晚安的特殊含義范文

時(shí)間:2023-04-01 19:47:32

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇晚安的特殊含義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

晚安的特殊含義

篇1

11-9+5是什么意思

應(yīng)該想寫的是11-9=5吧,據(jù)悉這也是網(wǎng)絡(luò)上面的一個(gè)段子,具有很污的意思。

11-9=5是什么意思?網(wǎng)上流傳這樣一個(gè)段子:說的是公司老總和秘書去出差,晚上開了兩間房,美女秘書短信發(fā)

11-9=5,其實(shí)大家都知道11-9=2,這里卻說等于5,其實(shí)就是多了個(gè)“3”(5-2),含義就是秘書問老板“要不要多個(gè)小三”。

老板看來(lái)也是個(gè)顧家的男人……或者說是不太喜歡秘書這類比較直接的

然而老板的回復(fù)卻是晚安,所以秘書辭職了

還有其的解釋:

11-9=5 其實(shí)11-6=5,6變成了9,6 9 6 9 啊六九啊,大家應(yīng)該明白了吧。。連起來(lái)就是69式等(=)我(5)!

11-9=5 要想干就等我

這個(gè)解釋就比較強(qiáng)大了,總之充滿著YD之氣

篇2

太陽(yáng)的光穿過玻璃這層淡薄的介質(zhì),照亮低矮的房屋。惺忪的睡眼突然變得好痛,好像是因?yàn)檫^分干涸而丟失了睜開的勇氣。枕邊的耳塞還夾帶著昨晚疲憊的聲音,緩緩流淌著某種可以響徹心扉的聲音。就是這樣的一個(gè)早上,我被好友叫醒,然后被告知,阿桑死了,死在昨天的早上。

于是我弄懂了失去的含義。來(lái)得很真卻又那么猝不及防。當(dāng)走進(jìn)洗手間,卻發(fā)現(xiàn)昨天的疲憊還在臉上,今天的迷惘早已不約而至。試圖用冷水將一切洗凈,可越洗越感到失落的悲涼。手指蘸水,將那個(gè)有關(guān)逝去的日子畫在手心,寫在心上――2009.4.6。

【壹】那感動(dòng)藏在角落,我一直沒發(fā)現(xiàn)

受了點(diǎn)傷后,寂寞地歌唱罷。

關(guān)于阿桑,我有點(diǎn)陌生。原因是我沒有學(xué)會(huì)從角落感受些什么。阿桑的歌,沒有什么大力的宣傳。像是從山谷飄出的悠揚(yáng)的笛聲,緩緩地,你不知道它從何而來(lái),不知道它出自誰(shuí)的口中,甚至不知道它是一首什么樣的曲子,但你卻會(huì)毫不猶豫地選擇沉浸,因?yàn)槟歉杏X太迷人。

用手拂掉CD表面的灰塵,我又一次看到阿桑寂寞憂郁的臉。阿桑好像總在想些什么,有著看不穿、讀不透的眼神,發(fā)絲隨風(fēng)飄蕩,傷心如影隨形。

早已淡忘是在什么時(shí)候,出于何種考慮才會(huì)到音像店買下那張專輯。只是覺得她能給人帶來(lái)似曾相識(shí)的感覺,也許是那個(gè)角落有什么特殊的誘惑吧?走進(jìn),便會(huì)沉浸。

當(dāng)初的她早已不再紅火,躲在角落的貨架上。我想她不是在流淚,而是在默默期待,期待有人再次將她買回。很長(zhǎng)時(shí)間以后的今天,我決定平定起伏的心,再次聆聽舒緩的曲。

“孤單是一個(gè)人的狂歡,狂歡是一群人的孤單?!比路莸摹缎伦魑摹飞?我留下了自己喜歡的人,喜歡的歌,然而四月份的時(shí)候,那首歌的演唱者就已經(jīng)離我們遠(yuǎn)去?!爱?dāng)發(fā)現(xiàn)天堂不再只是妄想”,一切便都悄然結(jié)束,即使她早已忘記要怎樣開始飛翔。

“一個(gè)人看書,一個(gè)人寫信,一個(gè)人對(duì)話談心”,突然發(fā)現(xiàn)一個(gè)人成為了一種習(xí)慣。

人選擇了飄動(dòng),只為尋覓那藏在角落的感動(dòng)。

【貳】秋天到了,請(qǐng)盡情悲傷

“即使再幸福,也有被寂寞侵蝕的時(shí)候,在人生的路上,享受寂寞也是一種美麗?!卑⑸_@樣說。

秋天是一個(gè)凋零的季節(jié)。悲傷總會(huì)在這樣一個(gè)季節(jié)變得越來(lái)越深刻。當(dāng)寂寞像煙灰一樣,被輕輕彈落,還剩什么繼續(xù)隱隱發(fā)亮?

