音美藝術論文范文10篇

時間:2024-01-02 21:04:13

導語:這里是公務員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇音美藝術論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

音美藝術論文

賦文英譯中體裁形式獨特性論文

摘要:賦是中國文學中的一類獨特體裁,具有重大的文化、社會、歷史等多方面意義,故其體裁形式特點在翻譯中應受到高度重視。注重賦文體裁形式的翻譯,有利于西方學者深入了解中國的賦學以及中華文學,推進中西比較文學領域的文體缺類研究的發(fā)展進程,還可跨學科交流傳播及研究,包括哲學、美學、藝術和自然科學等。

關鍵詞:賦;體裁;對等;漢英翻譯

引言

賦,在中國文學藝術中占有獨特的地位,始于戰(zhàn)國,止于清末,興盛于兩漢,具有重大的歷史、社會和文學藝術價值,因而賦的翻譯也具有重要的意義。翻譯尤其是詩歌翻譯的目的就是將原文(源語言)的形式和內(nèi)涵用另一種語言(目的語)忠實地再現(xiàn)出來,使目的語讀者能夠從譯文中了解原文之內(nèi)容,甚至產(chǎn)生共鳴和同感。故賦的英譯英區(qū)別于其他詩歌體裁,認識到文體對等和“形美”的獨特性和重要性。本文將其主要原因分析總結如下。

一、對翻譯中“意美”、“形美”的誤區(qū)

“意美”指意境、情境之美,是文學藝術作品中描寫事物所達到的情景交融,具有強烈藝術感染力的境界,意境傳譯是翻譯中的重中之重[1]?!靶蚊馈笔侵刚Z言的表現(xiàn)手段(語言、文字等)和表現(xiàn)方法上的形式主義。形式美在美學中是個很大的課題,在翻譯中也是舉足輕重的[2]。根據(jù)功能語言學的觀點,形式是意義的體現(xiàn),形式在意義體現(xiàn)方面具有重要作用,是意義不可分割的一部分。但某些譯者一味追求“意美”,忽視形式,就抹殺了翻譯的意義,也阻礙了其發(fā)展。

查看全文

工作匯報范例參考6則

《一》新農(nóng)村社區(qū)建設匯報

為加快新區(qū)建設的步伐,解決規(guī)劃區(qū)內(nèi)農(nóng)民建房居住,新區(qū)管委會決定建設新農(nóng)村社區(qū)工程,該工預計總投資5000萬元,涉及農(nóng)254戶,占地面積約200畝,建筑面積52472平方米。

為了抓好征地工作,鎮(zhèn)黨委、政府成立了新農(nóng)村建設指揮部,抽調(diào)富有經(jīng)驗的領導具體負責開展征地工作,征地工作自月實施以來,在新農(nóng)村建設指揮部的統(tǒng)一指揮下,我鎮(zhèn)數(shù)十名鎮(zhèn)、村干部主動放棄雙休日,分組深入到農(nóng)戶中,進行宣傳政策、了解情況、說服教育等工作,積極有效地協(xié)調(diào)農(nóng)戶與建設項目之間的利益關系,切實主動為農(nóng)戶考慮,得到農(nóng)戶的理解、支持和配合,使雙方最終共同達成一致意向,為征地協(xié)議簽訂掃清思想障礙。截月底,155家農(nóng)戶已經(jīng)和新區(qū)管委會簽訂青苗補償協(xié)議,完成了新農(nóng)村社區(qū)527工作。現(xiàn)將具體工作匯報如下:

一、新農(nóng)村社區(qū)規(guī)劃范圍

新農(nóng)村社區(qū)規(guī)劃范圍涉及多個小組的面積,各小組面積互相穿插,四至邊界相當復雜,只有年長的老者清楚。新社區(qū)建設指揮部在了解情況后,把涉及到的小組組長,黨員代表、德高望重的長者召集到一起,就規(guī)劃范圍所涉及的面積如何進行分割,征求大家的意見,會上各小組代表本組“據(jù)利力爭”,各不相讓,新村指揮部的人員耐心細致的做大家工作,讓大家從大局出發(fā),舍小家建新社區(qū),涉及四至邊界問題,重事實重證據(jù),不要為細枝末節(jié)的問題糾纏,互相各讓一步,讓新農(nóng)村社區(qū)可以快速啟動建設。會上基本上讓各小組達成了一致意見。會后,指揮部的人員,又分組到各組德高望重的長者做工作,讓他們充分發(fā)揮引導作用。

二、新農(nóng)村社區(qū)規(guī)劃范圍樹木清點

查看全文