組詞語(yǔ)范文
時(shí)間:2023-03-21 08:44:21
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇組詞語(yǔ),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1、蜓組詞:豎蜻蜓、蜻蜓點(diǎn)水、蝘蜓、虺蜓、蜻蜓舟、蝘蜓嘲龍、蜓翼、蜻蜓樹、蜓蚞、蜻蜓艇、青蜓、捺蜻蜓、螟蜓。
2、蜓是一個(gè)漢字詞語(yǔ),意思是見“蝘”。簡(jiǎn)體部首:部首,蟲;部外,6;總筆畫,12;繁體部首:部首,蟲;部外,7;總筆畫,13。
(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )
篇2
呼吸、吸收、吸煙、吸氣、吸盤、吸吮、吸附、吸納、解吸、吸力、吸溜、吸粉、吸管、虹吸、吸熱、吸濕、吸攝、吸吸、吸進(jìn)、吸聲、抽吸、吸積、吸著、吸風(fēng)、吸門、鯨吸、吸呼、吸飲、吸露、吸聚、吸呷、吸利、吸盡、吸習(xí)、吸留、吸哈、吸集、吸川、芔吸。
吸嘴、吸儲(chǔ)、吸欻、呿吸、允吸、吸霞、叱吸、吸晴、吸逮、吸然、側(cè)吸、吸嚊、嘑吸、吸毒、深呼吸、吸塵器、血吸蟲、吸鐵石、吸墨紙、吸水率、吸引力、吸血蟲、肺吸蟲、呼吸商、吸收劑、內(nèi)吸劑、呼吸道、吸毒石、吸針石、毒吸管、吸智商、吸附水、吸污機(jī)、呼吸差、重吸收、性吸引、吸力力、吸哩哩、人工呼吸、虹吸現(xiàn)象。
呼吸之間、敲骨吸髓、吸風(fēng)飲露、鯨吸牛飲、餐風(fēng)吸露、敲脂吸髓、呼不給吸、呼吸相通、餐霞吸露、呼吸困難、呼吸系統(tǒng)、氣體吸收、吸溜吸溜、吸取教訓(xùn)、死亡呼吸、主力吸籌、吸毒仙膏、吸血纖維、吸引眼球、高拋低吸、吸力豁剌、吸睛指數(shù)、電波吸收、吸聲材料、吹呴呼吸、吸西北風(fēng)、吸溜疎剌、吸溜疏剌、吸氧腐蝕、上呼吸道、魷魚吸管。
(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )
篇3
近日,有機(jī)會(huì)翻閱小學(xué)低年級(jí)語(yǔ)文作業(yè)本,發(fā)現(xiàn)組詞的要求有不妥之處,有的教師要求學(xué)生凡課本上出現(xiàn)的生字全部組詞,甚至每字組詞3—5個(gè);有的教師對(duì)一些構(gòu)詞能力極差或不能拆開構(gòu)詞的連綿詞如“葡萄”、“蝴蝶”等也作同樣要求;有的學(xué)生組詞時(shí)竟盲目照抄字典、詞典,如作業(yè)本上出現(xiàn)了“風(fēng)塵、風(fēng)水、風(fēng)采”一類詞語(yǔ)。對(duì)此,本人談幾點(diǎn)膚淺看法。
一組詞練習(xí)的目的無(wú)疑是讓小學(xué)生更好地掌握詞義,為運(yùn)用打基礎(chǔ),而教小學(xué)生掌握詞義必須根據(jù)兒童思維發(fā)展水平和特點(diǎn)進(jìn)行。小學(xué)低年級(jí)學(xué)生思維的基本特點(diǎn)是:“以具體形象思維為主要形式,逐步過(guò)渡到以抽象邏輯思維為主要形式。但這種抽象邏輯思維在很大程度上,仍然是直接與感性經(jīng)驗(yàn)相聯(lián)系的,仍然具有很大成分的具體形象性?!保ㄖ熘琴t教授著《兒童心理學(xué)》P344)小學(xué)低年級(jí)學(xué)生以具體形象思維為主導(dǎo),抽象邏輯思維還在發(fā)展中。他們所認(rèn)識(shí)的事物常常是事物直觀的、形象的外部特征或?qū)傩裕麄兯J(rèn)識(shí)的概念往往是具體的,可直接感知的,對(duì)詞概念的抽象思維能力不強(qiáng)?!帮L(fēng)塵、風(fēng)水、風(fēng)采”是高一級(jí)抽象詞語(yǔ),他們不但難以理解,也許老師講給他們聽也是聽不懂的。