歌唱寂寞的人是不是一定會(huì)是寂寞的?我不知道。但歌唱寂寞的人一定會(huì)給寂寞的人以最大的安慰。我不是一個(gè)寂寞的人吧――別人這樣告訴我。但我卻很喜歡她的歌。沒有大聲的喧鬧,有的只是淺淺地歌唱,默默地心傷。

《受了點(diǎn)傷》――一張?jiān)谇锾炻牭膶]?有宣泄還有慰藉。很輕易地,我就會(huì)想到一個(gè)落葉飄飛的街巷。路上有一個(gè)人安靜地走著。是那種安靜的享受,和一種淡淡的悲傷。就像是上天將雪花送給了冬天,秋天的悲傷,來(lái)得理所應(yīng)當(dāng)。

不會(huì)抗拒吧!因?yàn)闊o(wú)法抗拒。就像喜歡一個(gè)人,要是可以抗拒,就不存在真愛了。即使會(huì)受點(diǎn)傷,即使會(huì)變得有點(diǎn)狼狽,即使會(huì)忘記如何流浪,但你會(huì)收獲那種能夠承載一生的美麗。

所以,不要吝惜你的某些情感。秋天到了,請(qǐng)盡情悲傷。

【叁】天使,在哪里?

“Spendall yourtimewaitingfor thatsecond chance.”

歌中的天使一直在等一個(gè)再愛一次的機(jī)會(huì)。或許那就是重生吧!而現(xiàn)實(shí)呢?會(huì)不會(huì)有天使?我不清楚。阿桑,不是天使,所以她沒有了再一次歌唱的機(jī)會(huì)。

當(dāng)一個(gè)人的背影揉進(jìn)漆黑的夜,很多人把它當(dāng)作一種逝去。因?yàn)榭床坏搅?因?yàn)槊坏搅?。阿桑的走掉?yīng)該就是這樣的感覺,毫無(wú)征兆地,便消失了。世間應(yīng)該沒有天使,有的話,肯定也忘記告訴阿桑天堂的路不是很好走。要不她不會(huì)走得那么匆匆。

阿桑沒有快樂的童年,即使長(zhǎng)大了,道路也是那么地坎坷。小時(shí)候?yàn)榱硕銈?為了逃避爸爸媽媽的吵架,那么小的她就已經(jīng)知道學(xué)會(huì)堅(jiān)強(qiáng)。長(zhǎng)大出唱片,因?yàn)殇N量不好,公司與她終止了合同。也許就是那個(gè)時(shí)候,她才真正看到了自己生命的盡頭。雖然很近,但她不會(huì)選擇放棄。她在用一種行動(dòng)告訴每一個(gè)人,有一個(gè)叫做阿桑的女子曾在這個(gè)世間堅(jiān)強(qiáng)地活著。

傳說天使的光芒已將夜空點(diǎn)亮。所以夜幕降臨的時(shí)候,我會(huì)朝著窗外望一望,看看天空中是不是會(huì)有天使飛過。

可,天使,在哪里?我怎么看也看不到。阿桑去天堂的路會(huì)很黑么?那小心,一路走好。

【肆】春天在臨近

這世界太絕對(duì),連寂寞都太孤絕。

瘋了嗎?無(wú)所謂……

這一次,她只想逃避,不想面對(duì)。

沒有華麗包裝,除了音樂的感動(dòng),阿桑,別無(wú)其它。

不知是誰(shuí)為阿桑寫下這樣的話語(yǔ)。感動(dòng)之余,我想說說我的看法,逃避并不是因?yàn)榕橙?只是想停停匆忙的步伐,不想永久地心傷,也不想永久地躲藏,只是想給自己一個(gè)機(jī)會(huì)然后說我可以選擇短暫的遺忘。能夠這么多次地討論逃避和面對(duì),是因?yàn)槭澜缃o了我們太多難以抉擇的留戀。

阿桑的歌只是可以療傷,適合人慢慢忘記那些曾經(jīng)的傷和痛。趕在通往天堂的路上,不知道阿桑還有沒有哭泣的力量。只是想告訴她,如果停下來(lái),別忘了聽聽春天的腳步,別忘了許下有關(guān)來(lái)年的心愿。

春天?人間的四月天?美妙的詞語(yǔ)?有活力和生機(jī)么?放棄一次逃避的機(jī)會(huì),讓我們靜靜守候。因?yàn)榇禾煸谂R近。

【五】JUDY,不寂寞

JUDY,阿桑的英文名。知道它的時(shí)候,阿桑對(duì)我來(lái)說早就不再陌生。

阿桑是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的女子,我一直這樣認(rèn)為。即使阿桑一直在唱著有關(guān)孤單的歌曲。阿桑一直在用自己的聲音清點(diǎn)著自己走過的一切,用靈魂去刻錄能夠銘記的所有。

在這樣一個(gè)安靜的傍晚,我想寫下關(guān)于她的懷念。不管她有沒有聽見,只要我曾祝福,其它的都會(huì)變得很淡。寂寞的女子,相信有了這么多愛你的人,你不會(huì)再寂寞。

【陸】MY LOVE,晚安

給自己的愛找一個(gè)理由,讓它短暫地休憩。

給別人的愛尋一個(gè)借口,讓它永久地停留。

阿桑,走了。

所以,關(guān)于對(duì)她的愛。

草北留言

總有那么一些聲音,你不知道它從何而來(lái),出自誰(shuí)的口中,甚至不知道它是一首怎么樣的曲子,卻還是會(huì)毫不猶豫地沉浸其中,不愿自拔;總有那么一些悲傷,當(dāng)它侵襲而來(lái),那么理所當(dāng)然地不會(huì)被抵擋,而是會(huì)融入心靈,慢慢被享受,似乎在那個(gè)叫做秋的季節(jié)里,從來(lái)就是要盡情悲傷的。

