中國夢英語作文范文

時間:2023-04-01 05:09:07

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中國夢英語作文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中國夢英語作文

篇1

opportunity to get to know the job he is going to take up, the salary, the working conditions and many other things about the job he is interested in. Therefore, the job interview is very important to a job-hunter. But how can one succeed in it? Firstly of all, the interviewee must pay attention to his or her appearance. The first impression is always where we start. Get dressed properly and neatly. Secondly, good manners are equally important. Don't be too proud, and neither too timid. Just be courteous. Thirdly, the interviewee must demonstrate his aptitude and skills for the job and his knowledge about eh job-related areas. Be confident.

Last but not the least, the interviewee ought to be honest about his or her personal as well as academic background, for honesty is the best policy. To sum up, the job interview is indeed important, but there is no need to be nervous. As long as the interviewee has the ability for the job, with careful preparation and a fairly confident and honest performance, his or her success can be ensured.

如今,在一個日益吃緊的勞動力市場,不管是對于求職者還是雇主,面試都非常重要。成功的面試可以說已經(jīng)成為得到一個滿意的工作的必不可少的條件。一方面,面試者可以利用這個機會,了解候選人

如工作經(jīng)驗,教育背景和他們的個性,以挑選出該公司的合適人選。另一方面,求職者可以利用這個機會去了解他所要從事的工作,如待遇,工作條件以及其他一些他感興趣的情況。 因此,對于求職者來說面試是非常重要的。但如何才能成功呢?首先,求職者一定要注意其外表。第一印象往往首當(dāng)其沖。穿著要適當(dāng)和整齊。其次,良好的舉止也同樣重要。不要太驕傲

篇2

我兩個弟弟的孩子都是我家鄉(xiāng)一所重點中學(xué)比較不錯的學(xué)生。每當(dāng)在電話里問及他們的考試成績時,弟弟們都會告訴我說,這兩個孩子數(shù)理化乃至英語都學(xué)得不錯,惟獨語文讓他們特別頭痛,尤其是害怕寫作文。盡管兩個孩子都非常喜歡看書,而且讀過不少文學(xué)作品,如古典文學(xué)中的《三國》、《水滸》、《西游記》、《紅樓夢》四大名著,以及外國的《堂吉訶德》、《包法利夫人》等,并且堅持期期都在看《讀者》雜志。由于遠在千里之外,我總是搞不清他們學(xué)不好語文甚至害怕語文的癥結(jié)究竟在哪里?

我家孩子也是一名初中生。從周五晚上到周六整整一個白天,他都關(guān)著門在房間里寫作文,直到天黑也不出來。我推開門問他:“你的作文究竟要磨磨蹭蹭寫多久?”只見孩子在那里望著天花板發(fā)呆,眼里噙著淚水,一肚子的委屈。我說:“你把你的語文書給我看看,我不相信寫作文究竟有多難。”打開他的那本人民教育出版社出版的七年級下冊語文課本,我看到了這樣一段描述——

1.隨著社會生活的發(fā)展,電影、電視和影碟機的普及,流行文化在群眾文化生活中占絕對主流地位,中國傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)受到極大的沖擊,正在一步步走向衰落。過去地方劇團非常普遍,現(xiàn)在紛紛關(guān)門或轉(zhuǎn)向;過去的戲迷到處都是,現(xiàn)在越來越少了。聯(lián)系你的家鄉(xiāng)劇種,就此展開討論:

☆中國傳統(tǒng)戲曲,是去,是留?

☆中國傳統(tǒng)戲曲如何擺脫困境,獲得新生?

篇3

中華節(jié)日篇

1、端午節(jié):Dragon Boat Festival

2、清明節(jié):Qingming Festival

3、春節(jié):Spring Festival

4、除夕:New Year's Eve

5、七夕節(jié):Double Seventh Festival

6、中秋節(jié):Mid-Autumn Festival

7、重陽節(jié):Double-Ninth Festival

8、元宵節(jié):Lantern Festival

中華美食篇

1、北京烤鴨:Bejing roast duck

2、豆?jié){:soybean milk

3、饅頭:mantou/steamed bun

4、火鍋:hot pot

5、包子:baozi/steamed stuffed dun

6、叉燒包:steamed bun with roast pork

7、麻花:fried dough twist

8、粽子:zongzi/rice dumpling

9、拉面:stretched noodles

10、餛飩:wonton/dumpling in soup

11、豆腐:tofu/bean curd

古典文學(xué)篇

1、《史記》:Historical Records

2、《詩經(jīng)》:The Book of songs

3、《春秋》:The Spring and Autumn Annals

4、《論語》:The Analects of Confuclus

5、《三國演義》:The Romance of the Three Kingdom

6、《水滸傳》:Water Margin

7、《西游記》:Pilgrimage to the west/Journey to the West

8、《紅樓夢》:A Dream in Red

9、《山海經(jīng)》:The Classic of Moutains and Rivers

10、《三字經(jīng)》:Three-Character

11、《資治通鑒》:History as Mirror

名勝古跡篇

1、長城:The Great Wall

2、秦始皇陵:The Mausoleum of Emperpor Qinshihuang

3、兵馬俑:Terra-cotta Warriors

4、敦煌莫高窟:Mo Kao Grotto at Dunhuang

5、鼓樓:drum tower

5、故宮:The Forbidden City/The Imperial Palace

6、天壇:Temper of Heaven

7、西湖:West Lake

8、日月潭:Sun-Moon Lake

9、明十三陵:The Ming Tombs

10、蘇州園林:Suzhou Gardens

傳統(tǒng)藝術(shù)篇

1、京?。篜eking opera

2、皮影戲:shadow play

3、太極:Tai Chi

4、對口相聲:witty dialogue

5、雜技:acrobatic performance

6、中國武術(shù):Chinese martial arts/Kung Fu

7、越?。篩ue opera

8、古箏:Chinese zither

篇4

關(guān)鍵詞:優(yōu)化;作文教學(xué);創(chuàng)作能力;對策

在初中階段,對于作文的教學(xué)來說,師生都感覺到難度系數(shù)較大,存在一定的困難,并且在作文教學(xué)上沒有一種顯而易見的,一竿見影的教學(xué)模式,這也導(dǎo)致很多的教師在作文教學(xué)中找不到良藥,無法幫助學(xué)生提高寫作能力。但是,在初中語文的教學(xué)大綱說有明確規(guī)定,通過初中階段的語文學(xué)習(xí),初中生掌握了一定的寫作技巧,在表達能力和理解能力上都有所提升。當(dāng)下,素質(zhì)教育和新課改也都要求在初中語文課堂一定要強化初中生的作文創(chuàng)作能力的培養(yǎng),讓初中生在掌握語文基礎(chǔ)知識的同時能夠?qū)W以致用,活學(xué)活用,慢慢的提升自身的語言表達能力。

一、廣泛的開展閱讀,夯實創(chuàng)作基礎(chǔ)

對于初中生來說,他們的社會閱歷較為膚淺,對社會的觀察和感悟能力也較弱,為此,他們在作文創(chuàng)作的過程中時常覺得無事可寫,無話可說。為了改變這種現(xiàn)狀,就需要給初中生創(chuàng)設(shè)一定的情境,讓他們積累更多的寫作素材。最為基本的就是在日常的語文課堂教學(xué)中,教師一定要落實好相關(guān)的基礎(chǔ)知識,對于字詞句的掌握和基本語法的掌握都要做到準(zhǔn)確無誤,這樣才能確保學(xué)生在作文創(chuàng)作的過程中,語言流暢,用詞恰當(dāng)?shù)取T诔踔姓Z文英語作文教學(xué)的過程中,教師應(yīng)該了解初中生的實際情況,他們在寫作文的時候,更多的是需要參考資料,或者說他們的模仿能力較強,為此,教師應(yīng)該適當(dāng)?shù)耐卣钩踔猩恼Z文閱讀內(nèi)容和閱讀形式,讓學(xué)生在閱讀的過程中掌握相關(guān)的基礎(chǔ)知識,積累相關(guān)的素材。

