小議英語(yǔ)詞匯教學(xué)文化意識(shí)的培養(yǎng)
時(shí)間:2022-04-17 08:27:00
導(dǎo)語(yǔ):小議英語(yǔ)詞匯教學(xué)文化意識(shí)的培養(yǎng)一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
論文摘要:語(yǔ)言教學(xué)的目的是提高學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用語(yǔ)言的能力。文化意識(shí)是得體運(yùn)用語(yǔ)言的保障.而良好跨文化意識(shí)是跨文化交際成功的保證,因此,在英語(yǔ)教學(xué)中“樹(shù)立跨文化的意識(shí)是必然的”語(yǔ)言根植于文化之中.詞匯是語(yǔ)言的基本要素.詞匯蘊(yùn)涵了豐富的文化信息。本文將探討詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí)的途徑。
論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)詞匯教學(xué)跨文化意識(shí)培養(yǎng)途徑
一、引言
中國(guó)加入WTO以來(lái),與他國(guó)的交流日趨頻繁,外語(yǔ)人才需求量激增.同時(shí)也對(duì)外語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求。語(yǔ)言因文化而活:文化也因語(yǔ)言而媚。外語(yǔ)教學(xué)的最終目的不是語(yǔ)言知識(shí)的獲得.而是將所學(xué)的知識(shí)得體地運(yùn)用于跨文化的交際中,跨文化交際是指“具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程”。因此要使跨文化交際順利地進(jìn)行,就必須熟知語(yǔ)言所根植的文化.即語(yǔ)言使用者在交際過(guò)程中要具備所用語(yǔ)言的文化意識(shí)。詞匯是語(yǔ)言的基本要素,沒(méi)有語(yǔ)法,語(yǔ)言所能傳達(dá)的信息很少:而沒(méi)有詞匯,就什么信息也不能傳達(dá)。詞是社會(huì)交際系統(tǒng)中最重要的成分[,詞匯是言語(yǔ)產(chǎn)出的動(dòng)力。詞匯教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)必不可少的一部分。詞匯又是一種文化符號(hào),不同語(yǔ)言的詞匯蘊(yùn)涵出不同的文化意義,體現(xiàn)出語(yǔ)言的個(gè)性特征“詞的理?yè)?jù)與文化歷史有著密切的聯(lián)系”。詩(shī)人及英國(guó)文學(xué)翻譯專家王佐良先生曾說(shuō):“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正地掌握語(yǔ)言?!北疚膶⑻接懺~匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)有效途徑。
二、英語(yǔ)詞匯所蘊(yùn)含的文化意義
詞匯為詞的總和,它不僅指語(yǔ)言中所有的詞,還指諸如方言(dialect)、使用域(register)或術(shù)語(yǔ)(terminology)等某一語(yǔ)言變體中使用的詞和短語(yǔ)(ibid)。Leech(1981)從語(yǔ)義學(xué)的角度將詞匯意義分為七種:概念意義(denotativemeaning)、內(nèi)涵意義(connotativemeaning)、社會(huì)意義(socialmeaning)、情感意義(afectivemeaning)、反射(折射)意義(reflectivemeaning)、搭配意義(collocativemeaning)、主體意義(thematicmeaning)。詞語(yǔ)包含了事物的本質(zhì).英語(yǔ)詞匯體現(xiàn)了該民族“人文精神和體驗(yàn)詮釋客觀世界和人生社會(huì)的直覺(jué)與理性”。英語(yǔ)詞匯蘊(yùn)涵著的特有文化意義。
(一)英語(yǔ)詞匯體現(xiàn)了英語(yǔ)國(guó)家地理風(fēng)貌、人文景觀。英語(yǔ)詞匯中大量與海相關(guān)的詞匯,如:allatsea(不知所措),aseachange(根本的變化).betweenthedevilandthedeepbluesea(處于兩難之中),反映了英國(guó)人不同于中國(guó)人對(duì)海的理解與認(rèn)識(shí)。
(二)英語(yǔ)詞匯體現(xiàn)了其民族信仰,及其對(duì)主、客觀事物的認(rèn)識(shí)與理解。如God在英語(yǔ)文化中除了含有“上帝”的意思外,還蘊(yùn)涵“創(chuàng)世主(Creator)”,“立法者(Law—giver)”及“救世主(Savior)"等含義,反映了西方人對(duì)宇宙萬(wàn)物運(yùn)行機(jī)制、運(yùn)行結(jié)果的理解。
(三)英語(yǔ)詞匯體現(xiàn)了特有的文學(xué)意義。語(yǔ)言是文學(xué)的工具,文學(xué)通過(guò)“非常有意思”的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)其“精神”,如Shakespeare筆下的Shylock:美國(guó)人心中的UncleTom。
