鵲橋仙秦觀范文

時(shí)間:2023-03-17 13:49:29

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇鵲橋仙秦觀,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

2、金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。____秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》。

3、天階夜色涼如水,臥看牽??椗?。____杜牧《秋夕》。

4、迢迢牽牛星,皎皎河漢女。____佚名《迢迢牽牛星》。

5、七夕今宵看碧霄,牽??椗珊訕?。____林杰《乞巧》。

篇2

《鵲橋仙》原是為詠牛郎、織女的愛情故事而創(chuàng)作的樂曲。本詞的內(nèi)容也正是詠此神話。

借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現(xiàn)人間的悲歡離合,秦觀此詞堪稱獨(dú)出機(jī)杼,立意高遠(yuǎn)。

上片寫佳期相會的盛況,雖然難得見面,卻心心相印、息息相通,而一旦得以聚會,在那清涼的秋風(fēng)白露中,他們對訴衷腸,互吐心音,是那樣富有詩情畫意。

下片則是寫依依惜別之情。“佳期如夢”,既點(diǎn)出了歡會的短暫,又真實(shí)地揭示了他們久別重逢后那種如夢似幻的心境?!叭填欩o橋歸路”,寫牛郎織女臨別前的依戀與悵惘。這一驚世駭俗、震聾發(fā)聵之筆,使全詞升華到新的思想高度。

篇3

活動正是由王睿主持的,看得出他做了不少準(zhǔn)備工作,將整個(gè)活動分成了幾個(gè)板塊進(jìn)行。

先是張晗沁介紹了“七夕”的風(fēng)俗。她說,因?yàn)椤芭@煽椗钡膫髡f,農(nóng)歷七月初七就成了一個(gè)美麗的節(jié)日——七夕節(jié)??椗且粋€(gè)美麗聰明、心靈手巧的仙女,凡間的女子便在這一天晚上向她乞求智慧和巧藝,所以也叫“乞巧節(jié)”、“女兒節(jié)”。據(jù)說,這天晚上在瓜果架下還能聽到牛郎、織女的悄悄話呢!張晗沁打開了大家的話匣子,就有人補(bǔ)充了——據(jù)說,七夕這天不大能看到喜鵲,因?yàn)樗鼈兌既ゴ铢o橋了;現(xiàn)在很多地方還能看到“鵲橋”這個(gè)詞,我們蘇州就有一條路叫“烏鵲橋路”;還有一個(gè)詞牌名叫“鵲橋仙”呢,秦觀就寫過一首《鵲橋仙》。

接著,大家又把話題集中到與“七夕”相關(guān)的詩詞上來了。彭佳欣說道:“我們背的古詩《秋夕》里有‘銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,臥看牽??椗??!痹谒膸ьI(lǐng)下,大家不由得跟著背誦起來。劉暢顯然是有備而來,用幻燈呈現(xiàn)出劉禹錫的《浪淘沙》、秦觀的《鵲橋仙》、《古詩十九首·迢迢牽牛星》。他不但給大家講了詩的意思,還帶著大家讀讀背背。在他的帶領(lǐng)下,氣氛一下子熱烈起來了。

快結(jié)束時(shí),大家一定讓我也說說。我想起了另一個(gè)版本的“牛郎織女”的故事,便說:“關(guān)于牛郎織女的傳說,還有一個(gè)說法。據(jù)說,織女原來住在天河的東邊,是天帝的女兒。她年年都很辛苦地在織布機(jī)上織布,卻沒有空閑打扮自己。天帝可憐她獨(dú)自生活,就準(zhǔn)許她嫁給了天河西邊的牽牛郎,織女出嫁后卻荒廢了紡織的工作。天帝非常生氣,責(zé)令她回到天河?xùn)|邊,只許他們一年相會一次。”面對這樣一個(gè)版本的故事,孩子們顯然一時(shí)不能接受,他們更認(rèn)同的是“王母作惡”的版本。我就問:“你們更喜歡哪個(gè)版本?”孩子們幾乎異口同聲地說:“書上的版本?!薄笆茄?!這個(gè)版本更符合老百姓們勤勞善良、向往自由的追求,所以它也流傳最廣。那么,哪個(gè)是真的呢?”“都不是真的!”六年級的孩子非常清楚神話故事虛構(gòu)的本質(zhì)?!岸疾皇钦娴?,就像《開天地》《后羿射日》《嫦娥奔月》一樣。這些傳說都是我們的祖先在解釋天地起源,日月星辰等自然現(xiàn)象時(shí)美妙的想象?!?/p>

一節(jié)活動課很快結(jié)束了,而關(guān)于“牛郎織女”的話題卻還在孩子們間討論著。我也久久放不下一些思考。

在語文教學(xué)上,我們一直提倡不要囿于教材,而要用教材教。無意間,我正是通過《牛郎織女》一課,為孩子們推開了一扇走進(jìn)民族傳統(tǒng)文化的門。我們民族的傳統(tǒng)文化豐富而精彩,不可能窮盡于教材的有限篇幅。以課文為基點(diǎn),指導(dǎo)學(xué)生開展閱讀拓展活動,在中高年級應(yīng)該是行之有效的方法。圍繞“牛郎織女”這一話題,孩子們分工合作,收集資料,介紹講解,得到了多方面的鍛煉。更重要的是,在這次交流中,他們的見聞感受大大超出了課文提供的信息,在更廣闊的時(shí)空里,對“牛郎織女”這一民族傳統(tǒng)文化有了相對全面、深刻的了解。