篇3

關(guān)鍵詞:跨文化交際 禮貌用語(yǔ) 語(yǔ)言對(duì)比 文化差異

一、英漢禮貌用語(yǔ)研究現(xiàn)狀

語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)言和文化結(jié)合進(jìn)行的研究已經(jīng)有很長(zhǎng)的一段歷史。在過去二十多年中,國(guó)內(nèi)外的一些社會(huì)學(xué)家對(duì)禮貌現(xiàn)象和語(yǔ)言的結(jié)合做了較深入的研究。人類學(xué)家Brown和Levison在七十年代末撰寫了《語(yǔ)言運(yùn)用的普遍現(xiàn)象:禮貌現(xiàn)象》,從人類學(xué)和哲學(xué)角度出發(fā),第一次對(duì)“禮貌”、“面子”等問題進(jìn)行了系統(tǒng)的討論,解釋了禮貌在交際語(yǔ)言中存在的普遍現(xiàn)象[1]。隨后R.Scollon和S.W.Scollon提出了關(guān)于積極禮貌和消極禮貌的理論,并在《跨越文化交際——話語(yǔ)分析法》中提到了關(guān)聯(lián)面子和獨(dú)立面子這兩個(gè)原則[2]。

這些理論引起了語(yǔ)言學(xué)家的極大興趣,他們以本族語(yǔ)言中歸納出濃縮該語(yǔ)言文化特色的原則,例如社交語(yǔ)言準(zhǔn)則,行業(yè)語(yǔ)言準(zhǔn)則和禮貌語(yǔ)言準(zhǔn)則等。例如英國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家Leech在美國(guó)哲學(xué)家Grice的合作原則基礎(chǔ)上,根據(jù)英國(guó)文化的特色,提出了六條禮貌準(zhǔn)則:1.策略準(zhǔn)則(即得體準(zhǔn)則)。說話者盡量減少有損別人的觀點(diǎn),少讓別人吃虧;2.慷慨準(zhǔn)則。說話者盡量少讓自己受惠,多讓自己吃虧;3.稱贊準(zhǔn)則。說話者盡量縮小對(duì)別人的貶低,增加對(duì)別人的贊美;4.謙虛準(zhǔn)則。說話者盡量縮小對(duì)自己的贊美,增加對(duì)自己的貶低;5.一致準(zhǔn)則。盡量減少雙方對(duì)話的分歧,增加對(duì)話的一致;6.同情準(zhǔn)則。盡量減少對(duì)話雙方的相互反感,多增加雙方的同情。顧曰國(guó)先生于1990年提出了漢語(yǔ)文化的四個(gè)禮貌特征:尊重、謙遜、態(tài)度熱情和文雅。在此基礎(chǔ)上,他又參考和借鑒了利奇六條禮貌準(zhǔn)則的理論框架,對(duì)比分析了英漢禮貌用語(yǔ)的異同,提出了帶有中國(guó)語(yǔ)言文化特色的漢語(yǔ)禮貌準(zhǔn)則:1.貶己尊人準(zhǔn)則;2.稱呼準(zhǔn)則。即“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”;3.文雅準(zhǔn)則;4.求同準(zhǔn)則。交際雙方力求和諧一致,顧全對(duì)話雙方的身份和面子;5.德、言、行準(zhǔn)則[3]。

對(duì)比英漢各自的禮貌準(zhǔn)則可以發(fā)現(xiàn),在準(zhǔn)則的表層意義上,二者均要求禮貌用語(yǔ)帶有謙虛、稱贊、求同、和諧等特點(diǎn)。作為人類語(yǔ)言使用中普遍遵守的準(zhǔn)則,這些理論旨在揭示禮貌現(xiàn)象的普遍性,并沒有探討禮貌用語(yǔ)在不同文化背景下的具體運(yùn)用和表現(xiàn)。事實(shí)上,由于文化的差異,中英禮貌準(zhǔn)則的側(cè)重點(diǎn)又各不相同。對(duì)英漢禮貌用語(yǔ)各方面的研究者,大都是從禮貌準(zhǔn)則的差異入手,劃分出不同類型的禮貌用語(yǔ),將禮貌原則所體現(xiàn)出來(lái)的差異通過案例表現(xiàn)出來(lái);或?qū)S谀骋活愋偷难芯?,從局部體現(xiàn)整體背后所蘊(yùn)含的文化寓意。

二、英漢禮貌用語(yǔ)的類型

(一)稱謂語(yǔ)

稱謂語(yǔ)是指說話人在語(yǔ)言交際中用于稱呼受話人而使用的人稱指示語(yǔ)。在日常交往中,稱謂語(yǔ)處于交際語(yǔ)言的首要地位,是溝通人際關(guān)系的信號(hào)和橋梁,并第一時(shí)間反映出對(duì)話雙方的身份地位與社會(huì)關(guān)系,還具有重要的禮貌功能。得體的稱謂有利于雙方交流的相互理解和進(jìn)一步接觸。本文將稱謂語(yǔ)分為交際性稱謂語(yǔ),職銜性稱謂語(yǔ)和尊敬稱呼語(yǔ)這三類。