二、優(yōu)化教學(xué)過程,激發(fā)創(chuàng)作興趣

針對初中生的作文教學(xué)來說,還是首先要激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)作興趣,讓學(xué)生對作文懷有好感,并且能夠主動的參與到作文教學(xué)中來。如何激發(fā)學(xué)生的作文創(chuàng)作興趣呢?這個需要教師針對學(xué)情展開針對性的措施,可以通過閱讀,美文的方法刺激學(xué)生,并且鼓勵他們創(chuàng)作。還可以閱讀班上學(xué)生的文章,讓學(xué)生樹立自信心,在作文評價的時候多謝鼓勵性的語言,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)作意愿。在作文教學(xué)的形式上可以實現(xiàn)多元化,比如通過作文競賽等競爭的形式,點燃學(xué)生的創(chuàng)作激情。對于初中生來說,他們的抗挫折能力還比較弱,所以在作文創(chuàng)作的時候,無論是創(chuàng)作的形式還是創(chuàng)作的內(nèi)容都要力求適可而止,不但強化創(chuàng)作的難度,否則一旦初中生感受到創(chuàng)作的困難,他們就有可能放作文寫作。在教學(xué)的過程中,教師可以采取針對性的教學(xué)方法,比如通過多媒體來創(chuàng)設(shè)作文的意境,教師先做出一定的詮釋,引導(dǎo)學(xué)生的創(chuàng)作思路,讓初中生感受到創(chuàng)作的樂趣。比如在作文《我的爸爸》的創(chuàng)作中,教師可以先讓學(xué)生回想一下自己的爸爸,讓學(xué)生找到文章的切入點,與此同時教師也可以先介紹自己的爸爸,從某一角度來詮釋文章或者選取有代表性的名人著作,然后在教學(xué)的過程中,教師可以先布置創(chuàng)作資料的收集工作,比如爸爸的照片,感動自己的事情,其他親戚對爸爸的評價等,這些都是作文創(chuàng)作的素材,也能幫助學(xué)生快速的正確的掌握相關(guān)的信息,在積累一定的素材之后,學(xué)生創(chuàng)作起來就會得心應(yīng)手,自然也會在創(chuàng)作中獲得樂趣。

篇5

摘要英語詩篇對于英語的語言感知、語言審美乃至人格培育都有著不可低估的作用。對于英文詩習(xí)鑒方面的認(rèn)識應(yīng)該是多視角、多維度的。在借助注解和研究成果對英文詩作解讀的基礎(chǔ)上,努力與詩人在審美意義上進行對話,盡可能挖掘蘊含其中的包括人文主義育人理念在內(nèi)的真善美的價值,可以切實提升英文詩鑒賞力的水平。

關(guān)鍵詞:英文詩 欣賞 障礙 培育

中圖分類號:I106文獻標(biāo)識碼:A

一 引言

本文所說的英文詩概指母語為英語的作者的作品,主要為英美兩國的自喬叟(1340-1400)和惠特曼(1819-1892)以降各時期的詩作中,篇幅短小、易為中國初學(xué)者所接受者。這些英文詩篇幅短、詩味濃郁、情趣盎然、音韻和諧、瑯瑯上口、易于背誦,對于提高欣賞英文詩的能力和加強英語詩作的素養(yǎng)具有潛移默化的感染作用。

英文詩可以按照“詩”的普通含義理解,朱光潛將其定義為“指具有音律的純文學(xué),專指在形式和實質(zhì)雙方都是詩的文學(xué)作品?!蓖瘧c炳認(rèn)為,“詩同小說、散文、戲劇文學(xué)、影視文學(xué)等統(tǒng)屬于文學(xué)”。在中國,所謂“詩以言志”,“陳詩以觀民風(fēng)”為人所熟知。詩的一般文化內(nèi)涵通常被關(guān)注。隨著文學(xué)活動的逐步發(fā)展演化,詩的特別意義也受到重視。英文詩,當(dāng)屬文學(xué)的范圍。關(guān)于文學(xué),人們普遍認(rèn)同其價值。

二 英文詩作欣賞的一般性障礙

與“欣賞”一詞大致對等的英語單詞是“appreciate”。據(jù)牛津高階英語詞典(ALD)的釋義:understand and enjoy(sth.),相當(dāng)于“理解并從中獲得樂趣”。大家知道,獲得樂趣是以理解為前提的。就是說,對于英文詩的欣賞則以讀懂它為首要任務(wù)。朱光潛先生談到詩的欣賞時說:每個人所見的世界都是自己創(chuàng)造的。物的意蘊深淺與人的性分情趣深淺成正比例,深人所見物者亦深,淺人所見物者亦淺。詩人與常人的分別就在于此。這一道理同樣可適用于詩的欣賞。就情景契合境界來說,欣賞與創(chuàng)造并無分別。

1 與現(xiàn)代英語的語言形式不同

由于英文詩所使用的語言體現(xiàn)了一種漸變的進程,最早的英文詩是用古英語寫的,到英國詩歌之父喬叟的時代,已使用中古英語了。歷經(jīng)文藝復(fù)興、新古典主義、浪漫主義乃至維多利亞時代,英文詩所用的語言終于越來越靠近現(xiàn)代英語了。但當(dāng)我們在讀不同時代的英文詩中,必然會遇到古英語或中古英語的詞匯或語法上的不同。例如:在晚至浪漫主義時期的詩作文本中,讀者依然會發(fā)現(xiàn)諸如:ye(=you),thou(=pl.ye),thine(thou的所有格)等古英語用詞;也有只用在英文詩中卻不宜在日常英語中所用的單詞,如:behold=look; yon=over there;strain=song chaunt=sing;hunt=place等;再者,英文詩里往往因為韻律關(guān)系而增減音節(jié)或倒裝句法。例如,在華茲華斯的《The Solitary Reaper》中出現(xiàn)的:the vale profound=the profound vale;did ever chaunt=ever chaunted;ne’er was heard=was vever heard;whate’er the theme=whatever the theme;The music in my heart I bore=I bore the music in my heart等。這些詞語的出現(xiàn)對接觸英文詩有限的讀者而言,都會造成解讀英文詩的障礙。

2 中英文詩人的感興不同

有學(xué)者認(rèn)為,讀英文詩“最大的困難是中西詩人的感興不同”(呂叔湘)。對于習(xí)慣于欣賞漢詩的讀者而言,一定會帶著類似的審美眼光看待英文詩。呂淑湘指出,可以引起中國詩人的詩興的事物未必都能觸發(fā)西方詩人的靈感,西方詩人所表達的感情和思想也往往是讀慣中國詩的人所不易領(lǐng)悟的。這就是英文詩欣賞的心理障礙所在。另外,文字的構(gòu)造和習(xí)慣往往能影響思想。例如雪萊的:

Music,when soft voices die,

Vibrates in the memory;

Odours when sweet violets sicken,

Live within the sense they quicken.

和丁尼生的:

The long light shakes across the lakes,

And the wild cataract leaps in glory.

只不過不像中文詩的對仗在意象(image)和音節(jié)(syllable)上完全相對應(yīng)。siken 和quicken 的對應(yīng)尚好,但丁尼生的light和cataract的詞義雖能相對卻在音節(jié)上多寡不一。因此,接觸英文詩不多的讀者可能感到并不太容易喚起他們的美感經(jīng)驗。

3 與中文詩的格律、韻腳不同

詩是一種詞語凝練、結(jié)構(gòu)跳躍、富有節(jié)奏和韻律、高度集中地反映生活和表達思想感情的文學(xué)體載(童慶炳)。其實,一切藝術(shù)的學(xué)習(xí)都必須經(jīng)過征服媒介困難的階段,不獨于音律為然。“從心所欲,不逾矩”是一切藝術(shù)的成熟境界(朱光潛)。詩的形式是語言的紀(jì)律化之一種,其地位等于文法。語言有紀(jì)律化的必要,其實由于情感思想有紀(jì)律化的必要。文法與音律可以說都是人類對于自然的利導(dǎo)與征服,在混亂中所造成的條理(朱光潛)。實質(zhì)上,這是一個內(nèi)容與形式的關(guān)系問題。在詩作創(chuàng)作過程中,詩作不必處處遷就格律,這與《紅樓夢》里黛玉教香菱作詩所說的話,道理是一樣的:“若是果有了奇句,連平仄虛實不對都使得的”。

由于“牽就已成規(guī)律是一種困難,但是戰(zhàn)勝技術(shù)苦難是藝術(shù)創(chuàng)造的樂事,讀詩的常起于難能可貴的純熟與技巧。許多詞律分析起來多么復(fù)雜,但在大詞人手里運用起來又那么自然,把極勉強的東西化成極自然。這是最能使我們驚贊的,因此,對于英文詩格律的識別和掌握的努力完全是值得的,只是多數(shù)初學(xué)者需要循序漸進。用美學(xué)術(shù)語來說,音律是一種制造“距離”的工具(朱光潛),而“距離產(chǎn)生美感”??磥?,對于格律的熟悉和掌握,無論英文詩還是漢語詩都不是輕而易舉的事,然而又不是難以逾越的障礙。

4 英文詩習(xí)鑒的心理缺失

其實,英文詩也不見得字字珠璣,在不斷學(xué)習(xí)的過程中提升自己的英文詩解讀和鑒賞水平是完全可能的。要認(rèn)識到,即使一流詩人的一流作品也能招致不同評價,此其一;其二,在詩作欣賞和評價方面,因所處視角有異,文化傳統(tǒng)、學(xué)識水平不同,就會有不同聲音出現(xiàn)。茲舉一例:英國浪漫主義時期最重要的詩人華茲華斯曾被封為桂冠詩人,他的《黃水仙花》(The Daffodils)在中國多種英文詩讀本中都能入選,可見其藝術(shù)成就和影響力之大。即使如此,也曾被訾議:

這詩也不高明,只要一、二段就夠了。后兩段(特別是最后一段)是畫蛇添足。板起一個面孔說教總是討厭的。(郭沫若)

即使這是對本詩篇非常中肯的評價,對詩人華茲華斯而言,也可認(rèn)為是瑕不掩瑜。一位詩人既可以擁有“得意之筆”,也會出現(xiàn)“敗筆”。學(xué)習(xí)者應(yīng)該破除迷信,不斷提升自尊程度,使之能夠做出自己的評價和判斷。

三 英文詩作習(xí)鑒的培育

1 借助注解和研究成果對英文詩作解讀

擁有讀詩體驗者多數(shù)都會體驗到:詩作文本的解讀絕非易事,中文詩或英文詩概莫能外。例如,人們認(rèn)為美國的著名詩人Robert Frost的創(chuàng)作風(fēng)格平易自然,且不失優(yōu)雅,其詩作語言口語化,節(jié)奏不緊不慢。他把傳統(tǒng)的詩體――十四行詩(sonnet)、雙韻體(rhyming couplets)、無韻體(blank verse)與美國地方語言節(jié)奏、新英格蘭農(nóng)民的詞匯融合起來了。他的詩既是格律詩,又是自由詩,有時是兩者的自由結(jié)合,可稱為半自由體或半傳統(tǒng)詩體。他的詩栩栩如生,繪聲繪色。對于詩作文本的多維度解讀,不僅是必須的還是必然的。

對一般讀者而言,即使用漢語寫就的詩作文本,不依靠注釋,也很可能理解得不夠好。導(dǎo)致理解困難可以有不同的因素,在很多情況下作者“不說心事,而以隱語出之”(朱光潛)是重要的原因之一。因為詩人“大半有不肯說或不能說的苦處”,結(jié)果“讀許多中國詩都好像猜謎語”。其實,解讀英文詩的情況多有與此類似者。在這種情況下,僅憑初涉英文詩作較為復(fù)雜文本者的理解不易準(zhǔn)確、透徹。鑒于中國不少讀者對西方宗教不甚熟悉,借助注釋和解說文字進行英文詩文本的解讀,將會是明智的選擇。

2 英文詩鑒賞力的培育

詩作文本無不蘊含著詩人深沉而熾熱的情感,對于英文詩鑒賞力的獲取意味著有能力與詩人進行“對話”,有能力對詩人進行情感上的積極回應(yīng)。因為詩作“文本是一種吁請、呼喚,它渴求被理解;而讀者則積極應(yīng)答,理解文本提出的問題,這就構(gòu)成了‘對話’”。

在西方,亞里士多德首次把詩與繪畫、雕塑統(tǒng)合在一起。到文藝復(fù)興時期,隨著“詩如畫,畫如詩”觀念的發(fā)展,詩與藝術(shù)才普遍地被統(tǒng)一在“美的藝術(shù)”名義下,與稱之為“理智的藝術(shù)”(哲學(xué)、歷史、講演術(shù)等)一起共享“自由藝術(shù)”這一名稱。在中國,詩作文本在語言表達層面的審美屬性很早就被覺察到了。唐代詩畫兼長者王維的詩作被譽為是“詩中有畫,畫中有詩”的藝術(shù)實踐典范。

3 英文詩作的人文主義育人作用

16世紀(jì)英國詩人兼評論家P.Sidney認(rèn)為:詩篇的育人功能優(yōu)于哲學(xué)和歷史,因為哲學(xué)家關(guān)注的要么是抽象的,要么是太過于一般的事物,而歷史學(xué)涉及的是事實上是怎么樣的,而并非是應(yīng)當(dāng)是如何如何的,而詩人卻能良好地發(fā)揮這兩種功能(劉炳善)。在這一認(rèn)識方面,古今中西方論詩者多有不謀而合、見解相近者。例如清代學(xué)者浦起龍在《讀杜心解》中說:“史家只載一時事跡,詩家直顯出一時氣運。詩之妙正在史筆不到處”。錢鐘書先生對此講得更為明確:

“……也許史料里把一件事情敘述得比較詳細(xì),但是詩歌里經(jīng)過一番提煉和剪裁,就把它表現(xiàn)得更集中、更具體、更鮮明,產(chǎn)生了又強烈又深永的效果。”

對此,錢先生進一步解釋:

“作品在作者所處的歷史環(huán)境里產(chǎn)生,在他生活的現(xiàn)實里生根立腳,但是它反映這些情況和表示這個背景的方式可以又各色各樣?!?/p>

四 結(jié)語

在對英文詩的解讀和欣賞的過程中應(yīng)該盡可能做到心無滯礙,方易進入詩作的意趣和境界。這要求讀者應(yīng)盡量從實用態(tài)度變?yōu)槊栏袘B(tài)度,才能更好地進入對于英文詩的審美進程。

像對待其他事物一樣,在英文詩習(xí)鑒方面的認(rèn)識也應(yīng)是多視角、多維度的。單一視角的事物解讀將導(dǎo)致片面判斷,而片面判斷會帶來行為上的偏執(zhí)。勃蘭兌斯說:

“我們觀察一切事物,有三種方式――實際的、理論的和審美的。一個人若從實際觀點來看一座森林,他就要問這森林是否有益于這地區(qū)的健康,或是森林主人怎樣計算薪材的價值,一個植物學(xué)者從理論的觀點來看,便要進行有關(guān)植物生命的科學(xué)研究,一個人若是除了森林的外觀沒有別的思想,從審美的或藝術(shù)的觀點來看,就要問它作為風(fēng)景的一部分其效果如何?!?/p>

就是說,出于實際目的的人,自然關(guān)心森林如何帶來財富,出于理論探討的人,為森林的科學(xué)研究價值所吸引,而出于文學(xué)觀察的人(如詩人)則以審美的或藝術(shù)的觀點深深地沉浸于森林外觀的美景之中。顯然,商人由此激發(fā)財富欲望,而科學(xué)家的探索欲被喚起,這兩種都是功用/利的,文學(xué)家則獲得審美體驗,這是無功利的。據(jù)此而論,對英文詩的鑒賞應(yīng)該有更為明智的、目光更為長遠的選擇。

參考文獻:

[1] Chen Jia(陳嘉),1986,A History of English Literature Volume III[M],Beijing: The Commercial Press.

[2] Liu Bingshan (劉炳善),1980,A Short History of English Literature[M] Kaifeng: Foreign Language Department Of Henan Teachers University.

[3] Widdowson,H.G.,1999,Practical Stylistics[M] Shanghai Foreign Language Education Press.

[4] 朱光潛:《詩論》,生活?讀書?新知三聯(lián)書店,1984年版。

[5] 童慶炳:《文學(xué)理論教程》,高等教育出版社,2004年版。

[6] 張伯香:《英美文學(xué)選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,1999年版。

[7] 徐有志:《英語文體學(xué)教程》,高等教育出版社,2005年版。

[8] 呂叔湘:《英譯唐人絕句百首》,湖南人民出版社,1980年版。

[9] 朱湘軍:《詩歌語言的通性:Robert Frost’s Stopping by Woods on a Snowy Evening 與劉長卿的〈逢雪宿芙蓉山主人〉的語言特色之比較》,《外國語》,1994年第1期。

[10] 郭沫若:《英文詩譯稿》,上海譯文出版社,1981年版。

篇6

全國大綱卷高考材料作文:某機構(gòu)就同學(xué)關(guān)系的調(diào)查。

同題材文章如下:1月上《學(xué)會共處》《有心交友以情深》《愛屋不及烏》;2月上下《不離不棄好兄弟》《友情做支撐》;4月下《永遠不要對朋友說的8句話》;5月上下《如何建立健康的人際關(guān)系》《我最好的朋友》《我和你》

新課標(biāo)卷高考材料作文:有時不僅需要足夠的經(jīng)驗,更需要拋卻許多顧慮的勇氣。

同題材文章如下:1月上《怎樣擺脫負(fù)面思維》;5月下《最愛當(dāng)時少年狂》《換個陣地去戰(zhàn)斗》;6月上下《無知者有畏》《信念的破壞力》《母親沒教過的七個生活技能》;7月上《就算是豬,也是全世界最聰明的豬》