因此,教小學(xué)生組詞必須根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,教他們掌握可能掌握的概念。低年級(jí)學(xué)生對(duì)詞概念的理解受詞概念本身所包含的直觀特征所支配,主要依靠感性表象來(lái)理解詞的概念。如一年級(jí)學(xué)生用“水”組詞時(shí),組出了“水田、河水、kāi(開)水、rè(熱)水”等詞,這是切合實(shí)際的,但有的教師引導(dǎo)學(xué)生組出“水bèng(泵)”一類詞。學(xué)生沒(méi)見過(guò)“水泵”,就難以建立“水泵”的概念。盡管教師的語(yǔ)言直觀(生動(dòng)的描述)或圖片、標(biāo)本、幻燈等手段能幫助學(xué)生理解“水泵”的概念,而學(xué)生自己組詞就沒(méi)有這些條件。所以,教師教學(xué)生自己組詞時(shí),必須全面考慮。兒童認(rèn)識(shí)客觀事物是由具體到抽象,由感性到理性,由事物的外表到事物的本質(zhì)。教小學(xué)生掌握詞義,也應(yīng)遵循這一認(rèn)識(shí)事物的規(guī)律。學(xué)生對(duì)詞概念理解的程度如何,既決定詞概念本身的難易程度,又決定思維對(duì)象與學(xué)生生活經(jīng)驗(yàn)的一致性。因此,在組詞練習(xí)中,只能由日常生活概念到社會(huì)政治生活概念,由物質(zhì)概念到精神概念,由具體概念到抽象概念教學(xué)生掌握詞義,做到由易到難,由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,循序漸進(jìn),有計(jì)劃地進(jìn)行。以上說(shuō)明,把小學(xué)生當(dāng)作成人,要求他們組那么多詞,教他們掌握過(guò)多過(guò)深的概念是不現(xiàn)實(shí)的,也是違反規(guī)律的。
二我們知道,漢字不是拼音文字,本身不表示念什么聲音,語(yǔ)言的音節(jié),要看它作為一個(gè)詞或同別的音節(jié)組成一個(gè)詞是什么意義,分別用不同的符號(hào)表示。然而,單字與其它字組合可組成很多不同意義的詞字義也隨著不同。
而在這“很多不同意義的詞”中,有的是與學(xué)生的認(rèn)識(shí)水平和生活經(jīng)驗(yàn)相一致的,有的是學(xué)生不可能接觸、認(rèn)識(shí)或難于理解的,因此,小學(xué)生組詞切不可硬組濫組、漫無(wú)邊際、多多益善。教師要結(jié)合兒童心理特點(diǎn)和生活經(jīng)驗(yàn),把組詞練習(xí)控制在一定的范圍以內(nèi),做到恰到好處,適可而止。究竟如何掌握這個(gè)尺度,可考慮以下四個(gè)方面:
1、小學(xué)低年級(jí)學(xué)生學(xué)習(xí)詞語(yǔ)以理解書本上的詞語(yǔ)為主研究資料表明:小學(xué)階段最初書面言語(yǔ)的詞量少于口頭言語(yǔ)的詞量。初入學(xué)兒童已在生活經(jīng)驗(yàn)中掌握了大量口頭詞匯和語(yǔ)言,理想的小學(xué)低年級(jí)語(yǔ)文教材大量?jī)?nèi)容應(yīng)該是這些詞匯和語(yǔ)言的書面形式。如果脫離課文,反而把學(xué)生熟悉的事物變成新的因素了,學(xué)生要重新建立概念與具體事物之間的聯(lián)系。這樣既不理解,又費(fèi)時(shí)費(fèi)力。前面所述“風(fēng)采、風(fēng)塵、風(fēng)水”一類詞語(yǔ)既脫離了課本,又脫離了學(xué)生的認(rèn)識(shí)水平,不宜成為小學(xué)低年級(jí)學(xué)生的組詞內(nèi)容。所以,為了讓學(xué)生把書面形式的詞匯和語(yǔ)言與已有的熟悉事物聯(lián)系起來(lái),小學(xué)低年級(jí)學(xué)生應(yīng)以學(xué)習(xí)書本上出現(xiàn)的詞語(yǔ)為主。
