泥菩薩過(guò)河范文

時(shí)間:2023-03-14 15:28:37

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇泥菩薩過(guò)河,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

菩薩的心腸——軟的

菩薩掉大河里——留(流)神

菩薩掉到染缸里——貪色鬼

菩薩跺腳——妙(廟)極(急)了

菩薩屁股底下長(zhǎng)草——慌(荒)了神

菩薩掃地——勞神

菩薩頭上拉屎——糟踏神像

把妖魔當(dāng)成菩薩拜——善惡不分;害人又害已

抱菩薩洗澡——淘神

抱著菩薩親嘴——一頭熱乎

背菩薩下河——淘神

玻璃菩薩——神明

人家的牡丹敬菩薩——借花獻(xiàn)佛

破廟里的菩薩——東倒西歪

菩薩頭上冒煙——好神氣

垛塑匠不敬泥菩薩——誰(shuí)不知道誰(shuí)

教觀音菩薩識(shí)字——枉費(fèi)心機(jī)

泥菩薩遭雷打——粉身碎骨

菩薩的心腸——軟的

泥菩薩身上長(zhǎng)了草——慌(荒)了神(比喻心慌意亂,。)

菩薩頭上冒煙——好神氣

天黑敬菩薩——心到神知

殺死娃娃敬菩薩——人也整死了,神也得罪了

泥菩薩過(guò)江——自身難保

掀菩薩燒廟宇——無(wú)惡不作

爛鼻子菩薩——聞不著香臭

破廟里的菩薩——東倒西歪

菩薩頭上拉屎——糟踏神像

三個(gè)菩薩兩炷香——沒(méi)有你的份

菩薩的胡子——人安的

泥菩薩過(guò)河——自身難保

泥菩薩渡海——沒(méi)人(神)保

廟小菩薩大——盛不下

燒香遇到活菩薩——求之不得

泥菩薩伸手——死活都要錢

泥菩薩掉在湯鍋里——渾身酥軟

土地廟里的菩薩——沒(méi)見(jiàn)過(guò)大香火

廟里趕菩薩——神出鬼沒(méi)

爛泥菩薩——樣子神氣

水晶菩薩——神明

泥菩薩摔跤——散架了

泥菩薩的肚腹——實(shí)心實(shí)腸

討來(lái)的雞屁股供菩薩——窮恭敬

菩薩屁股底下長(zhǎng)草——慌(荒)了神

丈八房子,丈九菩薩——出了頭

老鼠啃菩薩——沒(méi)有人味;沒(méi)人味

大水沖了菩薩——絕妙(廟)

背菩薩下河——淘神

城隍廟里擺菩薩——站就站一生,坐也坐

蒼蠅叮菩薩——沒(méi)有人味

泥菩薩打架——散了

泥做的菩薩——全靠貼金

人家的牡丹敬菩薩——借花獻(xiàn)佛

煤粉子捏菩薩——黑心肝;心腸黑

見(jiàn)啥菩薩燒啥香——看人行事

大佛殿的菩薩——滿肚子泥;

廟里丟菩薩——失神

驢糞蛋子捏菩薩——壞了胎;胎里壞

泥菩薩擂流——難過(guò)

玻璃菩薩——神明

泥菩薩擺渡——難過(guò)

四個(gè)菩薩仨豬頭——哪有你的份

爛菩薩坐深山——沒(méi)人理;沒(méi)見(jiàn)過(guò)大香火

菩薩掃地——勞神

燒香砸菩薩——不知好歹;好歹不分

泥菩薩救火——無(wú)動(dòng)于衷

菩薩的長(zhǎng)蟲(chóng)——佛口蛇心

抱菩薩洗澡——淘神

泥菩薩洗臉——失(濕)面子;越洗越難看

菩薩吞長(zhǎng)蟲(chóng)——佛口蛇心

菩薩掉到染缸里——貪色鬼

菩薩的胡須——人造的

祖宗堂里供菩薩——神出鬼沒(méi)

兩個(gè)泥菩薩過(guò)河——誰(shuí)也救不了誰(shuí)