在萬圣節(jié)、圣誕節(jié)風(fēng)行的今天,也許我們在無意中冷落了“牛郎織女”“后羿嫦娥”,忽視了梁?;钠嗝馈⑶督谋瘺?。時(shí)常在傳統(tǒng)文化中走一走、看一看、想一想,孩子們的“根”才能在這塊土地上扎得更深。作為一名語文教師,不正應(yīng)該幫助孩子們把“根”,扎得深些,再深些嗎?

篇4

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖摸素手,札札弄機(jī)杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復(fù)幾許。

盈盈一水間,脈脈不得語。

《七夕》 (五代·后唐)楊璞

未會牽牛意若何,須邀織女弄金梭。

年年乞與人間巧,不道人間巧已多。

《七夕》 (唐)權(quán)德輿

今日云駢渡鵲橋,應(yīng)非脈脈與迢迢。

家人竟喜開妝鏡,月下穿針拜九宵。

《七夕》 (唐)徐凝

一道鵲橋橫渺渺,千聲玉佩過玲玲。

別離還有經(jīng)年客,悵望不如河鼓星。

《鵲橋仙 》 (宋)秦觀

纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。

金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!

兩情若是長久時(shí),又豈在朝朝暮暮!

《七夕醉答君東》 (明)湯顯祖

玉名堂開春翠屏,

新詞傳唱《牡丹亭》。

傷心拍遍無人會,

自掐檀痕教小伶。

《韓莊閘舟中七夕》(清)姚燮

木蘭槳子藕花鄉(xiāng),

唱罷廳紅晚氣涼。

煙外柳絲湖外水,

山眉澹碧月眉黃。

《牽??椗罚ㄌ疲┒鸥?/p>

牽牛出河西,

織女出其東。

萬古永相望,

七夕誰見同?

《七夕》 (唐)羅隱

絡(luò)角星河菡萏天,一家歡笑設(shè)紅筵。

應(yīng)傾謝女珠璣篋,盡寫檀郎錦繡篇。

香帳簇成排窈窕,金針穿罷拜嬋娟。

銅壺漏報(bào)天將曉,惆悵佳期又一年。

《七夕》(唐)宋之問

傳道仙星媛,年年會水隅。

停梭借蟋蟀,留巧付蜘蛛。

去晝從云請,歸輪佇日輸。

莫言相見闊,天上日應(yīng)殊。

《他鄉(xiāng)七夕》(唐)孟浩然

他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。

不見穿針?gòu)D,空懷故國樓。

緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。

誰忍窺河漢,迢迢問斗牛。

《牽??椗?七夕》(唐)白居易

煙霄微月淡長空,

銀漢秋期萬古同。

幾許歡情與離恨,

年年并在此霄中。

《辛未七夕》(唐) 李商隱

恐是仙家好離別,故教迢遞作佳期。

由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)。

清漏漸移相望久,微云未接歸來遲。

豈能無意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。

《鷓鴣天 七夕》(宋)晏幾道

當(dāng)日佳期鵲誤傳,至今猶作斷腸仙。

橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。

歡盡夜,別經(jīng)年,別多歡少奈何天。

情知此會無長計(jì),咫尺涼蟾亦未圓。

《二郎神 七夕》(宋)柳永

炎光初謝,過暮雨芳塵輕灑。

乍露冷風(fēng)清庭戶爽,天如水,玉鉤遙掛。

應(yīng)是星娥嗟久阻,敘舊約飆輪欲駕。

極目處微云暗度,耿耿銀河高瀉。

閑雅!須知此景,古今無價(jià)。

運(yùn)巧思穿針樓上女,抬粉面云鬢相亞。

鈿合金釵私語處,算誰在回廊影下?

愿天上人間,占得歡娛,年年今夜。

《七夕》祖詠

閨女求天女,

更闌意未闌。

玉庭開粉席,

羅袖捧金盤。

向日穿針易,

臨風(fēng)整線難。

不知誰得巧,

明旦試相看

《鵲橋仙》(宋)范成大

雙星良夜,

耕慵織懶,

應(yīng)被群仙相妒。

娟娟月姊滿眉顰,

更無奈風(fēng)姨吹雨。

相逢草草,

爭如休見,

重?cái)噭e離心緒。

新歡不低舊愁多,

倒添了新愁歸去。

《七夕》 唐人

向月穿針易,

臨風(fēng)整線難。

不知誰得巧,

明月試看看。

《乞巧歌 》

乞手巧,乞貌巧;

乞心通,乞顏容;

乞我爹娘千百歲;

乞我姊妹千萬年。

《情人廟廟聯(lián)》

真情無人見,

假情天有知。

《情人廟雞心石上刻小詩》

情人雙雙到廟來,

不求兒女不求財(cái),

篇5

2、十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。____蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》