四川高考材料作文:過一個平衡的生活。

同題材文章如下:1月上下《幸福從平衡點出發(fā)》《分階段實現(xiàn)夢想》;2月下《詩意地棲居》;3月上《笑對奚落與歧視》《靜候人生》;4月下《踮著腳過日子總會累》;6月上下《舊時光》《心靈的寧靜》《記憶并遺忘著》《生命的自我修行》《珍惜每天吹來的微風(fēng)》;7月上《我選擇,我幸?!贰吨袊⒆硬皇禽斣谄鹋芫€上》《緩慢而優(yōu)雅地成長》《在你轉(zhuǎn)身處等你》《幸福在回頭的剎那》

重慶高考材料作文:大豆升華為豆腐。

同題材文章如下:3月上《有夢常暖》;5月下《言語在精不在多》《蔬菜之香》;6月上下《沒有什么可以阻擋你》《從寒門學(xué)子到千萬富翁》《為自己代言》《看小自己才能做大事情》;7月上《發(fā)上等愿,擇高處立》

北京高考材料作文:愛迪生如何看待手機。

同題材文章如下:2月上《把煩惱變成財富》;5月上《態(tài)度決定命運》《想象力的真諦》;7月上《看事容易做事難》

廣東高考材料作文:富翁捐款,有人接受,有人拒絕。有人說會還。

同題材文章如下:3月上《莫拿尊嚴(yán)當(dāng)兒戲》;4月上下《那一抹感恩在心底蕩漾》《拐過一道彎的善良》《微捐里的光芒》;5月上下《愛是感恩與回報》《扼住貪欲之火》

浙江高考材料作文:孩子的眼光是直線的;少男少女的心靈在提前硬化;一般失去偉大王國的是成人。

同題材文章如下:2月上《愛的本質(zhì)》;4月上下《那些如花歲月里的俊美少年》《少年如玉少年藍》《嬉養(yǎng)一個陽光少年》;5月上下《給心靈按一個刪除鍵》《素色人生》《人性中最純良的是什么》;6月上下《做一個簡單的人》《讓心靈陽光明媚》

山東高考材料作文:一專欄給莫言等很多作家的作品挑錯,他們虛心接受。

同題材文章如下:3月上《請愛惜自己的羽毛》;5月上《世界需要正能量》《故事要有大格局》《怎樣才是杰出的表現(xiàn)》《古人慎獨的故事》;6月下《與大師相伴》

湖北高考材料作文:上善若水任方圓。

同題材文章如下:2月上下《不浪漫也是一種人生滋味》《大道至簡》《贏人在氣度,立人在品格》;4月下《李泌的進退人生》;5月上下《人世“倨”與“恭”》《公交車上的人生哲學(xué)》《敗者亦可為王》;6月下《柔軟的仁慈》;7月上《悲憫是一泓靜水》《寧在直中取,不向曲中求》

江西高考材料作文:學(xué)生有三怕:一怕奧數(shù),二怕英語,三怕周樹人。

同題材文章如下:4月下《曾經(jīng)年少》《孩子們的求救信號》;5月上《我們不是笨蛋》;7月上《我快樂,我做主》

遼寧高考材料作文:做沙子還是做珍珠?

同題材文章如下:4月下《做一個高貴的人》《培養(yǎng)一個陽光少年》;5月上《做企業(yè),先做人》《被虛榮掉包的人生》;6月上下《演好一只土豆》《“正能量”就像金色的陽光》

福建高考材料作文:顧城的詩《憂天》。

同題材文章如下:3月上《生命因被注目而潤美》;4月上《觸摸你夠得著的幸?!贰栋参俊罚?月下《上一站青春,下一站長大》《愛的表達式》《鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪的樹》

江蘇高考材料作文:小小蠟燭影響了蝴蝶的生活環(huán)境。

同題材文章如下:1月上《細(xì)節(jié)里的人生》;3月上《為了春天不憂傷》;4月上《對號大一點,叉號小一點》《改變習(xí)慣要注意的10個問題》;s月上《堅持是文明的姿態(tài)》《年少的細(xì)節(jié)》;6月上《珍惜每天吹過來的微風(fēng)》

上海高考材料作文:自己認(rèn)為重要的事與世界更重要的事。

同題材文章如下:1月下《關(guān)注真正關(guān)注你的人》;3月上《莫拿尊嚴(yán)當(dāng)兒戲》;4月上《做點無用的事》;5月上下《丟掉生活的殘骸》《沒有一夜哭到天亮的孩子》

廣西高考材料作文:撿到手機之后。

同題材文章如下:1月上《大美》《讓誘惑重歸于零》;2月上下《誠信是人生大事》《記住別人的好》;3月上《一個圓有多大》;4月上下《蓋是一種方向》《拐過一道彎的善良》;5月上《利他才能利己》;6月下《美的起點》

天津高考材料、半命題作文:一而知之。

同題材文章如下:1月上下《慢》《微》《謙卑》《暖》《帶著靈魂生長》;2月上下《躁,累了誰》《唯愛永恒》《分享》《活著,愛著,陪著》《孤獨為師》;3月上《靜候人生》;4月下《以樸素為鄰》

篇7

上海市第六十中學(xué)高一(4)梅婷

水鄉(xiāng),是煙雨纏綿小橋流水之地;是一把小油紙傘撐起的丁香似的惆悵;是朱唇古箏楊柳岸曉風(fēng)殘月的柔情.我想象豪放灑脫的歌與婉約清麗的詞在小橋流水與淺溪扁舟間隱隱飄蕩,聲聲傳送.

我想象著水鄉(xiāng)女子的婀娜:頭上戴著金絲八寶攢珠髻,?著朝洋五鳳桂珠釵,面若中秋之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,面如桃瓣,目若秋波.雖怒時而若笑,即?視而有情,把水鄉(xiāng)的美聚合在她們的舉手投足間,結(jié)成一個大大的中國結(jié),自是一種清麗與脫俗.

到了,人比我想象的多了無數(shù)倍.一條巷影影綽綽的爬滿了人,蠕蠕地動著,不慢不快.走近了,熱鬧,喧囂與高溫天氣交織在我心頭積蓄成了幾羽失重的殘冬,不寒而栗.

在那兒的古亭稍作休息,卻意外發(fā)現(xiàn)廊柱上還刻著一首詩."背下來,作文有的寫了!"不知誰提議道.也是,忙抬頭去看,看了才知道,不過是"細(xì)草微風(fēng)岸,桅檣獨夜舟"這一與眼前景色毫不相關(guān)的詩句.無趣,坐在地上打牌,有人竟拿出了英語單詞本開始記單詞,臉上一副舊社會表情.趕忙往回走,到巷口,一口氣吃了兩大包薯片又狂灌了兩瓶水,抹抹嘴,想回想一下看到了點什么,抓了半天頭皮也沒有什么新鮮的東西可想.

離集合還有很長的時間,便和同學(xué)又折了回去,見幾家小店在賣"美麗的水鄉(xiāng)------七寶"的宣傳小本,翻開仔細(xì)看看,確是美景,沉浸其中,才一抬頭,卻仿佛驀然夢醒,想想還是不買了,畢竟看著這些已失去的美麗,心中只會有痛,徒頻添一股怨氣罷了!回到家開始后悔,其實該買上一本,畢竟只有它還是美好的……

篇8

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語寫作 寫作教學(xué)法 現(xiàn)狀分析

1.前言

近年來我國大學(xué)生總體英語水平和考試成績有了明顯提高,但英語寫作成績并未取得應(yīng)有的進步(潘鈞,1999,cited in陸振慧,2003)。不光是本科四、六級考生寫作成績不理想(滿分15分,平均分總徘徊在5~7分之間)(蔣家平,1995;簡慶閩、陸建平,2000, ibid),就連一些TOEFL取得較高分,且在國外學(xué)習(xí)生活了一年以上的中國學(xué)生仍發(fā)現(xiàn)自己的寫作能力很弱(曾凱等,2001,ibid)。如何有效地、系統(tǒng)地培養(yǎng)并提高學(xué)生的寫作能力?許多大學(xué)英英語教師開始反思以英語為母語的國家的寫作教學(xué)法,并在將這些教學(xué)法引進中國英語寫作教學(xué)課堂方面做出了很多努力和有益的嘗試。

2.大學(xué)英語寫作教學(xué)方法綜述對比

2.1 成果教學(xué)法(the product approach)