把妖魔當(dāng)成菩薩拜——善惡不分;害人又害已

抱著菩薩親嘴——一頭熱乎

菩薩坐冷廟——孤苦憐訂

教菩薩認(rèn)字——枉費(fèi)心機(jī)

雨澆泥菩薩——土里土氣;土氣大

地獄里碰見(jiàn)救命菩薩——死里求生

池塘里摸菩薩——勞(撈)神

爛泥菩薩洗臉——干凈不了

燒香碰倒菩薩——冒失鬼

深山小廟的菩薩——沒(méi)見(jiàn)過(guò)大香火;沒(méi)人侍奉;默默無(wú)聞

城隍菩薩拉二胡——鬼扯

水推菩薩——絕妙(廟)

菩薩掉大河里——留(流)神

籃子里裝土地菩薩——提神

蚊子叮菩薩——不識(shí)相;找錯(cuò)了人

一丈高的房子,丈八長(zhǎng)的菩薩——盛不下

石菩薩的眼睛——有眼無(wú)珠()

菩薩跺腳——妙(廟)極(急)了

泥菩薩坐公堂——死官僚

菩薩吞長(zhǎng)蟲(chóng)——佛口蛇心

菩薩坐冷廟——孤苦憐訂

菩薩的長(zhǎng)蟲(chóng)——佛口蛇心

篇2

抱個(gè)玉門桿尿尿——閑你球長(zhǎng)

老虎吃天——沒(méi)法下爪。

黃河里撂秤錘——不漂。

六月的萵筍——皮老心脆。

向日葵把頭切了——大筍(損)。

山里的核桃——砸著吃。

羅漢請(qǐng)觀音——客少主人多。

屎牛上糞堆——自高自大。

上集沒(méi)拿口袋——存心不量(良)。

星星跟著月亮——沾光。

狗逮老鼠——多管閑事。

縣長(zhǎng)的婆娘——僚的太太。

驢糞蛋子——外面光。

老鼠鉆風(fēng)箱——兩頭受氣。

老王賣瓜——自賣自夸。

張飛賣秤錘——人硬貨更硬。

張飛賣豆腐——人硬貨軟。

半夜叫敬德的門——自尋挨鞭。

裁縫丟了剪子——光剩尺(吃)。

近視眼下校場(chǎng)——一眼(言)難盡。

泥菩薩過(guò)河——自身難保。

土地爺?shù)拿弊印部ㄌ潱?/p>

屎殼郎搬家——滾蛋。

棗核解板——兩鋸(句)。

鼻子底下掛燈籠——聞(文)明。

馬尾穿豆腐——難提(題)。

河南到陜西——兩省。

老九的弟弟——老十(實(shí))。

竹籃打水——一場(chǎng)空。

藥鋪開(kāi)爛了——方子還不少。

紅蘿卜調(diào)辣子——吃出看不出。

肉包子打狗——有去無(wú)回。

鴨子吃菠菜——平鏟。

老鼠掉到面缸里——瞪白眼。

啞巴吃餃子——心里有數(shù)。

一只手戴手套——露一手。

剃頭擔(dān)子——一頭熱。

楊樹(shù)葉——兩面光。

夢(mèng)里吃糖——想得甜。

做夢(mèng)娶媳婦——想的好事。

篇3

積累運(yùn)用。

1.《鳥(niǎo)的天堂》一文的作者是 ,在以前我們還學(xué)過(guò)他的課文 。

2.“唐宋家”有:歐陽(yáng)修、 、 、 、韓愈、柳宗元、曾鞏、王安石。

3.依次寫出太陽(yáng)系的行星:水星、 、地球、 、 、

、 、 。

4.閱讀的時(shí)候,把 放到文章中去,設(shè)身處地去 ,去 ,這是體會(huì)文章所表達(dá)的思想感情的主要方法。

5.每一食, 。與這句有異曲同工的詩(shī)句是。

6.梅花,歷來(lái)是我國(guó)詩(shī)人,畫家贊美的對(duì)象這是因?yàn)樗粦謬?yán)寒。其實(shí)在許多事物身上,都寄寓了人們對(duì)美好品格的象往.寫出下列事物的寓意。