在英語(yǔ)中,經(jīng)常單獨(dú)使用“Sir”或者“Madam”來(lái)稱呼陌生人,而對(duì)于認(rèn)識(shí)的人,便直呼其名。漢語(yǔ)中的“先生”、“小姐”、“女士”,包括改革開放前經(jīng)常作為稱謂語(yǔ)使用的“同志”和“師傅”,是最為常見的稱呼。如果熟悉對(duì)方,還可將姓冠在稱謂之后。

中國(guó)人在交際中極其重視等級(jí)差別,總是設(shè)法抬高對(duì)方的地位,而常用的手法就是在對(duì)方的姓氏后面加上官銜,例如“李經(jīng)理”、“王主任”,通常將副職銜的“副”字去除。在稱呼老師或者其他行業(yè)人員時(shí),為表尊敬,常用姓氏加上對(duì)方的職業(yè),如“張老師”、“陳醫(yī)生”。在英語(yǔ)國(guó)家中,一般不用帶有頭銜的稱呼,學(xué)生也可以直呼老師的名字。但在嚴(yán)肅正式的場(chǎng)合,人們也會(huì)使用一些,例如“Dr.Jane”、“Prof.Jane”等。

尊敬語(yǔ)往往最能體現(xiàn)對(duì)談話者的尊重。在漢語(yǔ)中,除了先生、老師外,還有稱謂親屬化的特色,并有著繁復(fù)的稱呼體系。中國(guó)人十分注重血緣關(guān)系,在社會(huì)家庭中嚴(yán)格遵守著“長(zhǎng)幼有序,親疏分明”的原則,常把親屬稱謂泛化到親屬關(guān)系外的稱呼中去。晚輩稱呼長(zhǎng)輩時(shí),以“爺爺、奶奶、叔叔、阿姨”等輩分相稱,或冠以姓氏。而在英語(yǔ)國(guó)家,便沒有這類講究,晚輩也可直呼長(zhǎng)輩的名字。此外,漢語(yǔ)中為表示對(duì)對(duì)方的親昵,常以“老+姓”或“小+姓”稱呼,這在西方便犯了冒犯年齡的大忌。

(二)招呼語(yǔ)

招呼語(yǔ)是由交際的一方或雙方挑起話題的一種形式語(yǔ),主要形式有問候式和對(duì)話式。招呼語(yǔ)在交際中起著引起別人注意和開啟談話內(nèi)容的作用。適當(dāng)?shù)皿w的招呼語(yǔ)能給談話雙方帶來(lái)輕松愉快的心情。

在英漢兩種禮貌用語(yǔ)中,“早上好”/“Good morning”和“晚安”/“Good night”這類招呼語(yǔ)都是十分普遍的問候式招呼。如有節(jié)日,也會(huì)互相問候“**節(jié)快樂”。英語(yǔ)中,常用“How are you?(你好嗎)”,“How are you getting on?(一切都好吧)”來(lái)表示對(duì)對(duì)方近來(lái)身體和生活情況的關(guān)心,與漢語(yǔ)比較相似。

英漢禮貌用語(yǔ)的差異明顯體現(xiàn)在對(duì)話式的招呼語(yǔ)上,西方人偏向問候式招呼語(yǔ),而對(duì)話式招呼語(yǔ)則是漢語(yǔ)民族習(xí)以為常的問候方式。中國(guó)人見面往往以“吃了嗎?”,“去哪兒?”,“最近忙些啥?”作為招呼,更有在聊天中詢問對(duì)方家庭,年齡和收入的情況。這種行為在西方國(guó)家被視為侵犯隱私的行為,會(huì)引起談話雙方的不悅。西方國(guó)家十分注重個(gè)人隱私,所以英語(yǔ)中僅用簡(jiǎn)單的“Hello”、“Hi”或者與生活環(huán)境相關(guān)的天氣情況作為對(duì)話式招呼語(yǔ)的開端。

(三)道謝、道歉與回應(yīng)方式

漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的感謝語(yǔ)和道歉語(yǔ)的差異主要體現(xiàn)在使用的頻率上。在漢語(yǔ)民族中,親朋好友和家人之間很少使用“謝”字,而西方人在使用范圍和場(chǎng)合方面顯然要寬廣得多。漢語(yǔ)國(guó)家通常視這種行為為客套和生分的表現(xiàn)。至于道歉,相對(duì)于漢語(yǔ)中的“對(duì)不起”(英語(yǔ)為“Sorry”)而言,英語(yǔ)又多了“Excuse me”這一說法,適用于向別人打聽消息、請(qǐng)求讓路等各種打斷別人的行為,或者用于自己演講中發(fā)生中斷等情況。兩種語(yǔ)言的共同點(diǎn)體現(xiàn)在使用者往往在道歉用語(yǔ)后面附加道歉的原因,并請(qǐng)求原諒。