3、玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。____溫庭筠《南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞》

4、入我相思門,知我相思苦,____李白《三五七言 / 秋風(fēng)詞》

5、只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。____李之儀《卜算子·我住長江頭》

篇6

(漢)佚名

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖摸素手,札札弄機(jī)杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復(fù)幾許。

盈盈一水間,脈脈不得語。

七夕

(唐)權(quán)德輿

今日云駢渡鵲橋,應(yīng)非脈脈與迢迢。

家人竟喜開妝鏡,月下穿針拜九宵。

七夕

(唐)徐凝

一道鵲橋橫渺渺,千聲玉佩過玲玲。

別離還有經(jīng)年客,悵望不如河鼓星。

鵲橋仙

(宋)秦觀

纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。

金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!

兩情若是長久時(shí),又豈在朝朝暮暮!

七夕詞

(唐)崔顥

長安城中月如練,家家此夜持針線。

仙裙玉佩空自知,天上人間不相見。

長信深陰夜轉(zhuǎn)幽,瑤階金閣數(shù)螢流。

班姬此夕愁無限,河漢三更看斗牛。

七夕

(唐)白居易

煙霄微月澹長空, 銀漢秋期萬古同。

幾許歡情與離恨, 年年并在此宵中。

秋夕

(唐)杜牧

紅燭秋光冷畫屏, 輕羅小扇撲流螢。

天階夜色涼如水, 坐看牽牛織女星。

七夕

(宋)楊璞

未會牽牛意若何,須邀織女弄金梭。

年年乞與人間巧,不道人間巧已多七月七日長生殿,半夜無人私語時(shí)。

在天愿為比翼鳥,在地愿為連理枝。七夕

【唐】白居易

煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

七夕

【唐】曹松

牛女相期七夕秋,相逢俱喜鵲橫流。

彤云縹緲回金輅,明月嬋娟掛玉鉤。

燕羽幾曾添別恨,花容終不更含羞。

更殘便是分襟處,曉箭東來射翠樓。

七夕

【唐】崔國輔

太守仙潢族,含情七夕多。

扇風(fēng)生玉漏,置水寫銀河。

閣下陳書籍,閨中曝綺羅。

遙思漢武帝,青鳥幾時(shí)過?

七夕宴懸圃二首

【唐】崔顥

長安城中月如練,家家此時(shí)持針線。

仙裙玉佩空自知,天上人間不相見。

長信深陰夜轉(zhuǎn)幽,瑤階金閣數(shù)螢流。

班姬此夕愁無限,河漢三更看斗牛。

七夕

【唐】崔涂

年年七夕渡瑤軒,誰道秋期有淚痕?

自是人間一周歲,何妨天上只黃昏。

七夕

【唐】竇常

露盤花水望三星,仿佛虛無為降靈。

斜漢沒時(shí)人不寐,幾條蛛網(wǎng)下風(fēng)庭。

楚塞馀春聽漸稀,斷猿今夕讓沾衣。

云埋老樹空山里,仿佛千聲一度飛。

七夕

【唐】杜牧

銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

天街夜色涼如水,臥看牽??椗?。

七夕

【唐】杜牧

云階月地一相過,未抵經(jīng)年別恨多。

最恨明朝洗車雨,不教回腳渡天河。

七夕

【唐】杜審言

白露含明月,青霞斷絳河。天街七襄轉(zhuǎn),閣道二神過。

袨服鏘環(huán)佩,香筵拂綺羅。年年今夜盡,機(jī)杼別情多。

七夕賦詠成篇

【唐】何仲宣

日日思?xì)w勤理鬢,朝朝佇望懶調(diào)梭。

凌風(fēng)寶扇遙臨月,映水仙車遠(yuǎn)渡河。

歷歷珠星疑拖佩,冉冉云衣似曳羅。

通宵道意終無盡,向曉離愁已復(fù)多。

七夕

【唐】李賀

別浦今朝暗,羅帷午夜愁。

鵲辭穿線月,花入曝衣樓。

天上分金鏡,人間望玉鉤。

錢塘蘇小小,更值一年秋。

奉和七夕兩儀殿會宴應(yīng)制

【唐】李嶠

篇7

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮。

--秦觀《鵲橋仙》

又是相思的時(shí)節(jié)了吧,不然窗外的雨怎會落的如此憂傷,似含淚明眸惹傷了泅紅更深的季節(jié)。細(xì)細(xì)微微的雨,飄灑在青石黛瓦上,落在爬滿青藤的人家深院里,飛入城外幽幽的碧柳邊。期待了三生的約定,如繡花針落地,綿綿寂靜,細(xì)膩無聲。虛掩簾門,看雨打芭蕉凝固嬌翠的綠意,心也溫潤得若一瓣清新的梨花,潔白柔軟散發(fā)著芳香。夜雨映染天水碧,我靜靜伏案讀很舊的宋詞,品秦觀秀婉的小令。青燈照壁,沉吟良久,和著雨點(diǎn)字字悱惻,眼前不自覺蘊(yùn)出一個(gè)素面凈顏的女子模樣。像百年前遇雨留宿的白衣書生,在夏末初涼的午夜放飛自己縷縷牽掛,將寂寞的水墨排筆裱成遠(yuǎn)方天邊遙寄的問候。雖然已不是充斥著古典唯美的年代,但那種淡淡的相思之意在七夕這個(gè)特殊的日子卻是怎么也揮之不去的。