小草: 荷花:

蠟燭: 竹子:

7.寫出含有“手”字的成語(yǔ)。

①形容權(quán)力、本事很大( )

②形容非常喜歡 ( )

③形容醫(yī)術(shù)非常高超( )

④形容心地非常狠毒( )

8. 年 月 日,中華人民共和國(guó)誕生了,選舉了 為中央人民政府主席。他不但是偉大的政治家、革命家,同時(shí)還是偉大的 ,

他寫的《 》氣勢(shì)磅礴,至今還為人們所傳誦。

9.請(qǐng)準(zhǔn)確無(wú)誤的表示“50—24÷6=?”的意思。

10. 完成下列以“春”字開(kāi)頭的詩(shī)句。

春潮 春江

春風(fēng) 春*

11.把下列歇后語(yǔ)的后半部分填出來(lái)。

泥菩薩過(guò)河——()

狗咬呂洞賓——()

豬鼻子里插大蔥——()

太平洋的警察——()

篇4

2、泥菩薩過(guò)江——自身難保

3、蠶豆開(kāi)花——黑心

4、孔夫子搬家——凈是書(輸)

5、打破砂鍋——問(wèn)到底

6、和尚打傘——無(wú)法無(wú)天

7、虎落平陽(yáng)——被犬欺

8、畫蛇添足——多此一舉

9、箭在弦上——不得不發(fā)

10、井底青蛙——目光短淺

11、大海撈針——沒(méi)處尋

12、竹籃打水——一場(chǎng)空

13、打開(kāi)天窗——說(shuō)亮話

14、船到橋頭——自會(huì)直

15、飛蛾撲火——自取滅亡

16、百米賽跑——分秒必爭(zhēng)

17、拔苗助長(zhǎng)——急于求成

18、仇人相見(jiàn)——分外眼紅

19、芝麻開(kāi)花——節(jié)節(jié)高

20、新官上任——三把火

21、瞎子點(diǎn)燈——白費(fèi)蠟

22、兔子尾巴——長(zhǎng)不了

23、偷雞不成——蝕把米

24、王婆賣瓜——自賣自夸

25、老虎屁股——摸不得

26、老虎拉車——誰(shuí)敢

27、老鼠過(guò)街——人人喊打

28、麻雀雖小——五臟俱全

29、墻上茅草——隨風(fēng)兩邊倒

30、三十六計(jì)——走為上計(jì)

31、塞翁失馬——焉知禍福

32、韓信點(diǎn)兵——多多益善

33、丈二和尚——摸不著頭腦

34、有借有還——再借不難

35、貓哭耗子——假慈悲

36、餃子破皮——露了餡

37、扁擔(dān)挑水——一心掛了兩頭

38、對(duì)牛彈琴——白費(fèi)勁

39、八仙聚會(huì)——神聊

40、霸王敬酒——不干也得干

41、板上訂釘——跑不了

42、背鼓上門——討打

43、草把做燈——粗心(芯)

44、竹筍出土——節(jié)節(jié)高

45、菜刀切豆腐——兩面光

46、釘頭碰釘子——硬碰硬

47、高山上敲鼓四面聞名(鳴)

48、狗咬呂洞賓——不識(shí)好人心

49、關(guān)公走麥城——驕必?cái)?/p>

50、鐵打的公雞——一毛不拔

51、雞蛋碰石頭——不自量力

52、姜太公釣魚(yú)——愿者上鉤

53、腳踏西瓜皮滑到哪里是哪里

54、十五個(gè)吊桶打水——七上八下

55、老鼠鉆風(fēng)箱——兩頭受氣

56、留得青山在——不怕沒(méi)柴燒

57、門縫里看人——把人看扁了

58、泥菩薩過(guò)河——自身難保

59、潑出去的水——收不回

60、騎驢看唱本——走著瞧

61、千里送鵝毛——禮輕情意重

62、肉包子打狗——有去無(wú)回

63、山中無(wú)老虎——猴子稱大王

64、司馬昭之心——路人皆知

65、外甥打燈籠——照舊(舅)