成果教學(xué)法認(rèn)為寫作與語言知識(linguistic knowledge) 相關(guān),重點在于詞匯、句法和銜接手段(cohesive devices)的正確使用(Pincas 1982, cited in韓金龍,2001)。這種教學(xué)法在我國大學(xué)英語寫作教學(xué)中占據(jù)了長期的地位。該法在寫作過程中嚴(yán)格遵循熟悉(familiarization)、控制寫作(controlled writing)、引導(dǎo)寫作(guided writing)、自由寫作(free writing)的步驟,全然不顧思維活躍的大學(xué)生認(rèn)知水平遠遠高于其外語水平(陳傳禮,2007)。成果教學(xué)法的理論基礎(chǔ)是行為主義理論,認(rèn)為教學(xué)過程是一個由教師提供“刺激”,學(xué)生做出“反應(yīng)”的過程。在整個寫作過程中學(xué)生都沒有自由創(chuàng)作的空間。此外,再加上它根據(jù)寫作的最終成品來判斷寫作的得失成敗,忽略了寫作的過程,這就很難從根本上提高學(xué)生的寫作水平(秦秀白,2000, cited in韓金龍,2001)。針對成果教學(xué)法的不足,20世紀(jì)70年代國外出現(xiàn)了過程教學(xué)法(the process approach)。

2.2 過程教學(xué)法(the process approach)

過程教學(xué)法始于70年代。顧名思義,它把寫作視為一個過程,而不僅僅著眼于最終的寫作成果。Guth(1989)把寫作過程分為五個階段,Keh (1990)分為七個階段。秦秀白(2000)把寫作過程看作是三個階段。雖然大家對此意見并不統(tǒng)一,但過程教學(xué)法的基本原則是共同的:它注重諸如從構(gòu)思、資料收集、寫作、修改到定稿等所有寫作活動(Tribble 1996:37)。照過程教學(xué)法的要求,老師在寫作過程中主要起輔助作用,重在開發(fā)學(xué)生的潛能。在這種練習(xí)過程中,學(xué)生不是學(xué)習(xí)(learn)而是獲取(develop)寫作技巧(writing skills),這種獲取是一個無意識的潛移默化過程(韓金龍,2001)。過程教學(xué)法的優(yōu)點在于注重寫作技巧,認(rèn)為寫作過程中學(xué)生課前準(zhǔn)備對寫作能力的培養(yǎng)十分重要。但其缺點在于沒有注意到文章體裁的區(qū)別,而對各種文體的寫作都采用了同一套路,過于呆板(ibid)。

2.3 體裁教學(xué)法(the genre approach)

相對于成果教學(xué)法和過程教學(xué)法而言,體裁教學(xué)法出現(xiàn)的較晚一些。把體裁理論(genre theory)和體裁教學(xué)法介紹到國內(nèi)也是最近兩三年的事(秦秀白,1997,2000;韓金龍、秦秀白2000;方琰1998;王士先1998, cited in韓金龍,2001)。體裁理論認(rèn)為交際目的是體裁的決定性因素,不同的語篇體裁(如求職信、科研論文、法律文書等)被用來實現(xiàn)不同的目的。體裁教學(xué)法強調(diào)三階段寫作教學(xué)模式:范例、仿寫、寫作。認(rèn)為學(xué)生可以通過有意識的模仿和分析范文提高寫作能力。實質(zhì)上,我們通過分析歷年四、六級考題作文題目不難發(fā)現(xiàn)這種方法在應(yīng)試和能力提升方面確實有一定的優(yōu)勢。雖然由2003年6月月以來大學(xué)英語四,六級考試的作文題開始發(fā)生了一些較為明顯的變化,它從以寫作說明文或議論文為主變成更為靈活的寫作方式,其中有描寫、敘述、說明等多種形式(何蕓,2005),但實際上從文體學(xué)意義角度,即按照寫作的目的和表達的方法上講我們把作文分為四類:記述文(narration)、描寫文(description)、說明文(exposition)、議論文(argumentation)(ibid)。如果我們能把上述文體的語言風(fēng)格和寫作特點通過范文分析的方式讓學(xué)生掌握熟練并最終能夠通過仿寫的方式予以練習(xí)、掌握的話,還是可以在一定程度上提高學(xué)生寫作能力的。Heather Kay與Tony Dudley Evans(English for Specif ic Purposes雜志的主編之一)曾舉辦過主題為“體裁教學(xué)法在第二語言教學(xué)(特別是寫作教學(xué)中)的應(yīng)用”的專題研討班,參加的就有來自澳大利亞、斐濟、德國、中國香港、印尼、日本、馬來西亞、菲律賓、新加坡、泰國等地的48位代表(Kay &Dudley Evans 1998, cited in韓金龍,2001)。這一事實也表明體裁教學(xué)法擴大到世界許多國家、地區(qū),已經(jīng)是種較為成熟的教學(xué)方法(韓金龍,2001)。雖然該方法有上述優(yōu)點,但這種方法也存在著對寫作技巧不夠重視、學(xué)生較為被動等問題(ibid)。同時這種方法同成果教學(xué)法一樣,認(rèn)為寫作同語言知識聯(lián)系緊密。這樣的一個后果就是沒有注意到學(xué)生在寫作過程中的“物質(zhì)基礎(chǔ)”,亦即寫作素材的積累和信息量的輸入。如果沒有此作前這些“物質(zhì)基礎(chǔ)”的話,我們的寫作就算掌握了各種文體的特點和語言風(fēng)格,恐怕也只能是“巧婦難為無米之炊”。近年來,該理論進一步發(fā)展為過程體裁教學(xué)法(the process genre approach),以期完善體裁教學(xué)法中存在的問題(Badger &White 2000; 韓金龍,2001)。但該理依然尚處在探索、實踐階段。為了解決在寫作中素材不足、“無話可說”的這種產(chǎn)出能力不足現(xiàn)象,一些英語界同仁提出了從閱讀與寫作相結(jié)合的角度來提高大學(xué)英語寫作。

2.4 閱讀與大學(xué)英語寫作相結(jié)合的教學(xué)方式

“讀書破萬卷,下筆如有神”這兩句古詩充分說明了閱讀對寫作的影響以及二者之間的聯(lián)系。但長期以來,我國英語教學(xué)中對各門課劃分過細(xì),寫作教學(xué)與閱讀教學(xué)分離,“使綜合課教師放松了寫作教學(xué)的責(zé)任感,使寫作教學(xué)失去了很多寶貴的寫作素材”。(杜金榜,2001, cited in陸振慧,2002)。但事實上閱讀是意義理解的過程,寫作則是意義的創(chuàng)作輸出過程,寫作是一種模擬閱讀的行為(劉成,2005;謝薇娜,1994)。此外,Wai - king Tsang (1990)對寫作和閱讀的關(guān)系作了實驗研究,認(rèn)為盡管閱讀不能提高全面的寫作能力,但對寫作的很多方面都有積極的影響,尤其可以增加一般知識,幫助拓展寫作內(nèi)容等(陸振慧,2002)。這種方法對于將英語作為外語學(xué)習(xí),缺乏必要語境和外部信息輸入(input)的中國英語學(xué)習(xí)者來說,只有通過閱讀才能接觸大量的、地道的書面語言,也只有在有足夠量的輸入前提下才會有輸出。通過閱讀保證足量的語言輸入應(yīng)是加強寫作能力培養(yǎng)的一種有效途徑。

2.5 圖式理論和外語寫作

“圖式理論是英國著名心理學(xué)家F?C?Barlett上世紀(jì)30年代在其著作《記憶》(Remembering)中提出的”(張寧,2007)。所謂“圖式”是指每個人過去獲得的知識在頭腦中儲存的方式,圖式可以分為兩大類,一類是形式(formal)圖式,一類是內(nèi)容(content)圖式。形式圖式包括語法知識以及有關(guān)不同類型原文的知識,如風(fēng)格的差別、描寫、記敘、議論、說明等。內(nèi)容圖式包括有關(guān)事物、事件內(nèi)容的知識圖式,如慶祝新年、中國改革開放等(李明遠,1998;許雪芬,2004)。該理論認(rèn)為寫作是兩種圖式結(jié)合的產(chǎn)物。事實上從上面對兩種圖式范疇的描述中我們可以看出所謂的形式圖式屬2.3中的體裁法的內(nèi)容,而內(nèi)容圖式的內(nèi)容則屬于寫作的素材和“物質(zhì)基礎(chǔ)”,這是2.4閱讀與寫作相結(jié)合所力圖解決的問題。雖然圖式法試圖從認(rèn)知的角度來解釋寫作的過程,但同體裁法和閱讀與寫作相結(jié)合的教學(xué)方法相比,屬于對同一問題不同視角的看法。