(四)英語(yǔ)詞匯展現(xiàn)了其民族的歷史且具有時(shí)代性。詞匯訴說(shuō)了民族的歷史。~rltheempireonwhichthesunneversets訴說(shuō)了大英帝國(guó)的鼎盛時(shí)期的歷史。英語(yǔ)詞匯隨社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展.詞匯的意義也在跨文化交際中不斷豐富與發(fā)展。總之.詞匯反映了一個(gè)國(guó)家的地理環(huán)境、風(fēng)土人情及其民族的思維模式、情感體驗(yàn)、人生觀、價(jià)值觀、社會(huì)觀和世界觀等。學(xué)習(xí)者要正確得體地運(yùn)用詞匯,提高綜合運(yùn)用語(yǔ)言能力,必須掌握詞匯文化意義,培養(yǎng)目標(biāo)語(yǔ)的文化意識(shí)。
三、跨文化意識(shí)
跨文化意識(shí)是RobetrG.Hanvey于1976年提出的.是指對(duì)“人類所具有的各自制造其獨(dú)特文化的基本能力,對(duì)不同社會(huì)的人們的不同觀念和行為予以理解和承認(rèn)”(Leech,1981),指對(duì)外國(guó)文化與本國(guó)文化的異同的敏感度,以及在使用外語(yǔ)時(shí)根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)(如英語(yǔ))文化來(lái)調(diào)整自己的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺(jué)性(culturalawareness)。Hanvey將跨文化意識(shí)分為四個(gè)階段(轉(zhuǎn)引自LinellDavis。1999):第一階段學(xué)習(xí)者認(rèn)為目標(biāo)語(yǔ)文化是難以置信的、古怪的、具有娛樂(lè)性的;第二階段是通過(guò)文化沖突,學(xué)習(xí)者認(rèn)為文化是令人沮喪的和不合理的;第三階段是學(xué)習(xí)者通過(guò)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)、研究異國(guó)文化,思想上肯定目標(biāo)語(yǔ)文化的可信性與合理性:第四階段是學(xué)習(xí)者沉浸于異國(guó)文化之中。思想與情感上獲得文化歸屬感的目標(biāo)語(yǔ)文化意識(shí)。新課標(biāo)(2003)將語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言技能、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)融為一體。并指出文化意識(shí)是得體運(yùn)用語(yǔ)言的保障。文化意識(shí)包含文化知識(shí)、文化理解、跨文化交際意識(shí)和能力,即跨文化交際意識(shí)是文化意識(shí)的重要組成部分,是跨文化交際中得體運(yùn)用語(yǔ)言的保障。詞匯是語(yǔ)言習(xí)得的基礎(chǔ),因此,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí),詞匯教學(xué)階段十分關(guān)鍵。
四、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí)的有效途徑
(一)教師要具備良好的英語(yǔ)文化素養(yǎng)。師者,“傳道,授業(yè),解惑也”。教師在教學(xué)的過(guò)程中,要能做到“傳道,授業(yè),解惑”,首先其本人要有“道”、有“業(yè)”及具備“解惑”的基礎(chǔ)。如教師在教詞匯farmer與peasant時(shí).教師只有在清楚其文化意義的基礎(chǔ)上。才能有意識(shí)地通過(guò)它們培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)。因此教師具備良好的英語(yǔ)文化素養(yǎng),是語(yǔ)言教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)的基礎(chǔ)。
(二)教師要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)詞匯教學(xué)觀念。要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)詞匯教學(xué)觀念,教師首先要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)詞匯觀。詞匯是很多預(yù)制的詞塊(perfabircatedchunks)的集合,分布在一個(gè)具有生成力的連續(xù)體(spectrumofgenerativepower)上,是一個(gè)從完全自由到完全固定的延續(xù)體。fl6]詞匯具有深厚的文化內(nèi)涵,因此詞匯教學(xué)并非僅僅指讀會(huì)單詞、記住單詞和用單詞寫(xiě)出句子。詞匯教學(xué)中,教師要融入文化教學(xué),挖掘詞匯的文化意義,加強(qiáng)詞匯的深度學(xué)習(xí).把握詞匯意義的語(yǔ)用環(huán)境,為學(xué)習(xí)者靈活地運(yùn)用詞匯打下堅(jiān)實(shí)的文化知識(shí)與文化理解基礎(chǔ)。促進(jìn)學(xué)習(xí)者形成良好跨文化意識(shí)。