66、王八吃秤砣——鐵了心

67、歪嘴講故事——斜(邪)說(shuō)

68、小蔥拌豆腐——一清二白

69、小和尚念經(jīng)——有口無(wú)心

70、周瑜打黃蓋——兩廂情愿

71、趕鴨子上架——吃力不討好

72、搟面杖吹火——一竅不通

73、瞎子戴眼鏡——裝飾

74、猴子撈月亮——空忙一場(chǎng)

75、秀才遇到兵——有理講不清

76、三個(gè)臭皮匠——頂個(gè)諸葛亮

篇5

小主人的爸爸媽媽他是十分的溺愛(ài),要什么就個(gè)什么。要玩具給玩具,要零食就個(gè)零食,所以小主人4歲開(kāi)始就開(kāi)始大吃大喝了真是……牙還沒(méi)長(zhǎng)全呢,什么主餐,副餐,加餐,營(yíng)養(yǎng)餐……只要手里有食物,他就往嘴里塞。

原來(lái)以為小主人到了上學(xué)的年齡會(huì)好一點(diǎn),因?yàn)閷W(xué)校不準(zhǔn)大家出學(xué)校的大門買零食,他在學(xué)校之前就背上一大包零食。在學(xué)校都這樣,平時(shí)就可想而知了。

小主人得到了滿足,就害慘了我。我的容積本來(lái)就有限,如果吃太多,就會(huì)鬧消化不良,出現(xiàn)胃痛,胃酸,胃脹等現(xiàn)象。再加上小主人冷熱酸甜全方位襲擊,吃東西也不講衛(wèi)生,你說(shuō)我能不病嗎?

沒(méi)辦法,我只好乞求牙齒:“牙齒大哥,你能不能嚼慢點(diǎn)啊,沒(méi)嚼碎的東西就咽下來(lái)就像石頭打在我的身上,可疼了!”誰(shuí)知牙齒也上一臉苦相:“胃啊胃,我們本來(lái)有20多個(gè)兄弟,現(xiàn)在死的死,傷的傷,全都成了牙科醫(yī)生的??土?。我們也是泥菩薩過(guò)河——自身難保??!”

篇6

“快點(diǎn)兒,快把它吃完!”聽(tīng),又是爸爸在吼。“不吃面條,就吃板子”“啪啪……”他敲著筷子吼道。這是我們?cè)诔晕顼?。我一看?jiàn)那粘糊糊的面條,就倒胃口,更何況是滿滿的一碗我這細(xì)嫩的肉怎么有板子硬?我只好含著淚慢慢騰騰地往嘴里塞心中憤憤地想:要是我當(dāng)爸爸該多好。

每天早上,8點(diǎn)后起床也不會(huì)挨罵!因?yàn)榘职质且患抑?。而且起床后可以吃好吃的飯菜。在吃飯的過(guò)程中可以罵兒子,多好的事情??!我爸爸現(xiàn)在最討厭吃紅薯,那我們從今以后都吃紅薯,星期一我們吃烤紅薯、星期二我們吃煮……讓兒子吃的倒胃而暈過(guò)去。還是當(dāng)爸爸好!

不僅如此我爸爸愛(ài)在電視上看關(guān)于股票的頻道,今天我要兒子和我一起看《唐老鴨》,如過(guò)他有反抗的意思的話,我就用板子把他打得落花流水、片甲不留。還有,如果兒子不寫作業(yè)我就讓他吃夠屁股板子,如果兒子寫作業(yè)時(shí)寫錯(cuò)一道題,我要他罰寫200遍。還是當(dāng)爸爸好!

但是當(dāng)爸爸壞處也挺多的,比如要是有人要我去收水費(fèi),可我又不會(huì)看水表,也是一件麻煩的事。還有爸爸是要上班的,上班是可累的事情,如果我去的話,什么都不會(huì)反而被老板“炒魷魚(yú)”!如果兒子要我教他游泳,可我一點(diǎn)也不會(huì)。可能泥菩薩過(guò)河自身難保??!反而被人家笑話說(shuō):一個(gè)那么大的人了連游泳都不會(huì)。所以當(dāng)爸爸壞處也挺多的還是不好喲!