2、教師要幫助低年級(jí)學(xué)生接通所學(xué)生字與口頭語(yǔ)言中已掌握的詞語(yǔ)的聯(lián)系如教“黃”字時(shí),教師先以具體標(biāo)本或?qū)嵨镒寣W(xué)生認(rèn)識(shí)“黃花菜”,并掌握“黃”的概念,了解它的種類:“淺黃、深黃、金黃”等。而“黃瓜、黃豆、黃牛、黃土”等詞語(yǔ)是學(xué)生生活經(jīng)驗(yàn)中熟悉的事物和口語(yǔ)中已掌握的概念,但與“黃”色的“黃”聯(lián)系不上來(lái),一經(jīng)老師指出,學(xué)生就豁然明白,啊,原來(lái)這么多詞語(yǔ)中的“黃”就是“黃花菜”的“黃”,這樣不但明白了詞義,而且接通了生字與口語(yǔ)中已掌握的詞語(yǔ)的聯(lián)系。
篇4
造句:英語(yǔ)姓名所包涵的文化內(nèi)容極其豐富,它不但折射英語(yǔ)國(guó)家的歷史文化,反映某個(gè)時(shí)代特征,而且還寄寓著人們的情感和希望。
解釋:寄居。
2、伊索寓言
造句:記得再龜兔賽跑這則伊索寓言嗎?兔子以為?可以贏的很輕松,便睡了個(gè)午覺(jué),但是烏龜再最后終因不放棄而贏了這場(chǎng)比賽。
解釋:相傳伊索是公元前六世紀(jì)小亞細(xì)亞弗利基亞人,是獲釋奴隸,善講動(dòng)物故事?,F(xiàn)存的《伊索寓言》,是希臘、羅馬時(shí)代流傳下來(lái)的故事,經(jīng)后人匯集,統(tǒng)歸在伊索名下成書的。該書廣泛流傳于世界各國(guó)。
3、寓于
造句:因此,以白蘭度及其后繼者為代表的美國(guó)藝術(shù)表演的感染力,往往更寓于無(wú)言之中,體現(xiàn)在對(duì)難以言釋的強(qiáng)烈情感的挖掘。
篇5
關(guān)鍵詞:“膽”族詞 gallbladder cholecyst 詞匯對(duì)比 思維對(duì)比
漢語(yǔ)“膽”及其詞語(yǔ)數(shù)量多,分類細(xì),表達(dá)豐富;英語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞雖然在數(shù)量和種類上不及漢語(yǔ),但也呈現(xiàn)了形式多樣的特征。
一、漢語(yǔ)“膽”及其所構(gòu)詞語(yǔ)與對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞語(yǔ)之總貌
本文以漢語(yǔ)大詞典中的“膽”族詞,電子版《四庫(kù)全書》中的“膽”族詞,以及《牛津高階詞典》等中的對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)為研究?jī)?nèi)容。搜集了中文“膽”字及其所構(gòu)詞語(yǔ),以及與中文意義對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯。
(一)漢語(yǔ)中包含的“膽”字的詞語(yǔ)有235個(gè),有二字詞“膽力、膽志、膽守、膽決、剛膽、大膽、小膽、寒膽……”等62個(gè)詞,有三字詞“膽石癥、膽瓶蕉、膽小鬼、膽如斗、吃虎膽、蚺蛇膽、小雞膽、嚇破膽”等8個(gè)詞,有四字成語(yǔ)“膽大心粗、膽大心細(xì)、膽大心雄、膽壯心雄……”等64個(gè)詞和短語(yǔ)“藝高人膽大、吃了豹子膽、膽欲大而心欲小、七個(gè)頭八個(gè)膽、怒從心上起,惡向膽邊生。”
(二)英語(yǔ)中“膽”這個(gè)意義的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)有:
cholecyst(膽囊)、cholangiocarcinoma(膽管癌)、cholecystitis(膽囊炎)、choleperitoneum(膽汁質(zhì))、chalcanthite(膽礬)、Cholesterol(膽固醇)、 bile(膽汁)、biliary lithiasis(膽結(jié)石)、biliary cyst(膽囊腫)、biliary obstruction(膽梗塞) 、gall(膽汁)、gallbladder(膽囊)。
鑒于這些專業(yè)詞匯和科技術(shù)語(yǔ)都是由biliary-或choles-及其變體再加其他詞綴、詞根構(gòu)成的,在此不一一列舉。
膽量:gallant、gallantry、heroic、courage、courageous、bravery、brave、bold、boldness、boldfaced、boldly、guts、gutsy、nerve、nervy、audacious、audacity、daredevil、daring、pluck、pluckily、pluckiness、spunk、spunky、intrepid、intrepidity、fearless
膽?。簍imid、fearful、afraid、coward、cowardice、cowardliness、different、diffidence、jittery、edgy、nervous、faint-hearted、chicken-hearted
瓶膽:inner container
膽瓶:bladder-like vase
膽敢:dare
比較是詞匯研究的重要方法。呂叔湘先生認(rèn)為:“一種事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯出來(lái)?!J(rèn)識(shí)漢語(yǔ)的特點(diǎn),就要跟非漢語(yǔ)比較;要認(rèn)識(shí)現(xiàn)代漢語(yǔ)的特點(diǎn),就要跟古代漢語(yǔ)比較;要認(rèn)識(shí)普通話的特點(diǎn),就要跟方言比較。無(wú)論語(yǔ)音、語(yǔ)匯、語(yǔ)法都可以通過(guò)對(duì)比來(lái)研究。”(呂叔湘:《通過(guò)對(duì)比研究語(yǔ)法》,楊自儉等編《英漢對(duì)比研究論文集》,上海外語(yǔ)教育出版社1990年版)本文是對(duì)人體常用詞“膽”從詞義和構(gòu)詞兩個(gè)方面進(jìn)行英漢對(duì)比的個(gè)案研究。
二、漢語(yǔ)“膽”及其所構(gòu)詞語(yǔ)與對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞語(yǔ)之詞匯對(duì)比
詞是語(yǔ)言中最小的能夠獨(dú)立運(yùn)用的音義結(jié)合體。
一個(gè)詞往往有多個(gè)對(duì)應(yīng)的指稱意義,蘊(yùn)含意義就更豐富了。詞本身內(nèi)含的歷史文化信息、典故、隱喻、情感及民族心理對(duì)具有不同文化背景的讀者投射不同的意義。
(一)“膽”及其所構(gòu)詞語(yǔ)與英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的詞義對(duì)比
1.從詞匯意義來(lái)看,漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞義涵蓋面不一定相同。
①指稱義和蘊(yùn)含義完全相同
漢語(yǔ)詞“膽囊”和英語(yǔ)中的“gallbladder”詞義相同 ,都用來(lái)指稱人體器官膽囊。這是因?yàn)槿祟惗忌钤诘厍蛏?,所處生態(tài)環(huán)境大致相似,人類對(duì)客觀世界的認(rèn)知、人類的大腦結(jié)構(gòu)大致相同,不同社會(huì)、不同文化之間必然有其相似之處,因此,不同語(yǔ)言之間必然存在詞義相符的關(guān)系。