佳期如夢,纖云飛度,任輕風(fēng)細(xì)雨飄搖衣襟,濕潤臉頰。微露芙蓉窗,杏花春曲流轉(zhuǎn)芳菲。江南無所有,聊寄一枝春。這滋生閑情的江南總是可以輕易的撩人春思。一分落紅都可生出相思,一把玉蕭也能衍出云夢初見。七夕于江南更是眷養(yǎng)愛情的溫床,走至葡藤下,聽古老的故事。那男男女女低眉含笑,隨著淅瀝的小雨,仿佛情人間細(xì)語呢喃,嘈嘈切切玉珠落地。素手撥斜琴,飛花輕輕點(diǎn)醒愁緒,那隔著迢迢星漢守望無盡歲月的牛郎,于今日終是見到日思夜想的人。他們會有怎樣的深情需要共享,又有多少往事來遣懷纏繞。漫天的雨絲化作相思的淚,讓人徒增淡淡的惆悵,淡淡的苦澀,沉浸在如玉般溫暖的花事里。阻礙是遙遠(yuǎn)的距離,相愛卻是彼此跳動的心。那么多細(xì)水流長的記憶,任你怎樣不愿回想,也總有觸碰到心底最柔軟的時(shí)光讓你永久銘刻于三生石上。

鵲橋仙雖美,但鐘情的卻是最后兩句。初次從唇間縈繞而出,是在美麗的年紀(jì)遭遇喜歡的女子:素裙瀲滟,貝齒凝香。應(yīng)是七夕佳節(jié),三杯兩盞淡酒過后,醉意正酣時(shí)打開她送的紅泥素筏。夜在皓腕下生出幽幽的香,一張短短的紙飄落,上面寫道,兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮。只此一句,念來滿園驚鴻,抵得過千言萬語娓娓道來。常常想,宋詞里的女子該是如何哀婉多情。清淡若菊,氣質(zhì)若蘭,那江南煙雨兩岸紅粉佳人纖腰一把,不知讓多少男兒將一生都付與。暮卷盈簾,點(diǎn)燃一爐沉香,等待思念的人歸來為自己描上彎彎柳眉。只是左等不來右等不回,這相思如卷耳,微雨紛落,便是襲卷得天涯蒼蒼,心中的落寞裊裊休休下個(gè)不停。而如今,又逢七夕,這場溫涼的相思雨在我心頭遲遲不愿落下。直到后來,無意中見到元稹的一首詩,尾聯(lián)正是所愛的這兩句??赡菚r(shí)已是流光把人拋,滄海變桑田,再無真意可言。我更愿意哲伏于秦少游的紅袖添香滿樓招的詩詞里,任柳綠桃紅,山闊水起,不改的唯有濃濃的柔情和纏綿的眼神。

對于秦少游不是不佩服的,詞風(fēng)清麗雅致。雖是兒女情長,讀起來卻也是平仄非常。"柳外青驄別后,水邊紅袂分時(shí),愴然暗驚".當(dāng)年柳邊深巷,斷腸南陌,那一抹脆生生的嫣紅似花瓣雨輕落夢里心尖,柔軟而潮濕。再回眸,已是痛徹骨髓的分離。清淺如水的溫柔還未留足,你的笑靨就這樣令我魂?duì)俊O嗨即呷死?,這樣的愛情本身就是毒藥,直毒進(jìn)五臟六腑,而淺情人卻還不知。離恨恰如春草,更遠(yuǎn)更行還生。想必那女子也應(yīng)憑欄遠(yuǎn)矚,千里斜陽悠悠跌進(jìn)芳草外,縱然明知那個(gè)人不可歸來,卻仍是獨(dú)身上高樓,望盡天涯路。黃昏后,是良辰美景時(shí)分了。月光染了一地,掩盡重門,她已是相思成疾。眉目清細(xì),此刻那望瘦的上弦月,是否將沉沉的思念穿過暮靄云層送至檀郎手中。醒也無聊,醉也無聊,這相思的時(shí)光漫長難熬。但知曉不管他身處何地,能否在身旁,只要他心里有她,那么這一切的等待都是值得。