當(dāng)爸爸到底好不好呢?我到現(xiàn)在還是一個(gè)難題!

篇7

我原本天衣無(wú)縫的設(shè)計(jì),我原本信心百倍的計(jì)劃,我原本精細(xì)周密的計(jì)劃,就被這樣一枚小小淡淡的唇印毀于一旦。怎么會(huì)這樣?一向小心謹(jǐn)慎的我,一向仔細(xì)認(rèn)真的我,一向細(xì)細(xì)思慮的我,怎么可能?怎么可能會(huì)犯這種低級(jí)的錯(cuò)誤?難道就是因?yàn)槲冶挥亚檫@個(gè)詞重昏了頭腦嗎,難道就是因?yàn)槲壹刀侍K可心蘇可妍姐妹嗎?難道就是因?yàn)槲姨非笸昝懒藛??一切?wèn)題都不得而知。

不過(guò)我馬上就原諒了自己的錯(cuò)誤,因?yàn)槲也粫?huì)向任何人認(rèn)輸,不會(huì)向任何人請(qǐng)教,更不會(huì)像任何人低頭。更何況這種小小的錯(cuò)誤根本阻止不了我對(duì)她們的厭惡,因?yàn)?,我沒(méi)有朋友,她們竟然都不知道。

“林心怡,你干嘛要拿走姐姐的筆記本?那可是她最好的朋友送給她的,你沒(méi)有感情,你沒(méi)有朋友,難道就要全天下的人都沒(méi)有嗎?己所不欲勿施于人,你學(xué)習(xí)那么好,不會(huì)不懂這句話的?!碧K可心憑借著她那三寸不爛之舌,用甜潤(rùn)的嗓音說(shuō)了一大串反駁的話語(yǔ),不過(guò)我也不甘示弱,我說(shuō)過(guò),我不會(huì)向任何人低頭!

“哼!感情?人類所謂的感情,不過(guò)是在平時(shí)阿諛?lè)畛辛T了,在危急時(shí)刻,他們泥菩薩過(guò)河——自身難保,哪里還有時(shí)間照顧你們?朋友,也是一些虛偽的人類所制造出來(lái)的虛偽的東西而已,你還小的很,不會(huì)懂這些利害關(guān)系的。”這句話我說(shuō)的可以堪稱完美,不是我隨機(jī)應(yīng)變,而是,這些話在我的心底已經(jīng)默默的說(shuō)了幾百遍,因?yàn)樗牵业男穆暋?/p>

正當(dāng)我和蘇可心爭(zhēng)得面紅耳赤的時(shí)候,一個(gè)人,巧妙地化解了這場(chǎng)危機(jī),“可心,你誤會(huì)了,其實(shí)那本筆記本是我不小心放在陳勝宇桌上的,也許是那時(shí)候太亂了吧,他就拿回去了。心怡,你別生氣,可心誤會(huì)你了,現(xiàn)在,大家還都是好朋友!”蘇可妍用同樣甜美的嗓音為我辯解著,說(shuō)完,大步走上前來(lái),將我拽到了教室外。