貶己尊人是漢民族人際交往的特點(diǎn),中國(guó)人常常以貶低自己抬高別人來(lái)表達(dá)自己的謙遜。例如對(duì)待贊美,用“哪里,哪里”、“不敢當(dāng)”、“不好”這些否定詞來(lái)贏得對(duì)方的好感。對(duì)待感謝,“這是我應(yīng)該做的”便是漢語(yǔ)中最常見的表達(dá)方式。而西方人對(duì)待贊美和感謝的方式是流露出自然的喜悅并且欣然接受,因此他們將中國(guó)人的謙遜行為視為不重視自己意見,或認(rèn)為話不投機(jī)而產(chǎn)生反感。

(四)敬語(yǔ)與謙詞

在談話中妥當(dāng)?shù)剡\(yùn)用敬語(yǔ)和謙詞是最能表達(dá)自己對(duì)人們尊重的一種方式,在此方面,由于受到傳統(tǒng)文化“貶己尊人”的影響,漢語(yǔ)中的敬語(yǔ)和謙詞要比英語(yǔ)來(lái)得繁復(fù),特別是在謙詞方面,有相當(dāng)豐富的構(gòu)詞體系和使用規(guī)律。謙詞也相當(dāng)于漢語(yǔ)稱呼語(yǔ)體系中的另外一種表達(dá)方式,如“貴姓”、“令尊”、“貴府”等敬語(yǔ)和“鄙人”、“寒舍”、“愚見”等謙詞,充分地體現(xiàn)了說話者抬高對(duì)方降低自身的特點(diǎn),符合漢語(yǔ)的禮貌準(zhǔn)則,而“請(qǐng)教”、“高見”、“拜讀”、“薄酒”、“拙文”等謙詞則出現(xiàn)在對(duì)話中,以達(dá)到從始至終保持著說話的禮讓和尊重。相比之下,英語(yǔ)的謙詞和敬語(yǔ)就單調(diào)得多,在一些非常正式的場(chǎng)合,人們才用“My Lord”,“Your Honor”等敬語(yǔ)謙詞表達(dá)自己的尊重。對(duì)西方人來(lái)說,“尊人”又不“卑己”是交際中應(yīng)守的原則,他們將過量地使用謙詞視為自卑或言不由衷的表現(xiàn),顯得交際雙方不夠誠(chéng)懇和信任。而對(duì)中國(guó)人來(lái)說,西方人的坦白與直接則是一種不夠謙虛的體現(xiàn)。

三、英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異及其造成差異文化的根源

(一)語(yǔ)用差異的表現(xiàn)及其原因

通過英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)例對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),英漢禮貌用語(yǔ)所表現(xiàn)出來(lái)的差異總共體現(xiàn)在:稱謂等級(jí)、對(duì)待隱私的態(tài)度和表達(dá)形式這三個(gè)方面。

首先,在稱謂等級(jí)上,漢語(yǔ)要比英語(yǔ)來(lái)得繁復(fù)。中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)沿襲封建社會(huì)三綱五常傳統(tǒng)倫理的一些習(xí)慣,人與人的關(guān)系往往是垂直式的縱向發(fā)展,因此人們將“上下有序,長(zhǎng)幼有序”和“君臣父子”的原則應(yīng)用在交際用語(yǔ)中,習(xí)慣于非對(duì)等式的稱呼,人們的稱謂是依據(jù)他的社會(huì)地位而定;西方社會(huì)崇尚自由民主,社會(huì)關(guān)系呈平行式的橫向發(fā)展,稱呼體系則偏向?qū)Φ仁?,只有在正式?chǎng)所或者特殊場(chǎng)合使用帶有等級(jí)特征的稱謂語(yǔ)。

其次,英漢兩民族對(duì)待隱私的態(tài)度也有所不同。從漢語(yǔ)語(yǔ)法角度來(lái)看,“國(guó)家”一詞為偏義復(fù)合性名詞,人們之所以將“國(guó)”與“家”聯(lián)合在一起,模糊了詞的基本意。中國(guó)人的人際關(guān)系突出社會(huì)家庭性,講究合作,強(qiáng)調(diào)集體作用,人們對(duì)隱私并不是很敏感。相反,西方社會(huì)強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,竭力擺脫社會(huì)的束縛,極其注重隱私,他們將其視為自身不可侵犯的財(cái)產(chǎn)。

再次,從談話的表達(dá)形式來(lái)看,漢語(yǔ)言民族的人們比英語(yǔ)民族的人要表現(xiàn)得含蓄得多。在西方文化中,天人相對(duì)獨(dú)立,因而人們崇尚自由和平等,追求個(gè)性與差異。對(duì)于西方人來(lái)說,線性思維是一貫的思維方式,直接公開地談話才是交流的最佳途徑,屬于“低語(yǔ)境文化”。相對(duì)于英語(yǔ)的直白明了,漢語(yǔ)就顯得十分含蓄內(nèi)斂。由于受長(zhǎng)期處在傳統(tǒng)文化統(tǒng)治地位的儒家思想的影響,中華民族形成了“天人合一”的價(jià)值觀,無(wú)論在思想或行為上都求整體的統(tǒng)一性,凡事均要考慮他人的看法。在交流上講究含蓄謙遜,忍讓合作,并且十分依賴于周圍的環(huán)境以及對(duì)方的心理,所以又被稱為“高語(yǔ)境文化”。