(三)教師應(yīng)將語(yǔ)言學(xué)習(xí)與語(yǔ)言教學(xué)的一般原則(如行為主義理論、建構(gòu)主義理論及情感理論等)貫穿于詞匯教學(xué)中。合理地、恰當(dāng)?shù)?、有效地將文化教學(xué)融人詞匯教學(xué)。教學(xué)是一個(gè)雙向的過(guò)程,在教學(xué)過(guò)程中,教師不僅要備教材,還要備學(xué)習(xí)者、備自己。只有遵循語(yǔ)言教學(xué)的一般規(guī)律,以詞匯教學(xué)特點(diǎn)與實(shí)際為基礎(chǔ),才能有效地開(kāi)展詞匯教學(xué),也才能不失時(shí)機(jī)地恰當(dāng)?shù)貙⑽幕虒W(xué)與詞匯教學(xué)相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)。
(四)在詞匯教學(xué)中,教師要多渠道、多途徑地將文化教學(xué)融入詞匯教學(xué)。美國(guó)馬里蘭州的Lynn0’Brien等人通過(guò)研究發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的方式大體分為三種類型,分別是動(dòng)覺(jué)學(xué)習(xí)者,聽(tīng)覺(jué)學(xué)習(xí)者和視覺(jué)學(xué)習(xí)者。因此教師可以根據(jù)學(xué)習(xí)者的不同學(xué)習(xí)方式,選擇適當(dāng)教學(xué)手段(圖片、音樂(lè)及多媒體等)、設(shè)計(jì)不同類型的教學(xué)活動(dòng)(搶答詞匯具有的文化意義、比較詞匯在英漢語(yǔ)所具文化意義的差異、角色扮演等)將詞匯所隱含的文化內(nèi)涵融入到詞匯教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中去.輕松愉快地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)。
(五)加強(qiáng)學(xué)習(xí)者課后跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。學(xué)習(xí)者要培養(yǎng)良好的跨文化意識(shí),提高跨文化交際能力,光靠課堂上的時(shí)間是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。且由Hanvey~跨文化意識(shí)四個(gè)階段可知,課堂上所獲得的跨文化意識(shí)也只是其前三個(gè)階段某各階段而已。故教師要促進(jìn)學(xué)習(xí)者課后跨文化意識(shí)的培養(yǎng).并為學(xué)習(xí)者課后跨文化意識(shí)培養(yǎng)提供途徑。如:向?qū)W生推薦具有濃厚英語(yǔ)文化的名著、電視節(jié)目、電影;鼓勵(lì)學(xué)生與英語(yǔ)國(guó)家人交朋友并創(chuàng)造機(jī)會(huì)到英語(yǔ)國(guó)家體驗(yàn)異國(guó)的生活等。最后,學(xué)習(xí)者要意識(shí)到跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性。為形成良好的跨文化意識(shí)自覺(jué)努力。
教學(xué)實(shí)踐表明,有機(jī)地將文化教學(xué)融入詞匯教學(xué),不僅可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí),而且可以擺脫傳統(tǒng)詞匯教學(xué)的單調(diào)與乏味.促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的興趣。提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言綜合能力。
五、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程就是文化習(xí)得的過(guò)程。學(xué)習(xí)者要真正掌握一門語(yǔ)言.必須要掌握該語(yǔ)言所負(fù)載的文化.只有掌握了語(yǔ)言所根植的文化,才能在跨文化交際中正確得體地運(yùn)用語(yǔ)言。詞匯是文化的基本載體,詞匯是語(yǔ)言教學(xué)的關(guān)鍵,缺乏文化教學(xué)的詞匯教學(xué)是機(jī)械的、乏味的和失敗的。美國(guó)著名外語(yǔ)教學(xué)專家WinstonBrembeck曾說(shuō):“采用只知其語(yǔ)言而不懂其文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法?!币虼?,語(yǔ)言教學(xué)者要不斷探索培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí)的途徑,發(fā)展并完善之。