2.6 中英文差異對比法在大學(xué)英語寫作中的應(yīng)用

上述各種寫作教學(xué)方法,由2.1-2.5都是在力圖解決寫作過程中內(nèi)容和形式的問題。其中一些方法強調(diào)了模仿亦即仿寫在寫作練習(xí)中的重要性。這些方法對于將英語作為外語學(xué)習(xí)的中國學(xué)生來說當(dāng)然有著重要意義。但這些方法并沒有解決一些問題,比如中國學(xué)生在解決了單詞和語法問題,在了解了不同的文體風(fēng)格之后為什么最終還是寫出了中式英文這一問題的本源。事實上,在不同歷史時期,不少語言學(xué)家和學(xué)者都在研究這一問題的根源,那就是思維對語言的影響。早在19世紀(jì),德國的語言學(xué)家洪保特(Wilhelm von Humboldt)就提出了一個民族的語言和思維是不可分割的(劉潤清,1999:57),以及20世紀(jì)受其觀點影響的薩皮爾-沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis)(劉潤清,1999:179-185)也指出了思維和語言間的相互作用。而且現(xiàn)在越來越多的研究者已注意到:內(nèi)容貧乏、連貫性差、語言干癟、缺乏一致性、中心不突出、漢語式篇章結(jié)構(gòu)等才是中國學(xué)生英語作文中最突出的問題。(馬廣惠、文秋芳,1999;王亞同、Jan Nash ,2000 ;蔡基剛,2002 , cited in陸振慧,2003) 這些錯誤皆由語篇意識差、語篇知識欠缺所致(ibid)。于是近年來中英文差異對比,尤其是在句式(流水句和樹狀句、焦點透視和散點透視、人稱物稱、形合意合等)和篇章(比如段落劃分、段落主題句發(fā)展模式、主題思想的表達)等方面的差異對比分析有了較為詳細(xì)的論述。而且這種觀點認(rèn)為在在保證大量英語輸入的前提下,教師在教學(xué)中還要適時地對英漢兩種思維模式及語言結(jié)構(gòu)進行分析對比,使學(xué)生意識到英漢兩種思維模式的差異以及這種差異在語言結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn)是非常有必要的。(劉宓慶,1993;蔡基剛,2003;施慧英,2005;郭麗君,2005;李文建 & 宋琳琳,2007)。

3.小結(jié)

以上我們簡要綜述了寫作教學(xué)中成果教學(xué)法、過程教學(xué)法、體裁教學(xué)法、閱讀與寫作結(jié)合法、圖式法和中英文差異法各自的特點。事實上,寫作是一個復(fù)雜的過程,而且學(xué)生英文寫作能力的提高也是一個循序漸進的過程。教師在教學(xué)過程中可以根據(jù)教學(xué)不同階段的特點,采取不同的教學(xué)方式。比如在寫作教學(xué)初始階段可以采取閱讀與寫作結(jié)合的模式,加大初學(xué)者的信息輸入。在學(xué)生有一定積累的基礎(chǔ)上結(jié)合體裁教學(xué)法的特點,讓學(xué)生了解不同文體的特點和語言風(fēng)格,與此同時讓學(xué)生意識到中英文思維之間的差異在語言結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn),并通過不斷的操練能熟練應(yīng)用上述方法??傊?,要提高英語寫作能力,不僅要有豐富的思想內(nèi)容,扎實的語言基本功,而且還需要掌握因不同思維模式和文化背景而形成的英語特有的句法和篇章結(jié)構(gòu)模式,養(yǎng)成英語思維習(xí)慣,只有這樣,才能全面提高英文寫作水平。

參考文獻:

[1]Badger R, White G. A process genre approach to teaching writing [J]. EL T Journal, 2000, 54(2):153-60.

[2]陳傳禮.大學(xué)英語寫作教學(xué)現(xiàn)狀分析及對策[J].曲靖師范學(xué)院報,2(2007):109-113.

[3]蔡基剛.英漢寫作修辭對比[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

[4]郭麗君,鄧鸝鳴.漢英對比在大學(xué)英語教學(xué)中的作用及應(yīng)用[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,3(2005):92-95.

[5]何蕓.大學(xué)英語寫作改革及發(fā)展趨勢[J].云夢學(xué)刊,3(2005):130-131.

[6]韓金龍.英語寫作教學(xué):過程體裁教學(xué)法[J].Foreign L anguage World 4(2001):35-40.

[7]劉潤清.西方語言學(xué)流派[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[8]陸振慧.語篇分析與英語寫作教學(xué)[J].山東外語教學(xué),4(2003):96-99.

[9]劉宓慶.思維方式表現(xiàn)法和翻譯問題[J].現(xiàn)代外語,1(1993):12-15.

[10]劉成.大學(xué)英語寫作與閱讀教學(xué)相結(jié)合教學(xué)方式探討[J].河海大學(xué)學(xué)報,2(2005):86.

[11]李明遠.1998.圖式理論和外語寫作[J].四川外語學(xué)報,2(1998):69-71.

[12]李文建,宋琳琳.英漢差異對比在大學(xué)英語寫作中的應(yīng)用[J].高等教育與學(xué)術(shù)研究,4(2007):121-125.

[13]施慧英.英漢思維模式與大學(xué)英語寫作[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,1(2005):59.

[14]Tribble C. Writing [M]. Oxford: Oxford University Press, 1996.

[15]許均. 論翻譯的層次[J].現(xiàn)代外語,3(1989):63-70.

[16]許雪芬.圖式理論與大學(xué)英語寫作[J].長春工業(yè)大學(xué)學(xué)報,4(2004):72-74.

篇9

文化歸化異化文化負(fù)載詞一、引言

上世紀(jì)80年代,西方文論研究中發(fā)軔的文化轉(zhuǎn)向也開啟了西方翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向。西方的翻譯理論家們開始關(guān)注文化、政治、權(quán)力關(guān)系、主流詩學(xué)等因素對翻譯的影響,文化成了翻譯研究的重心,從而使翻譯研究擺脫了靜態(tài)的語言學(xué)分析和長期以來的“直譯”與“意譯”,“忠實”與“通順”等無休無止的爭論。文化研究學(xué)派在90年代后主導(dǎo)了翻譯研究的潮流。其中,韋努蒂在討論譯者隱身的現(xiàn)狀后,提出了“歸化”與“異化”的翻譯策略,開始要解決“翻譯對原作中原語語言和文化汲取的多少和譯作對原作文本差異的保留多少的問題”(Steiner 2001:148)。雖然韋努蒂倡導(dǎo)的“異化”主要用于從弱勢文化向英美強勢文化譯入時英語的翻譯者應(yīng)采用的翻譯策略。但這也給我們提供了新的視角來分析和認(rèn)識中國古典文學(xué)典籍翻譯實踐中“歸化”與“異化”的翻譯策略的運用及其實際效果。本文對中國古典文學(xué)名著《紅樓夢》兩種最常見的譯本(楊憲益譯本和霍克斯譯本)中“歸化”與“異化”策略的使用及效果進行個案對比,從而對此類翻譯中的翻譯方法和策略的使用進行有益的探索。

二、中國古典文學(xué)名著中豐富的文化蘊涵及其翻譯障礙

中國古典文學(xué)名著集中反映了中國古代兩千多年燦爛的文化積淀從而充滿恒久的魅力,被翻譯成各種語言介紹到世界各國。中國古典文學(xué)名著中所涉及的文化既有共時文化也有歷時文化。所謂共時文化就是這些文學(xué)名著成書時的中國文化,所謂歷時文化就是書中涉及與賴以為背景的在成書之前到成書之時的中國歷史文化。這些文化包括姓名文化、職官文化、器物文化、建筑文化、園林文化、醫(yī)藥文化、地理文化、民俗文化、語言文字文化、文學(xué)藝術(shù)文化、各種宗教文化等。

翻譯中國古典文學(xué)名著,至少有三大障礙:語言文字、文學(xué)藝術(shù)和文化。就語言材料而言,《紅樓夢》用的并不是古代漢語材料,嚴(yán)格的說,是用淺近的古代漢語寫成的,夾雜著古代漢語成分。盡管如此,它所使用的語言文字和現(xiàn)代漢語的語言文字還是有很大的差異,從而成為翻譯的一大障礙。另外,作者的寫作藝術(shù)手法也是翻譯的一大障礙?!都t樓夢》的寫作藝術(shù)手法出神入化,有時候成為翻譯中不可逾越的障礙。首先,該書采用對稱結(jié)構(gòu),一干多枝的情節(jié)布局,前文伏筆、后文交代的連接方式,人物姓名、語言、詩詞歌賦都與情節(jié)相關(guān)聯(lián)等手法,將真事隱去用假語、村言演繹歷史事實。從而創(chuàng)下了我國古典小說藝術(shù)手法紛繁復(fù)雜之最。其次,曹雪芹筆下的人物的姓氏排行、雅名俗稱、言談舉止、詩詞歌賦、社會交往甚至活動空間都完全符合人物的身份和暗示了人物必然要走向悲劇結(jié)局的命運。