寂寞生根,那杜鵑泣血的溫涼雨,在鵲橋上落了一層又一層,輕痕淡若綠苔。她對鏡低吟:平生才會相思,便害相思。如何才能解掉滾滾紅塵的羈絆,共赴一場盛世溫暖。原來被雨打濕的等待,是心頭無聲的唱詞,不為離散而悲苦,只為相逢而欣喜。雖然不能與相愛的人長廂斯守,但因這個(gè)季節(jié)平生的執(zhí)念,更濃郁了愛的芬芳。也許朝暮相對不是天荒地老,若即若離卻愈顯珍貴。世間事就是這個(gè)道理,擁有并不代表著不會失去。年華錯(cuò)落,終不過水逝驚鴻去,無關(guān)風(fēng)月,無關(guān)時(shí)代,無關(guān)你我。這塵世有緣,若相遇若相惜;這人情有暖,莫相棄莫相怨。一種相思,兩處閑愁。落花流水都是要有一種過程,唯有疏離方懂相聚,唯有舍棄方會珍惜。一個(gè)不懂煙火的女子,怎可強(qiáng)求她知道最美的聲音是秋風(fēng)入松濤,寂靜無聲;最熱切的愛情是品一粥一飯,相濡以沫;最深的懷念是咫尺天涯,兩兩相忘于江湖。

情不知所起,一往而深。這是湯顯祖為杜麗娘所寫下的素涼句子。那時(shí),杜麗娘在春色如許的日子踏進(jìn)自己家中的小花園,她跟在丫環(huán)春香后面感嘆"遍青山啼紅了杜鵑""那荼蘼外煙絲醉軟".許是眼中乍泄青梅,那個(gè)俊俏的柳生就停留心底。不在梅邊在柳邊,她是鐵了心要嫁給那人的。只是世事難料,此中無端產(chǎn)生了許些波折。不過還好,最后她終于嫁給了柳夢梅,穿越了夢境,穿越了生死。忽然忍不住為這些情癡的女子而感嘆,那場相思雨從春色四起的古代一直落到今朝,紛紛揚(yáng)揚(yáng),仍舊如此溫涼。像相思的味道,品不出清淡與寡歡,卻可以讓心為之涌動荒涼。所以在那歲末當(dāng)口,正值七夕時(shí)節(jié),才會有這般情深意濃的宋詞,萌發(fā)小小紅豆,長成魚傳尺素,云中錦書這些美好的字眼。

篇8

【關(guān)鍵詞】雜合;翻譯;韋努蒂;結(jié)果

1.引言

“雜合”(hybrid)這一概念最初從生物學(xué)中發(fā)展而來,指“不同種、屬的兩種動物或植物的后代”(Simpson& Werner,轉(zhuǎn)引自孫會軍2003)。后來自然科學(xué)領(lǐng)域的其他學(xué)科以及社會、人文科學(xué)也借用了這一概念。在這些學(xué)科中,“雜合”指具有發(fā)生交流的兩方的特點(diǎn)、但與兩方又都不相同的混合體。在翻譯領(lǐng)域借用了這一概念的主要有韋努蒂、巴赫金以及后殖民理論家。本文主要通過雜合與歸化、異化直接對應(yīng)關(guān)系和語言文化的異質(zhì)性論證雜合是翻譯的必然結(jié)果。

2.韋努蒂由二元對立到雜合的轉(zhuǎn)變

施萊爾馬赫認(rèn)為譯者能選擇的翻譯策略只有兩種―非歸化即異化,除此之外沒有任何第三種方法可以達(dá)到具體的目標(biāo)。作為施萊爾馬赫的繼承者,韋努蒂的翻譯主張卻逐漸由二元對立轉(zhuǎn)向雜合。張景華將韋努蒂的翻譯主張和理論激進(jìn)顛覆期(1986-1998)和反思砥礪期(1998至今),(張景華,2009:1)激進(jìn)顛覆期,韋努蒂采取非常激進(jìn)的方式批判和顛覆傳統(tǒng)譯論,針對英美國家“譯者隱身”的文學(xué)翻譯傳統(tǒng),突出譯者的主體性,強(qiáng)調(diào)歸化與異化的二元對立……主張通過異化翻譯挑戰(zhàn)英美文化霸權(quán)。(同上:2)反思砥礪期,韋努蒂逐步消解異化與歸化的對立,反對過度陌生化的翻譯強(qiáng)調(diào)翻譯倫理的本土應(yīng)變。(同上:3)韋努蒂在《翻譯的窘境》中明確提出“雜合性(hybridity)”是翻譯作為抵抗霸權(quán)的重要形式(Venuti, 轉(zhuǎn)引自張景華2009),可見雜合與歸化、異化這兩種翻譯策略有著直接的對應(yīng)關(guān)系。

施萊爾馬赫給歸化和異化分別下了定義:歸化法―即從我族中心主義出發(fā),使異域文本屈從于目的與文化價(jià)值觀,將作者帶回本國;異化法―即偏離目的語文化價(jià)值觀的我族中心主義,標(biāo)示原文的語言和文化差異,將讀者派送出國(Venuti,轉(zhuǎn)引自張景華2009)。韋努蒂批判性地繼承了施萊爾馬赫的翻譯思想,并且將歸化與異化提升到政治高度,韋努蒂認(rèn)為歸化倡導(dǎo)流暢的行文是對原文本語言文化異質(zhì)性的扼殺,其本質(zhì)是為文化霸權(quán)服務(wù)的;因此韋努蒂極力主張異化,彰顯原文本語言、文化的異質(zhì)性,反對文化霸權(quán)。激進(jìn)顛覆期的韋努蒂強(qiáng)調(diào)歸化與異化的二元對立、不可調(diào)和。

