮成一個(gè)畫家,起初,張涵予打算抱著一個(gè)畫夾來(lái)表明身份。妻子說(shuō):“太形而上學(xué)了?!彼審埡枇羝鹆硕毯樱€把頭發(fā)染成黃色?!斑@像什么?”張涵予有些吃不準(zhǔn)。但導(dǎo)演和劇組的人一看,無(wú)不叫絕:“藝術(shù)氣息太濃了,不用介紹就知道是畫家。”于是,張涵予就用這個(gè)造型演起了戲。結(jié)果,電影大火,張涵予也成了被人記住的配角。

《天下無(wú)賊》的成功,讓張涵予那顆熱愛(ài)電影的心,再也按捺不住了,他決心全身心地做演員。對(duì)于他的選擇,妻子特別高興:“你早該如此了,這是屬于你的職業(yè)?!?/p>

張涵予又開始了拍戲的生涯。

每次拍完戲回到家里,妻子的溫暖擁抱和一聲沁入心脾的“親愛(ài)的,辛苦了”,也讓張涵予覺(jué)得家和外面確實(shí)不一樣,哪怕是五星級(jí)的賓館,也缺少這么一種讓人留戀的溫馨。所以,張涵予只要沒(méi)戲拍,他就喜歡待在家里,在外面只要能趕回來(lái),他就趕回來(lái),因?yàn)槠拮拥膯?wèn)候,就是一種牽腸掛肚的召喚,讓他只想著回家!

張涵予是一個(gè)愛(ài)吃的人,在外地,只要有什么美食,他都要嘗一嘗,而且還喜歡吃辣。有一次在湖南參加金鷹節(jié),住的賓館周圍都是好吃的東西,本想一飽口福,但由于時(shí)間緊迫,來(lái)不及品嘗就離開了。這讓張涵予大呼遺憾,回來(lái)還對(duì)妻子說(shuō):“長(zhǎng)沙的臭豆腐,讓我聞起來(lái)就想流口水,可惜沒(méi)吃上。”他的話,讓妻子記在了心里,她決定自己做出這道菜,讓他好好解解饞。

妻子開始翻食譜、上網(wǎng),打聽(tīng)這道菜如何做。還跑到京城里的長(zhǎng)沙飯館里去找正宗的湖南廚師學(xué)習(xí)。經(jīng)過(guò)幾次折騰,一道地道的湖南臭豆腐終于被她做出來(lái)了。張涵予回到家里的時(shí)候,只見(jiàn)黃燦燦、油汪汪的臭豆腐放在碟子里。妻子笑著夾起一塊臭豆腐,蘸上辣醬:“嘗嘗我的手藝,看是不是地道?!睆埡璐罂诘亟乐?,那獨(dú)特的香味、辣味直往心里鉆。

2006年,張涵予受馮小剛之邀,參演大片《集結(jié)號(hào)》。在影片里,他照例是演配角。但在篩選主角的過(guò)程中,需要他去和候選者配戲,配了一段時(shí)間后,張涵予覺(jué)得自己太適合演這部片子的主角了,他想對(duì)導(dǎo)演說(shuō),又怕影響導(dǎo)演的工作,這種折磨讓他坐臥不安,妻子覺(jué)察到了他的心思,就鼓勵(lì)他大膽講出心里的想法:“哪怕給導(dǎo)演做一個(gè)參考也是好的?!痹谄拮拥墓膭?lì)下,張涵予對(duì)導(dǎo)演說(shuō)出了自己的想法,但馮小剛沒(méi)有說(shuō)話,這倒讓張涵予坦然了,于是安心做自己的配角。沒(méi)想到等影片開拍了,定下的主演竟然就是他。

或許是《集結(jié)號(hào)》的故事太過(guò)悲劇,張涵予常常陷入劇本中無(wú)法自拔,即使在家里,陷入劇情的他有時(shí)在睡夢(mèng)中也會(huì)大喊著驚醒,羊梅子每次都會(huì)抓著他的手,柔聲地安慰他,有時(shí)還要緊緊地抱住他,妻子溫暖的懷抱讓張涵予慢慢鎮(zhèn)定下來(lái)。