中國古典文學(xué)名著中深厚的文化蘊涵無疑成為翻譯的最大障礙?!都t樓夢》是中國古典文學(xué)的集大成者和中國古典文學(xué)最高成就的扛之作?!都t樓夢》同樣涉及了成書時中國清代的歷史文化,也涉及清代以前的歷史文化。清代是我國的一個特殊的歷史時期,由少數(shù)民族滿族入主中原。滿族文化雖然逐漸與中原文化融合,但其本身的文化特色并沒有完全消融。另外,《紅樓夢》還有大量的中國傳統(tǒng)文化,例如中國的儒家文化、道教文化和雖從印度引入但已經(jīng)本土化了的佛教文化等。還有對《紅樓夢》成書期的清代康、雍、乾時期的文化研究???、雍、乾雖是清王朝的鼎盛時期,但由于當(dāng)時西方已經(jīng)歷了工業(yè)革命和文藝復(fù)興的洗禮,中國已經(jīng)出現(xiàn)資本主義萌芽。清王朝已開始走向衰落。《紅樓夢》全書和書中的許多描寫都要結(jié)合這些情況來理解。因此,中國古典文學(xué)名著翻譯時,譯者必須面對以上所述的諸多翻譯障礙。而不同的翻譯方法和翻譯策略的采用也將產(chǎn)生大不相同的效果。

三、中國古典文學(xué)名著翻譯中翻譯策略分析:歸化與異化

中國古典文學(xué)名著翻譯的翻譯方法和策略在當(dāng)今文化派翻譯理論視角下,呈現(xiàn)出新的面貌。無疑,韋努蒂的歸化與異化論對中國古典文學(xué)名著翻譯中文化因素的處理有獨特的借鑒意義。

根據(jù)韋努蒂的翻譯理論,《翻譯學(xué)詞典》將歸化定義為:在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,以最大限度的淡化譯入語讀者對原文的陌生感的翻譯策略。(Shuttleworth&Cowie,2004:43-44)韋努蒂把歸化看作是英美的主導(dǎo)翻譯傳統(tǒng)。韋努蒂認(rèn)為歸化是一種對原文文本的種族中心主義刪減以符合歐美譯入語文化價值觀,所以極力反對歸化策略。(Venuti 1995:20)奈達可以說是歸化論的代表人物。他提出“最貼近的自然的對等”理論把譯文讀者置于首位。他認(rèn)為譯文讀者從譯文中獲得的感受應(yīng)盡可能接近原文讀者從原文中獲得的感受。因此,譯者有責(zé)任幫譯文讀者將一些有可能難與理解的信息“改頭換面”,從而使譯文的閱讀與理解輕松自如(Nida,1993:121)。

另一方面,韋努蒂極力倡導(dǎo)異化的翻譯策略。毫無疑問,文化派眼中的異化決不是簡單的直譯。因為異化的概念以遠遠超出了語言的層面,上升到了文化、詩學(xué)、以及政治的層次。韋努蒂對異化的定義是:偏離本土主流價值觀,保留原文的語言和文化差異。(Venuti,2001:240)根據(jù)韋努蒂的理論,《翻譯學(xué)詞典》把異化定義為:在一定程度上保留原文的異域性,故意打破目標(biāo)語言常規(guī)的翻譯(Shuttleworth&Cowie 2004:59)。韋努蒂認(rèn)為采用異化策略將呈現(xiàn)“在當(dāng)今的世界事物格局中的一種戰(zhàn)略性的文化互相認(rèn)可”。因為異化翻譯將挑戰(zhàn)歐美主流文化的心理,而這種心理傾向與排擠翻譯文本中的“他者”。把異化翻譯看作是一種使目標(biāo)語種族多樣性的手段,韋努蒂認(rèn)為它具有“保留原語文本中的語言和文化差異,把讀者送到國外”的作用。這種策略涉及的不僅是擺脫了對目標(biāo)語語言和文本限制的絕對遵從,而且可以選擇不流暢的、不透明的風(fēng)格,以目標(biāo)語的古文來再現(xiàn)原文的真實。這些方法的使用將會給目標(biāo)語讀者一種“異域的閱讀體驗”(Venuti,1995:20)。

可以看出無論歸化還是異化,以韋努蒂為代表的文化派已經(jīng)將翻譯中不同的文化差異處理置于相當(dāng)重要的地位。把對文化差異的削弱或保留看成是文化侵略或?qū)ξ幕致缘牡种?。盡管韋努蒂的歸化與異化的討論是針對弱勢文化向歐美強勢文化翻譯過程。但這種基于文化因素的劃分和界定無疑會對中國古典文學(xué)名著的翻譯具有相當(dāng)?shù)慕梃b意義。因為中國古典文學(xué)名著的翻譯負(fù)載著向不同文化傳播和介紹中國傳統(tǒng)文化的歷史使命。我們采用不同的歸化或異化的翻譯策略,也將深深影響這種文化交際的最終結(jié)果。

四、結(jié)語

中國古典文學(xué)名著的藝術(shù)魅力絕非僅僅限于語言本身。其豐富的文化、藝術(shù)、哲學(xué)、社會學(xué)內(nèi)涵更是彌足珍貴的。另外現(xiàn)代西方譯論尤其是近年來的功能目的論、交際功能論、文化學(xué)派給我們的翻譯策略的選擇提供了充分的理論支持。鑒于中國古典文學(xué)名著翻譯的特殊性,在翻譯過程中譯者必須從以下幾個方面予以充分考慮:(1)翻譯的目的;(2)譯文的目標(biāo)讀者群:是普通的國外讀者還是西方的精英讀者;(3)交際功能。運用異化策略翻譯無疑會對中國古代燦爛文化在全球范圍內(nèi)傳播起到至關(guān)重要的作用,但同時要考慮到此種策略可能給普通目的語讀者帶來的閱讀障礙。但保留文化的特性應(yīng)是此類翻譯的主要目的,因此異化的使用應(yīng)多于歸化。

參考文獻:

\[1\]曹雪芹,高鄂.紅樓夢\[M\].北京:人民文學(xué)出版社,1982.

\[2\]程永生.漢譯英理論與實踐教程\[M\].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.

\[3\]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒\[A\].中國翻譯,2002,(9).

篇10

【關(guān)鍵詞】文化比較 文化建構(gòu) 跨文化研究 翻譯研究

【中圖分類號】H315.9 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】1006-9682(2012)12-0253-02

所謂文化,是指人類在社會歷史過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。近年來,越來越多的學(xué)者開始從文化交流的角度來研究翻譯。例如,哈蒂姆和梅森在其著作《語篇與翻譯》(Discourse and the Translation)中將翻譯界定為“一定社會語境下發(fā)生的交流過程”(Hatin & Mason,1990:3),因而要求譯者“不僅具有雙語能力,而且具有雙文化視角”。奈達也認(rèn)為“對于真正成功的翻譯來說,雙文化能力甚至要比雙語能力更重要”(Nida,1993:10)。巴斯奈特和勒菲弗爾在其著作《文化建構(gòu):文學(xué)翻譯研究論集(Constructing Cultures:Essays on Literary Translation)中指出:“翻譯是指一種文化建構(gòu)”。令人欣喜的是,時下在國內(nèi)亦有越來越多的學(xué)者開始將翻譯納入全球化時代的文化比較語境下來進行探討和研究,從文化的維度來考察全球化在文化領(lǐng)域內(nèi)的影響和作用,將語言當(dāng)作文化傳播的一種載體,而考察翻譯是將語言學(xué)的經(jīng)驗研究和文化學(xué)的人文闡釋以及翻譯文本的個案分析結(jié)合起來的有效嘗試,其最終目的是達到對翻譯學(xué)這一新興尚不成熟的邊緣學(xué)科的理論建構(gòu)。

中國古典文學(xué)名著《紅樓夢》是一部封建社會的百科全書,它反映封建社會的政治、經(jīng)濟、文化、教育、宗教、習(xí)俗等豐富多彩,而中、英之間,無論是語言或文化都相差甚遠,因此對其中文化因素的處理成為翻譯中的重點和難點。目前《紅樓夢》有兩部比較成功的英譯本,一部為中國譯者楊憲益(及其夫人戴乃迭)所譯,另一部為英國譯者霍克斯(及其女婿約翰-明福德)所譯。本文擬就書中一些典型的文化涵義的翻譯,按照著名翻譯家Nida對文化的劃分,從宗教、生態(tài)及語言文化三個層面分析譯者在翻譯中不同的文化取向及翻譯策略。

一、宗教文化

宗教是一種社會行為,它包括指導(dǎo)思想(),組織(宗教組織,如教會、宗侶),行動(宗教組織內(nèi)的活動,如祭祀、禮儀),文化(宗教建筑、宗教繪畫、宗教音樂)等方面的內(nèi)容。一種成功的宗教能夠為廣大民眾所接受,并且對某一時代人類的社會發(fā)展形成較大的影響。不同的民族有著不同的,它們對該民族文化產(chǎn)生深刻的影響,成為人們的精神動力。英國人多信奉基督教,而中國人則受佛教和道教影響較大。