篇8

撒謊,人人都討厭,老師也是如此,但是不知道為什么,我們班的數(shù)學(xué)老師卻學(xué)會(huì)了撒謊。

以前,我們班的同學(xué)做作業(yè)十分馬虎,本子上的作業(yè)一塌糊涂,眼看期末考試就要來(lái)臨了,數(shù)學(xué)老師絞盡腦汁想出了許多方法,可還是沒(méi)能改掉我們馬虎的壞毛病。老師就像熱鍋上的螞蟻,急得抓耳撓腮??荚嚨那耙惶?,老師夾著書本,表情十分嚴(yán)肅,臉陰沉沉的,她三步并做兩步,快速的走上講臺(tái),語(yǔ)重心長(zhǎng)的對(duì)我們說(shuō):“同學(xué)們,明天就要期末考試了,我希望你們都嚴(yán)陣以待,認(rèn)真審題,仔細(xì)思考,發(fā)揮自己最好的水平,不要再馬馬虎虎的做題,要不然,到時(shí)候讓你們吃不了兜著走,誰(shuí)還是改不了馬虎的壞毛病,那就等著吃雞毛撣子吧?!崩蠋熞徽f(shuō)完,全班一片嘩然,有的幸災(zāi)樂(lè)禍的坐在椅子上,有的愁眉苦臉,好像雞毛撣子現(xiàn)在就會(huì)打在自己身上,我也是泥菩薩過(guò)河自身難保,誰(shuí)叫自己平時(shí)也是一個(gè)大名鼎鼎的馬虎大王呢?我還是很忌憚老師的雞毛撣子,雖然它很輕,但是,一旦落到自己身上,那可是會(huì)很疼很疼的。

考試那天,同學(xué)們一改往日的嬉皮笑臉,一看到考卷,就如同大敵當(dāng)前,緊張得手都有點(diǎn)發(fā)抖,心怦怦直跳,考試的時(shí)候,每個(gè)人都埋著頭,一言不發(fā)仔仔細(xì)細(xì)的做著每一道題,再也看不到同學(xué)們做小動(dòng)作,再也聽(tīng)不到同學(xué)們的竊竊私語(yǔ)聲,即使做完了,也要反反復(fù)復(fù)檢查幾遍,唯恐哪里做錯(cuò)了,挨老師的雞毛撣子,那滋味可不好受??纪暝?,同學(xué)們馬上聚在一起討論題目,如果答案跟別人一樣,就長(zhǎng)長(zhǎng)地舒了一口氣,如果答案跟別人不一樣,就恨不得自己有孫悟空的七十二變,可以把答案重新改過(guò)來(lái)。有人歡喜有人愁,我也是再戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢中等待發(fā)試卷的那一天,真是度日如年。

分發(fā)試卷的時(shí)候,我們都嚴(yán)陣以待的坐在椅子上,我提心吊膽的等待老師公布分?jǐn)?shù),心里真是百感交集,要是沒(méi)考好,受到老師的懲罰,我這個(gè)一班之長(zhǎng),以后還怎樣樹(shù)立威信,管理班級(jí),哎,真是苦不堪言啊。老師拿出一疊試卷,笑瞇瞇的對(duì)我們說(shuō),“恭喜你們,這次大家都考得挺好的,這是大家努力的結(jié)果,希望你們?cè)俳釉賲?,取得更好的成?jī)?!闭f(shuō)完老師就開(kāi)始講考卷了,自始至終都沒(méi)有拿出可怕的雞毛撣子,大家懸著的心終于可以放下來(lái)了。我也是一樣,壓在胸口的石頭終于不再讓我感到害怕。

哎,虛驚一場(chǎng),老師也學(xué)會(huì)了撒謊。

第三實(shí)驗(yàn)小學(xué)

四年三班

篇9

劉玄聽(tīng)說(shuō)此事,急忙命人征召趙熹。在他的想象中,趙熹一定是一個(gè)頭發(fā)花白、在當(dāng)?shù)氐赂咄氐睦险?,誰(shuí)知等趙熹一進(jìn)門,才發(fā)現(xiàn)他不過(guò)是個(gè)20來(lái)歲的年輕人。劉玄驚訝得不禁脫口而出:“繭栗犢,豈能負(fù)重致遠(yuǎn)乎?”意思是說(shuō),他不過(guò)是個(gè)小牛犢,怎么能肩負(fù)重任呢?