②指稱義相同,蘊(yùn)含義不同
如“膽”在漢文化圈的人看來(lái),除了指稱人體器官之意,不由自主地會(huì)想到“膽量、勇氣”。如《素問(wèn)》“膽者,中正之官,決斷出焉?!闭f(shuō)“膽”會(huì)情不自禁把“肝”也帶上,這是由于在古人看來(lái)“膽,連肝之府。”(《說(shuō)文》);“膽,肝之府也。”(《玉篇》)。在《廣韻》里“膽,肝膽?!敝苯影涯懡忉尀楦文?,可見“肝”、“膽”關(guān)系之密切,再如成語(yǔ)肝膽相照、披肝瀝膽、赤膽忠心/肝、忠肝義膽、露膽披肝。而在英語(yǔ)中g(shù)allbladder或cholecyst沒(méi)有蘊(yùn)含義。
③指稱義和蘊(yùn)含義都相異
例如:gall指膽汁,進(jìn)而引申出義項(xiàng)“a bitter feeling full of hatred(悲痛、怨恨)”,還有義項(xiàng)“rude behaviour showing a lack of respect that is surprising because the person doing it is not embarrassed。(莽撞粗魯、大膽無(wú)禮)”;漢語(yǔ)“膽汁”只有指稱義,沒(méi)有蘊(yùn)含義。
還有英語(yǔ)短語(yǔ)moral courage:the courage to do what you think is right(做自己認(rèn)為正確的事的勇氣),put on a brave face /put a brave face on sth(強(qiáng)顏歡笑),(as)bold as brass(厚顏),與“膽量、勇氣”等意思大相徑庭,切不可望文生義。
④詞義空缺(lexical gap)
不言而喻,詞語(yǔ)意義空缺是文化意義空缺的結(jié)果。表示獨(dú)特文化的詞語(yǔ)在另一種語(yǔ)言中必然沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),造成零指稱意義或零蘊(yùn)含意義的現(xiàn)象。
比如“渾/一身是膽、膽包身體”等詞語(yǔ)就是brave的意思,但翻譯成漢語(yǔ)已經(jīng)沒(méi)有源語(yǔ)言中的形象了,“鼻若懸膽”、“肝膽相照”在英語(yǔ)中就沒(méi)有這種說(shuō)法,翻譯時(shí)只能意譯或轉(zhuǎn)譯,再如“臥薪嘗膽”是一個(gè)歷史典故,在英語(yǔ)中是文化空缺,只能音譯然后再加注釋說(shuō)明了,但這樣已經(jīng)把漢語(yǔ)的音韻美、形象美破壞得不成樣子了;再如俗語(yǔ)“膽欲大而心欲小”,“七個(gè)頭八個(gè)膽”,“吃了豹子膽”,“怒從心上起,惡向膽邊生”,“藝高人膽大”就只能意會(huì),不易言傳了。
從以上四點(diǎn)分析可知英語(yǔ)中每個(gè)詞各司其職:如gallbladder或cholecyst指稱器官——膽囊,courage或plunk等表達(dá)膽量的意義,inner container是瓶膽之意,表達(dá)意思具體、清晰;而漢語(yǔ)中這幾個(gè)意思全部由“膽”一個(gè)詞承擔(dān)。
2.詞的搭配表示詞與詞之間的橫向組合關(guān)系。漢英詞語(yǔ)的搭配是有差別的。
漢語(yǔ)中與“膽”搭配的動(dòng)詞、形容詞、名詞在詞語(yǔ)中顯而易見,在此不做贅述。