“在當(dāng)代國際翻譯論壇,引起歸化和異化之爭的人應(yīng)該是Nida,從文化和歷史的角度描述這對翻譯策略的是以色列學(xué)者Even-Zohar,而將這一對概念引入你死我活的角斗場的則是美籍意大利裔學(xué)者Venuti”(王東風(fēng)2002)。歸化異化兩派的爭辯由來已久,卻不見高下。根源在于歸化與異化的切入點(diǎn)有所不同,歸化側(cè)重語言形式的轉(zhuǎn)換,而異化側(cè)重文化層面的交流。奈達(dá)的動態(tài)對等主張譯文內(nèi)容最接近原文,可正如王東風(fēng)所說歸化的翻譯雖然滿足了“讀者閱讀順暢的需要”,但卻容易“傷及文化的交流,無意之中蒙蔽了譯文讀者”(王東風(fēng),轉(zhuǎn)引自韓子滿)。反之,韋努蒂極力主張異化原則,其受眾群只有少部分的精英文化分子,阻礙了文化較廣范圍的傳播。因此單向度的歸化或異化都無法達(dá)到翻譯的真正目的。而且在翻譯實(shí)踐過程中異化與歸化往往交叉甚至同時(shí)使用。韋努蒂雖然始終高舉異化翻譯的大旗,但在具體論述中,還是不難發(fā)現(xiàn)他向歸化翻譯的“妥協(xié)”,在《翻譯的窘境》中他明確地提出“雜合性”(hybridity)是翻譯作為抵抗霸權(quán)的重要形式(Venuti, 轉(zhuǎn)引自張景華2009)。韓子滿亦從韋努蒂的歸化與異化策略得出這樣一個(gè)結(jié)論:異化策略傾向于把原文中的異質(zhì)成分引進(jìn)到譯文中來,通常會使譯文變得雜合;而歸化策略則傾向于用譯入語文化的成分來取代這些成分,很少保留異質(zhì)性的成分,不利于譯文的雜合。也就是說如果譯者主要采用歸化的策略,譯文的雜合度就低;反之,如果譯者采用的主要是異化的策略,譯文的雜合度就高(韓子滿,2005:151)由此我們可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:雜合是歸化和異化妥協(xié)合作的產(chǎn)物,是處于兩者之間的第三種狀態(tài)。

3.雜合

要用一種語言文化把另一種語言文化的文本再現(xiàn)出來,譯文不可避免地反映出兩種語言、文化的特征(孫會軍2003)。雜合的根源在語言文化的異質(zhì)性。劉宓慶在《文化翻譯論綱》中指出語言的異質(zhì)性是不同民族的文化的基因(劉宓慶,2006:38)。李建軍也在《文化翻譯論》中提到語言的含義包括表層的字面含義和深層的語用文化內(nèi)涵等兩個(gè)層次(李建軍,2010:92)。本文將在此基礎(chǔ)上,通過分析秦觀《鵲橋仙》的英譯試論證雜合是翻譯的必然結(jié)果。

3.1語言的語義層面

造成語言文化異質(zhì)性之一就是思維方式。連淑能曾指出中西思維方式的十大不同,模糊性和精確性便是其中之一。中國人不注重對事物分門別類、分析解剖,缺乏對事物本質(zhì)的準(zhǔn)確認(rèn)識,注重定性把握,忽視定量分析,講究“只可意會不可言傳”;相反西方近代實(shí)驗(yàn)科學(xué)注重對事物分門別類、分析解剖,重視定量分析和精確計(jì)算,促使西方思維方式具有精確性的特征。(連淑能,2010:319-320)這就造成了漢語詞義的籠統(tǒng)模糊、英語詞義的具體精確。兩種語言很難找到語義的完全對等,翻譯時(shí)必然會有語義的異質(zhì)性體現(xiàn)。Damage在表示“損壞”時(shí)牛津提供的英文釋義是:Physical harm caused to sth which makes it less attractive, useful or valuable 該釋義的漢譯:(有形的)損壞,破壞,損失(Hornby, 2009)。

3.2 語言的文化層面

不同的語言文化之間往往存在著顯著差異,兩種語言系統(tǒng)之間不存在完全對應(yīng)的關(guān)系。翻譯的本質(zhì)在于文化交流,文化的載體是語言,文化信息的傳遞需要通過語言文字。由于各民族歷史環(huán)境和地理環(huán)境的不同,各民族的文化現(xiàn)象雖有共性存在,卻無法一一對應(yīng),甚至常常出現(xiàn)文化缺位和部分缺失,有時(shí)字面意義上的對等,其實(shí)還另藏玄機(jī)?,F(xiàn)在很流行英語早教,市面上也有很多這方面的影碟和書本,陪著侄女聽稱謂歌就發(fā)現(xiàn)了一個(gè)有趣的現(xiàn)象。“叔叔、伯伯、舅舅全部都叫uncle, uncle, uncle ; 阿姨、嬸嬸、舅媽都叫aunt, aunt, aunt”不得不承認(rèn)在日常用語中我們自然而然地將他們對等起來,那在翻譯過程中將阿姨、嬸嬸或舅媽翻譯成aunt 就足夠了嗎?答案顯然是否定的。中國人有很深厚的宗族傳統(tǒng)觀念,父親和母親各方的親戚都有不同的稱謂,因此在翻譯時(shí)決絕不能簡單得一語蓋之,必須進(jìn)行必要的雜合:嬸嬸是父親兄弟的妻子的稱謂,宜譯作“paternal aunt”, 而作為母親方面的親戚,則可譯作“maternal aunt”。