不同的文化習(xí)俗造就不同的語(yǔ)言表達(dá)方式,因此在跨文化交際中如果不了解對(duì)方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,就會(huì)在使用中產(chǎn)生錯(cuò)誤。特別對(duì)于漢語(yǔ)對(duì)話中所需要的“高語(yǔ)境”條件,很可能讓說話方式直來(lái)直往的英語(yǔ)國(guó)家人民感到困惑和不解。

(二)文化差異是語(yǔ)用差異的根源

英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異主要是由文化差異造成的,即由不同的民族內(nèi)涵和社會(huì)文化風(fēng)俗決定,其中包括價(jià)值觀、思維方式和推理模式這些方面。

造成這種文化差異的根源很大程度上歸于中國(guó)和西方國(guó)家社會(huì)形態(tài)的不同。由于受地理環(huán)境和生產(chǎn)方式的影響,中國(guó)古代以農(nóng)耕文化為基礎(chǔ),重農(nóng)輕商,幾千年來(lái)逐漸形成并鞏固了固有的農(nóng)耕社會(huì)形態(tài)。所以講究溫飽是社會(huì)的特點(diǎn)之一,故有“民以食為天”一說。所以直至如今,漢語(yǔ)中還保留著“吃了沒?”這種類型的招呼語(yǔ)。西方國(guó)家早早邁入工業(yè)社會(huì),人與人之間的關(guān)系僅局限于等級(jí)制度,追求平等的人際關(guān)系是西方社會(huì)的一個(gè)突出特點(diǎn)。因此在招呼語(yǔ)方面英語(yǔ)沒有漢語(yǔ)來(lái)得生活化和復(fù)雜化。

我國(guó)自古以來(lái)便是禮儀之邦,在漢文化中,“禮”貫穿于古代社會(huì)思想和道德行為的各個(gè)層面,在古代這種“禮”的實(shí)質(zhì)是統(tǒng)治階級(jí)為了維護(hù)其統(tǒng)治地位,制約人們言行舉止所推崇的一種行為規(guī)范準(zhǔn)則,等級(jí)制也體現(xiàn)在各個(gè)方面。因此和英語(yǔ)對(duì)比起來(lái),單單在稱謂語(yǔ)方面漢語(yǔ)就顯得十分繁復(fù)。例如丈夫?qū)ζ拮拥姆Q呼,就有“夫人、賤內(nèi)、妻子、老婆”等不同的稱呼。漢語(yǔ)中的禮貌原則與“禮”有著密切的關(guān)系,中國(guó)的禮貌不僅對(duì)內(nèi)強(qiáng)調(diào)輩分和等級(jí)關(guān)系,對(duì)外也十分注重謙虛和謙卑,人們常常通過尊重別人貶低自己達(dá)到禮貌交往的目的。這是因?yàn)閷?duì)于漢民族來(lái)說,禮貌是個(gè)人涵養(yǎng)和道德修養(yǎng)的外在表現(xiàn)。西方民族將禮貌視為“避免沖突”的策略,這與他們注重形式有關(guān),因此英語(yǔ)中的禮貌二者兼顧,強(qiáng)調(diào)的是對(duì)別人和對(duì)自己的雙重尊重。英漢禮貌用語(yǔ)的具體差異主要體現(xiàn)在等級(jí)、隱私和委婉三個(gè)方面,英漢兩族人們對(duì)其概念和范圍有著不同的見解和接受范圍。

(三)文化差異對(duì)跨文化交際的影響

跨文化交際如果忽略了文化背景和語(yǔ)境語(yǔ)義,就會(huì)產(chǎn)生分歧和誤解,造成交際障礙。對(duì)于“隱私”的含義,英語(yǔ)中的涵義顯然要更深更廣一點(diǎn)。例如在漢語(yǔ)語(yǔ)義中,“?!焙汀芭帧钡囊饬x相互依存,人們常用“發(fā)?!眮?lái)委婉地恭維對(duì)方的“胖”。漢語(yǔ)中也不會(huì)把“主動(dòng)提供服務(wù)”或“主動(dòng)幫助別人”看做是對(duì)個(gè)人自由的干預(yù),更不會(huì)看作是有礙別人面子的行為。待人熱情和助人為樂是中華民族所倡導(dǎo)的美德,這些行為在漢民族眼里均被視為一個(gè)人的真誠(chéng)和關(guān)心。而這在西方人眼中,“胖”是體質(zhì)下降的表現(xiàn),是冒犯對(duì)方的話。他們也很難理解中國(guó)人的過分關(guān)心和熱情,認(rèn)為那是侵犯?jìng)€(gè)人隱私和自由的行為。再如西方人對(duì)漢民族曲折迂回的談話方式和禮讓再三的行為存有困惑,不理解這是委婉和謙恭在漢語(yǔ)中的體現(xiàn)。跨文化交際所產(chǎn)生的差異不僅反映在不同的語(yǔ)言層面上,而且還對(duì)生活方式、言行舉止有著一定影響,所以理解并重視這些差異有助于減少跨文化交際的沖突障礙。