劉玄雖然有些懷疑,但也只能死馬當(dāng)活馬醫(yī),于是他命趙熹去舞陰勸降。奇怪的是,趙熹來(lái)到舞陰城下,振臂一呼,李氏果然開(kāi)門投降了。綠林軍的將軍和士兵頓時(shí)目瞪口呆,實(shí)在不明白這是怎么回事。隨后,趙熹如法炮制,綠林軍不費(fèi)一槍一彈,很快收復(fù)了潁川全境。

劉玄驚奇不已,派人去調(diào)查,很快就得到了回復(fù)。原來(lái),趙熹從小勤奮好學(xué),飽讀詩(shī)書,立身行事頗有大家風(fēng)范。趙熹15歲那年,他的一個(gè)堂兄被人殺害,趙熹立志為他報(bào)仇。有一天,他聚集了一幫人前往仇人家,直至闖進(jìn)屋子也沒(méi)遇到一人抵抗。原來(lái),仇人家恰好染上了一種流行性疾病,一個(gè)個(gè)臥病在床,如同待宰的羔羊。這真是千載難逢的好機(jī)會(huì),同行的人三兩下就把仇人一家捆綁了起來(lái)。不料,趙熹卻擺手說(shuō):“乘人之危而殺之,不是君子所為,把他們都放了吧!”仇人一家深為感動(dòng),都趴在地上磕頭以謝不殺之恩。趙熹臨行前對(duì)仇人說(shuō):“你要想活著,就得躲我遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,千萬(wàn)別讓我再碰到你。”那個(gè)仇人羞愧難當(dāng)。這件事在南陽(yáng)一帶廣為流傳,成為美談,趙熹的聲望也因此大漲。

劉玄不禁感慨:“仁者無(wú)敵,君子的品德有時(shí)比刀槍更鋒利!”

建武二十六年,光武帝劉秀和皇后陰麗華舉行宴會(huì),這是一場(chǎng)家庭式的聚會(huì),氣氛十分歡暢。劉秀興致很高,情不自禁地回憶起當(dāng)年征戰(zhàn)的情形。這時(shí),皇室宗親的諸位夫人紛紛站起來(lái)對(duì)他說(shuō):“當(dāng)年遭赤眉之禍逃出長(zhǎng)安時(shí),若非趙熹舍命相救,我等早就沒(méi)命了?!眲⑿阋汇叮麖奈绰?tīng)聞此事,便詢問(wèn)經(jīng)過(guò)。

原來(lái),更始失敗,長(zhǎng)安城遭赤眉兵圍困,情急之下,趙熹不得不爬上屋頂,越墻逃走。他找到好友韓仲伯,攜帶小孩及體弱者數(shù)十人,爬山越阻,直出武關(guān)。韓仲伯的妻子很漂亮,怕路上被賊兵盯上,惹火燒身,韓仲伯就想把她遺棄于道。趙熹聽(tīng)了大怒:“你這叫什么大丈夫?”他把泥涂在韓仲伯妻子的臉上,然后讓她坐在手推車上,自己親自推車,在泥濘的路上艱難跋涉。后來(lái)他們果然遇到了賊兵,欲行不軌,趙熹跪在地上苦苦哀求,說(shuō)她得了重病,請(qǐng)高抬貴手,因而得以幸免。到了丹水縣,遇到了更始帝劉玄的家眷和宮女,幾十人都赤身露體,滿身泥污,饑餓困頓得一步也走不動(dòng)了。趙熹見(jiàn)狀悲感交集,想要帶她們一起走。韓仲伯說(shuō):“咱們已經(jīng)泥菩薩過(guò)河,自身難保了,哪里還顧得了她們?”趙熹說(shuō):“她們彈盡糧絕,身處困境,我怎么忍心看著她們坐以待斃呢?”于是,趙熹把所帶的衣帛資糧全部送給了她們,并一直護(hù)送她們返回鄉(xiāng)里。

劉秀聽(tīng)完,大為感動(dòng),說(shuō):“趙熹在我身邊20多年,怎么沒(méi)聽(tīng)他說(shuō)起此事呢?”他當(dāng)即下令召見(jiàn)趙熹,滿懷感慨地對(duì)他說(shuō):“不但有英雄人物保薦你,連婦人也感激你的恩德呢!”接著,劉秀當(dāng)場(chǎng)賜給趙熹許多財(cái)物,任命他為太仆。