英語(yǔ):與nerve搭配有 take a lot of nerve(意為大膽),lose one’s nerve(意為膽小,沒(méi)有勇氣),keep one’s nerve(有膽量),have/get a nerve(意為居然敢做,有勇氣做),what a nerve(意為好大的膽子),nervous wreck(與“膽戰(zhàn)心驚”意義相近),與audacity搭配有have the audacity to do(意為有膽量做),與daring搭配有l(wèi)ose one’s daring(意為膽怯),與pluck搭配有take/need a lot of pluck(鼓起勇氣,大膽做),與courage搭配有pluck/spunk up the courage(鼓起勇氣、大膽做),Dutch courage(與“膽大心粗”意義相近),與bold搭配有be/make so bold(as to do sth)(社交場(chǎng)合:冒昧/斗膽……),與guts搭配有have the guts to do (大膽做)。
漢語(yǔ)和英語(yǔ)的構(gòu)詞法有相似之處,也有不小的差別。
(二)“膽”及其所構(gòu)詞語(yǔ)與英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的構(gòu)詞對(duì)比
“漢語(yǔ)是有表意傾向的音節(jié)文字(ideographic-oriented syllabic script)?!保惡贽薄⒗顏喌ぃ骸缎戮帩h英翻譯教程》上海外語(yǔ)教育出版社2004年版)現(xiàn)代漢字的語(yǔ)素大部分是單音節(jié)語(yǔ)素,它們可以自由組合成詞。還有一些語(yǔ)素不能獨(dú)立成詞。“膽”是成詞語(yǔ)素,構(gòu)成了大量的詞。
英語(yǔ)是拼音文字(alphabetic script),字母組合成音節(jié)就生成詞。
“漢語(yǔ)和英語(yǔ)都能用合成法(compounding)、綴合法(affixation)、音變法(sound-changing)、縮略法(abbreviation)構(gòu)詞,也都通過(guò)翻譯從外語(yǔ)中借進(jìn)新詞。不同的是,漢語(yǔ)還使用重疊法(reduplication),英語(yǔ)還用轉(zhuǎn)換法(conversion)、逆構(gòu)詞法(back-formation)和截短法(clipping)構(gòu)詞?!保惡贽?、李亞丹:《新編漢英翻譯教程》上海外語(yǔ)教育出版社2004年版)
1.漢語(yǔ)“膽”及其所構(gòu)詞語(yǔ)構(gòu)詞分析
(1)合成法是漢語(yǔ)構(gòu)詞的主要方法,一般通過(guò)聯(lián)合、偏正、補(bǔ)充、動(dòng)賓。主謂等關(guān)系組合。包含的“膽”字的詞語(yǔ)除膽固醇、膽俞、膽礬、龍膽、膽娘、鹽膽水(即鹵水)等少數(shù)幾個(gè)專有名詞是單純?cè)~外,其余都是合成詞。運(yùn)用合成法構(gòu)詞的如下:
①二字詞
聯(lián)合:膽力、膽志、膽守、膽決、膽武、膽勇、膽氣、膽略、膽智、膽干、膽當(dāng)、膽意、膽魄、膽識(shí)。這些詞的意義都為膽量+ X。
膽烈、膽義、膽練。這三個(gè)詞意思為有膽量+X,“膽”作了動(dòng)詞。
偏正:膽+X:名詞為中心詞:膽土、膽水、膽汁、膽管、膽銅、膽瓶、膽囊
動(dòng)詞為中心詞:膽敢(意為“有膽量敢于”)
X +膽:剛膽、大膽、小膽、寒膽、球膽、瓶膽、狂膽、獨(dú)膽、熊膽、斗膽、蛇膽、筆膽、色膽、苦膽、鼠膽、黃膽
主謂:膽壯、膽怯、膽栗/慄、膽破、膽虛、膽悸、膽落、膽硬、膽裂、膽寒、膽薄、膽顫、膽懾
動(dòng)賓:仗膽、壯膽、喪膽、放膽
②三字詞
偏正+名詞構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu):膽石癥、膽瓶蕉、蚺蛇膽、小雞膽