不同文化使得英漢禮貌用語(yǔ)采用不同的表現(xiàn)形式和表達(dá)方式,對(duì)跨文化交際產(chǎn)生了一定的影響。因此不同文化背景的人們?cè)谶M(jìn)行交際時(shí),一定要清楚地了解雙方文化的差異性,避免產(chǎn)生交際中斷或交際失敗的情況。了解文化差異在語(yǔ)言教學(xué)中是極為重要的,學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言時(shí),要深入了解該語(yǔ)言的文化背景知識(shí),將其與母語(yǔ)相比較,找出異同點(diǎn)并尊重文化差異。教師不僅要培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,更要鍛煉學(xué)生的語(yǔ)用能力,培養(yǎng)學(xué)生敏銳的跨文化意識(shí)。在進(jìn)行跨文化交際時(shí),適當(dāng)?shù)厥褂媒浑H策略能促使交際高效成功地進(jìn)行。

言語(yǔ)主體對(duì)交際對(duì)象的熟悉是確定交際策略的必要前提,認(rèn)真研究交際對(duì)象的特點(diǎn)和文化背景,選擇最合適的禮貌用語(yǔ)和語(yǔ)言表達(dá)方式,使對(duì)方能充分理解說話者的意圖。尊重交際對(duì)象的禮貌原則和風(fēng)俗習(xí)慣是交際策略的重要內(nèi)容,雖然交際雙方存在不同的文化習(xí)慣,但是要給予充分的理解,盡量避免自己的言行侵犯到他人的禁忌。成功的跨文化交際需要交際雙方進(jìn)行“語(yǔ)用移情”,即說話雙方設(shè)身處地地站在對(duì)方的立場(chǎng)上,揣摩并理解對(duì)方的心意,用對(duì)方能接受的言語(yǔ)進(jìn)行交談,保持良好的交際開端。

四、英漢禮貌用語(yǔ)在交際中的相互影響及發(fā)展趨勢(shì)

文化交際必然對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生影響,其過程中不乏產(chǎn)生一些特殊形式。例如在舊中國(guó)人們將沒有受過正規(guī)英語(yǔ)教育的上海人說的英語(yǔ)稱為“洋涇浜英語(yǔ)”。它的特點(diǎn)是不講語(yǔ)法,“字對(duì)字”地將漢語(yǔ)轉(zhuǎn)成英語(yǔ)。此類型的語(yǔ)言在一定條件下,可以充當(dāng)跨文化交際中的中介語(yǔ),其屬性相當(dāng)于混合語(yǔ),如我國(guó)一些民族雜居地的“土漢語(yǔ)”,也屬于這種類型的混合語(yǔ)。它雖然打亂了語(yǔ)法格式,但十分有利于交際者的相互理解,有助于交際的順利進(jìn)行。

英語(yǔ)在中國(guó)社會(huì)的流行使得越來(lái)越多的英語(yǔ)詞匯進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng),音譯詞、意譯詞、音意結(jié)合詞就是漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞匯吸收包容的體現(xiàn),禮貌用語(yǔ)在此方面尤其突出。如漢語(yǔ)中人們?nèi)粘I钪杏糜诘绖e的“拜拜”就是從英語(yǔ)“Bye-bye”中音譯而來(lái)的,這類詞匯已經(jīng)在中國(guó)社會(huì)得到了大量的普及并被人們所習(xí)慣,并且作為日常用語(yǔ)被收入到現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典。而第二語(yǔ)言在各個(gè)國(guó)家的表達(dá)方式往往受其本族語(yǔ)言的影響,例如漢語(yǔ)在海外通常被稱為“域外漢語(yǔ)”,在語(yǔ)音詞匯語(yǔ)法等方面帶有明顯的地方特色。例如在中國(guó)常常能聽到“Long time no see”(好久不見),“Good good study,day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)”這一類從字面意義翻譯成漢語(yǔ)的英語(yǔ)。不得不承認(rèn)的是,雖然漢語(yǔ)是全世界使用人口最多的語(yǔ)言,但其使用的范圍及影響力和英語(yǔ)還是有一定差距的。作為全世界使用最為廣泛的語(yǔ)言,英語(yǔ)自然比漢語(yǔ)的影響要大一些。在與外商或外國(guó)友人合作交流時(shí),往往以英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣為基礎(chǔ),以西方人的行為模式為主導(dǎo),禮貌原則盡量避免帶有明顯的漢民族特色。

中國(guó)人羨慕西方語(yǔ)言的大方得體和直爽簡(jiǎn)單,同樣,西方人對(duì)中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化有著深深的興趣。由于歷史原因,孔子儒學(xué)等中國(guó)傳統(tǒng)文化在建國(guó)初期曾被視為糟粕。近年來(lái)隨著社會(huì)的穩(wěn)定和繁榮,國(guó)內(nèi)又掀起了學(xué)習(xí)“孔學(xué)”、“紅學(xué)”等傳統(tǒng)文化的熱潮。西方社會(huì)并不視中國(guó)的傳統(tǒng)文化為糟粕,相反的,他們認(rèn)為能在中國(guó)社會(huì)存在幾千年的文化必定有它獨(dú)特的魅力?!翱鬃印保墩撜Z(yǔ)》在他們眼中都帶有神秘的東方文化特色。隨著中國(guó)國(guó)際地位的不斷提升和“漢語(yǔ)熱”在全球范圍的擴(kuò)散,世界各地建起了大大小小的孔子學(xué)院,越來(lái)越多的外國(guó)人參與到學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮中來(lái),這無(wú)疑促進(jìn)了現(xiàn)代漢語(yǔ)的發(fā)展和傳播。而通過對(duì)這些傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)和理解,則會(huì)讓非漢語(yǔ)民族的人們明白漢語(yǔ)之所以含蓄、富有深意的原因,或多或少會(huì)影響到本民族的交際語(yǔ)言。