中國人相信:在開天辟地以后才有世界,主宰自然界的是“天公”、“老天爺”。“上帝”和“老天爺”所代表的內(nèi)涵不同,其含義也不一樣。“上帝”這個概念具有較濃厚的基督教色彩,而“尊天命”、“聽天由命”、“謀事在人,成事在天”帶有中國的宗教色彩。曹雪芹在《紅樓夢》多處都寫到了老天爺、菩薩和神仙。我們從楊氏夫婦翻譯為“Heaven”,“Buddha”,“immortals”;而霍克斯翻譯為“God”,“good Lord”,“salvation”。由此看出他們由于受中英宗教文化的不同影響而翻譯的差異。如楊憲益夫婦把《好了歌》中的“世人都曉神仙好,唯有功名忘不了?!弊g為“All men long to be immortals; yet no riches and rank each aspires”;而霍克斯譯為“Men all know that salvation should be won; but with ambition won’t have done,have done”。楊把“成事在人,謀事在天,咱們謀到了,看菩薩的保佑,有些機會,也未可知。”譯為“Man proposes, Heaven disposes. Work out a plan, trust to Buddha, and something may come of it for all you know.而霍譯為“Man proposes, God disposes. It’s up to us to think of something. We must leave it to the good Lord to decide whether He’ll help us or not. Who knows, He might give us the opportunity we are looking for.”由此可見宗教文化對語言影響非常大。

霍譯也是注意宗教文化的轉(zhuǎn)化。實例:虧你還是讀過書的人,豈不知俗語說的:“閻王叫你三更死,誰敢留人到五更!”(第十六回)

楊戴:You’re an educated young fellow, don’t you know the saying,“if the King of Hell summons you at the third watch, who dares keep you till the fifth?”

霍克斯:You’re an educated young fellow: haven’t you heard the saying If Yama calls at midnight hour No man can put off death till four?

維科漢英詞典對“閻王”的解釋是extremely cruel and violent person,與這句話的語意相符,也體現(xiàn)了中西文化的共通性。在翻譯中,楊戴把閻王轉(zhuǎn)化成了更通俗易懂的“king”,整個有國君對臣子下命令,臣子必須服從的口吻,而霍克斯則作了歸化的處理,介紹外國讀者熟悉的“Yama”(the Buddhist dharmapala and judge of the dead)。增加了譯文文化的構(gòu)建和可讀性,引起外國讀者的共鳴。

二、生態(tài)文化

語言植根于人類所生存的自然環(huán)境,包括山川、河流、森林、土地。人類的生活環(huán)境不僅影響人們的生活方式和飲食習(xí)慣,同時也影響人們的思維方式和語言。地理環(huán)境的差異同樣表現(xiàn)在英漢兩種語言上,翻譯時,譯者要特別留神。

對立東風(fēng)里,主人應(yīng)解憐。(第十八回)

Facing each other in the soft east wind!

They surely bring their mistress peace of mind?。钭g)

Their mistress, standing in the soft summer breeze.

Finds quite content in everything she sees.(霍譯)

悵望西風(fēng)抱悶思,蓼紅葦白斷腸時。(第三十八回)

I gaze around in the west wind, sick at heart;

A sad season of the red smartweed and white reeds.(楊譯)

The autumn wind that through the knotgrass blows,

Blurs the sad gazer’s eyes with unshed tears.(霍譯)

由于中、英地理差異,“東風(fēng)”和“西風(fēng)”在英、漢兩種語言中表達不同的含義。漢語中,“東風(fēng)”代表春、夏季節(jié)從太平洋上吹來的溫暖潮濕氣流。在英國,“東風(fēng)”卻指秋、冬季從歐洲大陸吹來的寒風(fēng)。同樣的,“西風(fēng)”在漢語中一般和秋天有關(guān),然而英國詩人卻喜歡用“西風(fēng)”來描寫春天和夏天。在上面例句中,楊譯忠實于原文采取直譯法,而霍譯則考慮到讀者的接受而把“東風(fēng)”、“西風(fēng)”分別轉(zhuǎn)換成“summer breeze”、“autumn wind”。

楊戴譯文對文化的理解和保留有助于譯文的意境重現(xiàn)。如對于“瀟湘館”的翻譯,楊憲益譯為“Bamboo Lodge”,霍克斯譯為“The Naiad’s House”。韓愈在一詩中用“瀟碧”代竹;白居易在《江上送客》中寫道“湘竹斑如血”,可見“湘”也指代竹?!都t樓夢》中曹雪芹描繪瀟湘館是“千百竿翠竹遮映”。中國古人常以竹明志,以竹喻人。在《紅樓夢》中,曹雪芹借竹來贊揚林黛玉的高尚節(jié)操、對愛情的忠貞和忍受“風(fēng)刀霜劍”的堅韌意志。同時,林黛玉又稱為“瀟湘妃子”,暗指娥皇女英。而Naiad是希臘神話中河邊湖濱仙女??梢?,楊憲益是取“瀟湘”竹之意,霍克斯則取娥皇女英的典故。兩人各取一意,但Naiad具有典型的西方文化色彩,從而掩蓋了中國傳統(tǒng)文化色彩,且Naiad與竹毫無聯(lián)系。因此,相較之下“Bamboo Lodge”更合適。

三、語言文化

語言是文化的載體,同時反映文化。文化在語言中體現(xiàn)在俗語上。雖然在不同語言中俗語所表達的意思大體相同,但是由于文化差異造成人們的心理反映不同,相同俗語在不同語言中的聯(lián)想意義可能完全不同。因此翻譯中要注意俗語文化闡釋和構(gòu)建。

如:平兒說道:“癩蛤蟆想天鵝肉吃,沒人性的混賬東西,起這個念頭,叫他不得好死!”(第十一回)

楊戴:“A toad hankering for a taste of swan, scoffed Ping-erh. The beast has not a shred of common decency. He deserves a bad end for dreaming of such a thing.”

霍克斯:“A case of ‘the toad on the ground wanting to eat the goose in the sky.’ He’ll come to no good end, getting ideas like that!”said Patience.

賈家的遠親賈瑞,在秦可卿將亡,王熙鳳正處心悲之時想調(diào)戲王熙鳳,這里是熙鳳的貼身丫鬟平兒對賈瑞的評價,符合平兒丫頭的身份,人物性格刻畫十分到位。在翻譯時,楊譯和霍譯仍然采用直譯,但一個明顯的差異是楊戴夫婦用swan一詞來表示天鵝,在柯林斯英漢雙解詞典中,天鵝對應(yīng)的唯一英文義項是swan;但霍克斯作為一個母語為英語的外國譯者,卻故意不選swan一詞,而創(chuàng)造性的把其加工成goose in the sky。因為天鵝在西方文化里是阿波羅的神鳥,而阿波羅不僅是太陽神而且還是詩歌和藝術(shù)之神。因此,英語中用swan來象征文藝、詩歌,如莎士比亞因其家鄉(xiāng)在艾馮河畔(Stratford-upon-Avon)就常被稱為“艾馮河畔的天鵝”(the Swan of Avon);古羅馬詩人維吉爾(Virgil)則被稱為“曼圖亞的天鵝”(the Mantuan Swan)。在英語文化中,“天鵝”和人類的食物沒有關(guān)系,霍譯者顯然對中西文化產(chǎn)生的矛盾進行了處理,為了體現(xiàn)語言的對稱美,霍克斯還在toad上加修飾語on the ground,與goose in the sky相呼應(yīng),細(xì)細(xì)體會,譯者真是匠心獨運,這些處理文化差異、文化沖突的方法,值得我們探討和借鑒。

從以上楊氏和霍氏對《紅樓夢》兩種英譯的文化闡釋和翻譯中可知,翻譯中的文化構(gòu)建要求翻譯應(yīng)從只注重語言文字上轉(zhuǎn)換過渡到跨文化的研究,使譯文盡量保持原文的文化內(nèi)涵,再現(xiàn)其相應(yīng)的文化特色。因此,作為一個成功的翻譯工作者,僅僅掌握雙語言是不夠,更重要的是要熟諳兩種文化,使自己成為一個真正意義上的文化人,特別是在全球化的今天,準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇硎鲈Z文化,吸收,認(rèn)可譯入語文化,為努力實現(xiàn)各種文化類型的平等對話,積極促進異質(zhì)文化之間的相互交流、和諧發(fā)展充當(dāng)使者。

參考文獻

1曹雪芹.紅樓夢[M].長沙:岳麓出版社,1996

2 鄧炎昌、劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995

3 金隄.等效翻譯探索[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998

4 謝天振.翻譯的理論建構(gòu)與文化透視[M].上海:上海外語教育出版社,2000

5 金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004

6 詹蓓、楊國靜.語篇信息型:英漢互譯理論新思維[J].中國翻譯,2007(2)