主謂+名詞構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu): 膽小鬼
動(dòng)詞+偏正構(gòu)成動(dòng)賓短語(yǔ):吃虎膽
主謂結(jié)構(gòu):膽如斗
補(bǔ)充結(jié)構(gòu):嚇破膽
③四字詞
聯(lián)合:主謂+主謂:膽大心粗、膽大心細(xì)、膽大心雄、膽壯心雄、膽壯氣粗、
膽粗氣壯、膽喪魂消、膽喪魂驚、膽喪魂飛、膽喪游魂、
膽寒發(fā)豎、膽寒心驚、膽顫心慌/寒/搖/驚、魂飛膽破、
心殞膽破、心驚/殞/寒膽落、神喪膽落、魂亡膽落、色厲膽薄
動(dòng)賓+動(dòng)賓:瀝膽隳/濯/墮肝、銜膽棲冰、輸肝剖膽、輸肝寫膽、披肝瀝膽、
驚心悼膽、驚心裂膽、瀝/隳膽抽腸、破膽寒心、提心吊膽、吊膽驚心、剖心析膽、合膽同心、同心共膽、氣消膽専、碎心裂膽、
露膽披肝
偏正+偏正:赤膽忠心、赤膽忠肝、忠肝義膽、劍膽琴心
補(bǔ)充+動(dòng)賓:臥薪嘗膽
補(bǔ)充:主謂+X:膽大包天、膽大妄為、膽大如斗、膽大於身、膽小如鼠/鼷/豆
偏正+ X:狗膽包天
主謂:鼻若懸膽、渾/一身是膽、膽包身體、肝膽相照
偏正:獨(dú)膽英雄
(2)運(yùn)用綴合法的有:膽子、膽門
(3)運(yùn)用縮略法的有:膽薪或薪膽(是臥薪嘗膽的縮略形式)
2.對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞構(gòu)詞分析
⑴合成法:英語(yǔ)中的合成詞由兩個(gè)或兩個(gè)以上的語(yǔ)素構(gòu)成,如gallbladder由gall(膽汁)和bladder(氣囊)組成,還有faint-hearted、chicken-hearted等。
⑵綴合法:cholecyst,bravery、boldness、daring、audacity、jittery、edgy、fearful、terrified、cowardly
⑶音譯漢語(yǔ)借詞:danchu(即膽怵)
⑷英語(yǔ)中由gallbladder為詞根構(gòu)成的主要是醫(yī)學(xué)方面的專業(yè)詞,而沒(méi)有普通詞。
如biliary lithiasis(膽結(jié)石)、biliary cyst(膽囊腫)、biliary obstruction(膽梗塞)、cholangiocarcinoma(膽管癌)、cholecystitis(膽囊炎)、choleperitoneum(膽汁質(zhì))等是通過(guò)轉(zhuǎn)換法、逆構(gòu)詞法、截短法或合成法構(gòu)成的。
我們可以看出,漢語(yǔ)中由“膽”構(gòu)成的詞在英語(yǔ)中主要相當(dāng)于這么幾類詞:①gallbladder等詞:膽囊②courage、bravery、guts等詞:膽略、膽大③inner container:瓶膽、球膽。
三、差異產(chǎn)生的成因探討-漢英思維方式的不同
(一)中國(guó)人重整體(integrity)、偏重綜合性(synthetic)思維,英美人重個(gè)體(individuality)、偏重分析性(analytic)思維
1.崇尚和諧是重整體思維的突出表現(xiàn)。對(duì)稱與和諧使中國(guó)人既感到視覺(jué)美或聽覺(jué)美,又感到精神的愉悅和心理上的滿足。漢語(yǔ)詞語(yǔ)就像一面鏡子,將中國(guó)人這一心理特征映照得清清楚楚。如現(xiàn)代漢語(yǔ)成語(yǔ)中絕大部分是四字詞組,它們?cè)谡Z(yǔ)音上平仄相間,在語(yǔ)義上相同、相對(duì)或相反。如:膽大心粗、膽壯心雄、膽喪魂消、膽寒發(fā)豎、膽顫心慌/寒/搖/驚、魂飛膽破、心殞膽破、心驚/殞/寒膽落、色厲膽薄、赤膽忠心、臥薪嘗膽、提心吊膽等。?