3.4 秦觀《鵲橋仙》的英譯的雜合現(xiàn)象

翻譯要兼顧譯語讀者的接受度和語言文化的交流,勢必混合使用歸化異化兩種策略,所以雜合的身影常見于譯文。以“七夕”為題材的吟詠詩詞首推秦觀的《鵲橋仙》:

纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。

金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻、人間無數(shù)。

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。

兩情若是久長時(shí),又豈在、朝朝暮暮。

該詞通過描寫牛郎織女的“七夕”相會頌揚(yáng)了天長地久的忠貞愛情,表達(dá)了詞人對愛情的嚴(yán)肅態(tài)度和高尚理想。

卓振英的英譯版本如下:

Celestial Beings on the Magpie Bridge

Qin Guan

Her yearning in th’ clouds th’ Girl Weaver subtly weaves,

While the shooting stars display how th’ Cowherd grieves.

Across the Milky Way they meet

But once out of a year’s so many eves!

Howe’er, no secular love can e’er compare

With th’ holy sentiments they for a time share.

Their tender feeling is like a long long stream;

Their rendezvous is like a transient dream.

Their hearts may bleed now that they part

At th’ Magpie Bridge ― men are inclin’d to deem.

But nay, so long as undying love will stay,

Whereat should they be bound up each night and day?

(卓振英,2011:166)

3.4.1 格律層面的雜合

原詞分上下片,每片5句,三、五句押韻,上下片各行字?jǐn)?shù)及節(jié)奏一一對應(yīng)。譯者深知英漢詩詞在格律方面的差異,沒有將格律單向度的歸化或異化處理,而是將兩者有機(jī)結(jié)合,將詞譯為分上下兩片,每片6行,形似英詩6行體;基本節(jié)奏為抑揚(yáng)格;押韻格式為aabacc,ddedff,英漢格律的“雜合”再現(xiàn)了原詩的格律美。

3.4.2 語義層面的雜合

以“金風(fēng)玉露”兩句為例,原詞意為:他們雖然難得見面,卻心心相印、息息相通,而一旦得以聚會,在那清涼的秋風(fēng)白露中,他們對訴衷腸,互吐心音,是那樣富有詩情畫意!這豈不遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻?與此對應(yīng)的譯文內(nèi)容“Across the Milky Way they meet

But once out of a year’s so many eves!

Howe’er, no secular love can e’er compare

With th’ holy sentiments they for a time share.”相比之下,譯文淡化了“人間無數(shù)”的筆墨,而添加了牛郎織女愛情的描述“the holy sentiments”。

3.4.3 文化層面的雜合

詞中有很多具有中國特色的文化現(xiàn)象:鵲橋仙、牛郎、織女、銀河等都有深刻的文化內(nèi)涵。牛郎織女的愛情故事感動了無數(shù)的人,而牛郎織女的七夕相會也是“七夕乞巧”的由來。譯者將牛郎織女分別譯為“the Cowherd”和“the Girl Weaver”, “Her yearning in th’ clouds th’ Girl Weaver subtly weaves, While the shooting stars display how th’ Cowherd grieves”一句已將牛郎織女的愛情故事躍然紙上,有利于文化的交流。

4.結(jié)語

不同的文化源流,不同的語言結(jié)構(gòu),以及不同的思維方式造成了語言之間的異質(zhì)性、差異性。語言文化的異質(zhì)性和翻譯的文化傳播性導(dǎo)致譯文必然具有雜合的特征,雜合的譯文更有利于各民族語言文化的交流和進(jìn)步。

【參考文獻(xiàn)】

[1]A. S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (Seventh Edition) [Z]. Beijing: Oxford University Press, 2009.

[2]韓子滿.文學(xué)翻譯雜合研究[M].上海:山海譯文出版社,2005.

[3]李建軍.文化翻譯論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010.

[4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[5]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[6]孫會軍,鄭慶珠.翻譯與文化的“雜合”[J].外語教學(xué)與研究,2003.

[7]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J].中國翻譯,2002.