對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行協(xié)調(diào),在語(yǔ)言規(guī)劃工作中是一項(xiàng)必不可少的措施。在多民族國(guó)家中,不同的民族可在語(yǔ)言上采取相互呼應(yīng)的措施[4]。不同國(guó)家在交往中對(duì)于交際語(yǔ)言的態(tài)度也應(yīng)如此。當(dāng)今社會(huì),交際已經(jīng)從狹隘的地區(qū)性擴(kuò)展為世界性。而在未來(lái)社會(huì)中,雖然經(jīng)濟(jì)和軍事的擴(kuò)張仍然占主導(dǎo)地位,但是文化的“侵略”將潛移默化地影響著各民族的語(yǔ)言習(xí)慣和生活方式。在越來(lái)越突出的“地球村”大環(huán)境下,處于交際語(yǔ)言的首要地位的英漢禮貌用語(yǔ),必將相互影響,融合趨同,在交際中尋找出一條兼顧兩民族語(yǔ)言文化特點(diǎn)的道路。

五、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,在跨文化交際中出現(xiàn)的失誤有很多種,主要都是由于缺乏對(duì)對(duì)方文化背景的了解而產(chǎn)生不必要的誤解和排斥。禮貌是不同民族都必須遵循的社會(huì)行為準(zhǔn)則,不同民族的語(yǔ)言系統(tǒng)有著不同的禮貌準(zhǔn)則。但如果社會(huì)各個(gè)群體都堅(jiān)持本民族的禮貌原則,那便會(huì)造成交際障礙和文化沖突。英漢禮貌原則的特點(diǎn)具有普遍性和特殊性,普遍性有利于跨文化交際的順利進(jìn)行,但也不能忽視了特殊性的存在和影響。雖然英漢禮貌用語(yǔ)呈現(xiàn)出趨同的形式,但是現(xiàn)階段的差異和沖突仍然存在。因此,在進(jìn)行跨文化交際時(shí)所遵循的禮貌原則在何種程度上有共同之處是值得研究和探討的,英漢二者所存在的文化差異要引起足夠的重視,不能用本族禮貌原則和習(xí)慣要求對(duì)方,要尊重對(duì)方的思想感情、文化習(xí)俗,積極主動(dòng)地了解和學(xué)習(xí)對(duì)方的文化習(xí)俗,這樣才能最大程度地避免交際障礙,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。

注釋:

[1]伍卓:《英漢禮貌用語(yǔ)之跨文化比較》,河南教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001年,第20卷,第2期。

[2]董丹萍,劉笑元:《英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比案例研究》,咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2010年,第30卷,第2期。

[3]張睿:《禮貌原則與英漢禮貌用語(yǔ)的文化差異》,重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2006年,第22卷,第6期。

[4]郭熙:《中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》,杭州:浙江大學(xué)出版社,2004年,第339頁(yè)。

參考文獻(xiàn):

[1]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2007.

[2]郭熙.中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2004.

[3]葉蜚聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京大學(xué)出版社,1997.

[4]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4).

[5]黃蕓.跨文化交際中的英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異分析[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2007,(6).

[6]海光增.論英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異[J].時(shí)代文學(xué),2008,(9).

[7]張睿.禮貌原則與英漢禮貌用語(yǔ)的文化差異[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(6).

[8]范開梅.中英禮貌用語(yǔ)差異及其對(duì)交際的影響[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(3).

[9]楊艷華.英漢禮貌用語(yǔ)差異及交際策略[J].東北電力學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(23):3.

[10]何艷平.英漢禮貌用語(yǔ)的比較與翻譯[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(13):2.

[11]郭衛(wèi)民.英漢禮貌用語(yǔ)的跨文化對(duì)比[J].時(shí)代文學(xué),2007,(3).

[12]董安妮.英漢禮貌用語(yǔ)的文化差異分析[J].外語(yǔ)教研,2008,(14).

[13]鄒永麗.中英禮貌用語(yǔ)之比較研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(5).

[14]劉鐵鎧.英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用對(duì)比與文化價(jià)值差異[J].玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(27):6.

[15]李瓊,董洪杰.英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異[J].寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(30):5.

[16]呂文平.英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比所折射的文化差異[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009,(5).

[17]伍卓.英漢禮貌用語(yǔ)之跨文化比較[J].河南教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(20):2.

[18]董丹萍,劉笑元.英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比案例研究[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(30):2.

[19]王淑玲.英漢語(yǔ)言互相借詞現(xiàn)象[J].承德石油高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2010,(12):3.