篇10

[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion

[摘要]諺語(yǔ)是語(yǔ)言的一個(gè)重要組成部分,是各國(guó)語(yǔ)言文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中的一朵奇葩。諺語(yǔ)體現(xiàn)了語(yǔ)言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過(guò)程有許多共同之處,因此英漢諺語(yǔ)也存在著相同之處。但由于各國(guó)具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語(yǔ)又存在著差異。本文分析了英漢諺語(yǔ)的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語(yǔ)在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語(yǔ)有著相同的起源和語(yǔ)言特點(diǎn)。都來(lái)自民間生活,神話傳說(shuō),文學(xué)作品和外來(lái)語(yǔ)。英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言具有簡(jiǎn)煉和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來(lái)看,英漢諺語(yǔ)表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語(yǔ)逐漸打破國(guó)家和民族的界限,英漢諺語(yǔ)在互相滲透與融合。

[關(guān)鍵詞]諺語(yǔ);相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合

1.Introduction

ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語(yǔ),或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語(yǔ))WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

2.1Similarorigins

Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

2.1.1Originatingfromfolklife

Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

Farmerscreatedthefollowingproverbs:

(1)Makehaywhilethesunshines.

(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

(3)肥不過(guò)春雨,瘦不過(guò)秋霜。

(4)春天不忙,秋后無(wú)糧。

Workmencreatedthefollowingproverbs:

(5)Strikewhiletheironishot.

(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

Hunterscreatedthefollowingproverbs:

(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

Businessmencreatedthefollowingproverbs:

(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

(11)貨有高低三等價(jià),客無(wú)遠(yuǎn)近一樣待。

Army-mencreatedthefollowingproverbs:

(12)Agoodgeneralmakegoodmen.

(13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。

Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

2.1.2Originatingfrommythology

Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

(17)八仙過(guò)海,各顯神通。(from《八仙過(guò)?!罚?/p>

(18)過(guò)著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

2.1.3Originatingfromliteraryworks

ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語(yǔ)》(SelectedReading)

(24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)

(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)

(27)說(shuō)曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)

Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

2.1.4Originatingfromotherlanguages

Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

(28)Artislong,lifeisshort.

(29)Thewishisfathertothethought.

SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

(33)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

(34)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

2.2Similarlinguisticcharacters

Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

2.2.1Conciseness

Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

(36)Easycomeeasygo.

(37)Nopainsnogains.

(38)人勤地不懶。

(39)人心齊泰山移。

Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

2.2.2Vividness

Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

(40)割麥如救火。

(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

(43)Ablackplumisassweetasawhite.

Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

(44)Timeisfatheroftruth.

(45)Failureisthemotherofsuccess.

(46)一寸光陰一寸金。

(47)謊言怕真理,黑暗怕陽(yáng)光。

Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

(48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。

(49)Manylords,manylaws.

Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

3.1Reflectingdifferentgeography

Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

(53)Allatsea.

(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

(60)一粒下地,萬(wàn)粒歸倉(cāng)。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

(61)前人種樹(shù),后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉(cāng)”,“地”,etc.

3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

3.3Reflectingdifferentreligions

Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

(67)Aspoorasthechurchmouse.

(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

(72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

(74)泥菩薩過(guò)河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

(76)一人得道,雞犬升天。

(77)道高一尺,魔高一丈,etc.

EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

(84)“孤樹(shù)結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.

(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.

(87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空。”suggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒(méi)水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

4.Permeationandinterfusion

Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

(91)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(92)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”

(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚(yú)?!?/p>

(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪?!?/p>

(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)

FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

5.Conclusion

Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

References

[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6

[2]王勤.諺語(yǔ)歇后語(yǔ)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1980.P8

[3]王振亞.語(yǔ)言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

[4]成志偉.中華諺語(yǔ)大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

[5]胡文仲主編.平洪,張國(guó)揚(yáng)著.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.P139

[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

[7]同[8].P374

[8]同[2].P54

[9]同[3].P19

[10]同[3].P192

[11]同[3].P198-199

[12]武世花.英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào),2003.4.P50

[13]同[5].P107

[14]徐濤.英漢諺語(yǔ)民族性的比較[J].阿壩師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2004.2.P46