篇9

1、衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。-柳永《鳳棲梧》

2、死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。-佚名《詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓》

3、兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮。-秦觀《鵲橋仙》

4、相思相見知何日?此時(shí)此夜難為情。-李白《三五七言》

5、有美人兮,見之不忘,一日不見兮,思之如狂。-佚名《鳳求凰琴歌》

6、這次我離開你,是風(fēng),是雨,是夜晚;你笑了笑,我擺一擺手,一條寂寞的路便展向兩頭了。-鄭愁予《賦別》

7、入我相思門,知我相思苦,長相思兮長相憶,短相思兮無窮極。-李白《三五七言》

8、曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。-元稹《離思五首其四》

9、君若揚(yáng)路塵,妾若濁水泥,浮沈各異勢,會合何時(shí)諧?-曹植《明月上高樓》

10、凄涼別後兩應(yīng)同,最是不勝清怨月明中。-納蘭性德《虞美人》

11還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)。-張籍《節(jié)婦吟》

12、如何讓你遇見我,在我最美麗的時(shí)刻。為這,我已在佛前求了五百年,求他讓我們結(jié)一段塵緣。-席慕蓉《一棵開花的樹》

13、嗟余只影系人間,如何同生不同死?-陳衡恪《題春綺遺像》

14、相思樹底說相思,思郎恨郎郎不知。-梁啟超《臺灣竹枝詞》

15、自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,何有窮已時(shí)。-徐干《室思》

16、相見爭如不見,有情何似無情。-司馬光《西江月》

17、落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。-龔自珍《己亥雜詩》

18、天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。-張先《千秋歲》

19、似此星辰非昨夜,為誰風(fēng)露立中宵。-黃景仁《綺懷詩二首其一》

篇10

——(宋)秦觀的《鵲橋仙》

心緒

輕點(diǎn)網(wǎng)上的論壇,到處都有七夕的信息。

或是欲雨了,一縷清風(fēng),攜著夏花的馨香,從家鄉(xiāng)那邊吹來,輕輕吹來鄉(xiāng)思的心緒。

哦,七夕,應(yīng)是家鄉(xiāng)的牽?;ㄗ蠲赖臅r(shí)節(jié)。這個(gè)時(shí)節(jié),鄉(xiāng)思凝聚谷穗,是金黃的甜夢。

煩躁滿堆的心緒,在金黃甜夢的輕拂下,清爽愜意的飛。

走在廣袤的田野上,看,陽光和牽?;冻鰻N爛的笑臉;稻穗也金黃的微笑。

笑,都那么明媚而絢麗;天空,藍(lán)藍(lán)的裸露;心靈,不由自主的擴(kuò)展!

記憶

七夕,有我散落童年的甜蜜的感動。

七夕還熱,童時(shí),都知道最喜歡玩水了。那時(shí)最討厭的,當(dāng)是水里的水蛭。也不知道誰說,將水蛭用一支竹簽串起曬干,在晚上點(diǎn)燃就可以看到鬼了。這樣,也就可以捉鬼了。那時(shí),我試過,可是沒捉到鬼。

還記得童時(shí)的童謠:“七月七,山棯烏滴滴”。熟透的山棯子,黑紫色,甜甜的,滿足嘴饞的童孩。于是,農(nóng)歷七月七,伙伴們成幫結(jié)隊(duì)走進(jìn)滿眼生生翠翠的綠的山里,采摘山棯子。其間,我們盡欣賞了一些多彩的野花,它們無私的展現(xiàn)出它的美麗,有淺藍(lán)、粉紫、緋紅、鵝黃……真的萬紫千紅。當(dāng)然,我們也不會錯(cuò)過蝴蝶的蹁躚、蜜蜂的忙碌……沒有相機(jī)的童年,只有將自然溢彩的景色輕輕的放進(jìn)記憶,然后……

七夕的天空清澈明凈;七夕的泉水清澈不腐。靜靜的,靜靜的感受,心靈就會純凈而空靈。這樣的境界,童年清純記憶中的又現(xiàn)傳說:裝一盆七月七正午的水,放一面鏡子在水里就可以看到仙女。純真的童年,曾經(jīng)守著那面鏡子,直到黃昏。

晚上,風(fēng)輕輕的飄然掠過曬谷場邊的魚塘。圓月,蕩著漣漪,令人不禁抬起頭,尋找織女的芳容……

展示

七夕,太多的開心的童年記憶。記憶,隨著動人的節(jié)拍,輕盈的步履,腰肢舞動,裙裾飄揚(yáng)舒展。

感受絢麗自然,享受美妙的傳說,生命隨著七夕勃然而發(fā),是熱烈而隨和。

七夕的喜鵲和銀河、樹與月亮,以一種獨(dú)特的方式渲染和展示情與愛的凄美。

置身于天和地的融合,浪漫的文化,將七夕凄美華麗的轉(zhuǎn)身,定格為浪漫,彰顯人類的靈性而不懈的追求。

愛情

感受幽情的愛情的快樂,七夕的風(fēng)和花,是繽紛人生樸實(shí)的綺麗。

面對功名利祿的塵世,己經(jīng)遠(yuǎn)離童年時(shí)的一些無名野花。

七夕的浪漫,需腳踏實(shí)地的從容淡定。

收集散落在童年時(shí)的感動,讓感動沉淀浮躁,追逐生命的神韻。

笑看紅塵,七夕,誰還任寂`寞的飛舞?

真情,向遠(yuǎn)方蕩漾!

遠(yuǎn)方,喜鵲執(zhí)著的呢喃、織女婀娜多姿……