英美人雖然也重視平衡對(duì)仗的語(yǔ)言美,卻不及中國(guó)人這樣講究。英語(yǔ)是一種形式語(yǔ)言,因此組詞成句按事理的邏輯安排句子成分。如:
膽大包天 [audacious in the extreme;with reckless daring]
膽大妄為 [act in foolhardy manner;reckless]
膽大心細(xì) [bold but cautious;temper daring with discretion;be daring and scrupulous]
膽破心驚 [tremble with fear]
膽小如鼠 [as timid as a rabbit]
賊人膽虛 [timorous/scary as a thief]
膽戰(zhàn)心驚 [horribly frightened;be panic-stricken;have one's heart in one's boot]
膽戰(zhàn)心寒 [be terror-stricken]
膽略超群 [have unusual courage and resourcefulness]
2.漢語(yǔ)詞匯“膽”詞匯系統(tǒng)由單音節(jié)向雙音節(jié)、三音節(jié)、四音節(jié)發(fā)展的趨勢(shì),都是重整體和諧的心理文化的反映。
3.整體性思維還體現(xiàn)在漢語(yǔ)詞義的籠統(tǒng)與模糊性上,分析性思維則表現(xiàn)在英語(yǔ)詞義的具體性上。
(二)中國(guó)人重形象思維(figurative thinking),英美人重邏輯思維 (logical thinking)?!靶蜗笏季S指人在頭腦里對(duì)記憶表象進(jìn)行分析綜合、加工改造,從而形成新的表象的心理過(guò)程。邏輯思維是運(yùn)用概念進(jìn)行判斷、推理的思維活動(dòng)?!?/p>
1.中國(guó)人的形象思維方式的表現(xiàn)之一,是漢字的象形性,以形示意是漢字的重要特點(diǎn)。英美人重邏輯思維方式的特點(diǎn)則可從英語(yǔ)詞語(yǔ)的功能性上看出。這在英漢構(gòu)詞中已詳細(xì)分析過(guò),在此不再贅述。2.中國(guó)人特別喜歡用具體形象詞語(yǔ)比喻抽象的事物,以物表感,狀物言志。如:
“膽”有體積:大膽、小膽、膽包身體;“膽”有感知:寒膽;“膽”有形狀:球膽、瓶膽、劍膽琴心;“膽”有質(zhì)地:剛膽;“膽”有味道:苦膽;“膽”有顏色:黃膽、赤膽忠心;“膽”有形象意義:狂膽、獨(dú)膽、熊膽、斗膽、筆膽、鼠膽、豹子膽;“膽”與也有關(guān)系:色膽。
“膽”可發(fā)出動(dòng)作:膽壯、膽怯、膽栗/慄、膽破、膽虛、膽悸、膽落、 膽裂、膽寒、膽薄、膽顫、膽懾
再者“膽”可瀝:瀝膽濯/墮肝,“膽”可銜:銜膽棲冰,“膽”可剖:輸肝剖膽,“膽”可悼:驚心悼膽,“膽”可析:剖心析膽,“膽”可隳:隳膽抽腸,“膽”可共:同心共膽,“膽”可吊:提心吊膽,“膽”可露:露膽披肝。
英美人也用具體形象詞語(yǔ)比喻抽象的事物,但常常喜歡用抽象名詞指代具體事物。如:
用來(lái)表示“膽子”的nerve,表示“膽量”的courage、bravery、gut/boldness、daring、plunk、spunk等,表示“膽大”的bold、audacity,表示“膽小”的timid、fearful、afraid、jittery、edgy 等詞都是抽象詞。直接從心理感受出發(fā),而不像漢語(yǔ)給人以具體的形象。再如膽小如鼠 (as timid as a rabbit;chicken-hearted)、膽落心寒 (panic-stricken;be scared out of one's wits)膽寒 (terrify;be struck with terror)、膽怯 (timid;cowardly;be afraid of one's own shadow;have a yellow streak in sb)。
3.漢語(yǔ)的量詞數(shù)量多、文化內(nèi)涵豐富、生動(dòng)形象,這也是漢語(yǔ)形象化的表現(xiàn)。例如,在與數(shù)詞“一”合用時(shí),有:一身是膽(bold或daring)英譯文只保留了原文的指稱意義,原文量詞的形象性則未能保留。
四、結(jié)論
綜上所述,通過(guò)中英對(duì)比,“膽”已不再是單純的膽了,它的詞匯之豐富,意義之繁多,用法之靈活,以及在不同語(yǔ)言中所表現(xiàn)出的差異性令人嘆為觀止。而通過(guò)這些差異,追根溯源,正反映了中英思維方式的差異。
參考文獻(xiàn):
[1]許慎.說(shuō)文解字[M].北京:中華書局,1963.
[2]徐中舒.漢語(yǔ)大字典[Z].成都:四川辭書出版社,武漢:湖北辭書出版社,1986.
[3]中國(guó)漢語(yǔ)大詞典編輯委員會(huì)、漢語(yǔ)大詞典編纂處.漢語(yǔ)大詞典[Z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1986.
[4]楊自儉.英漢對(duì)比研究論文集[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1990.
[5]呂叔湘.通過(guò)對(duì)比研究語(yǔ)法[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1992,(2).
[6]中國(guó)社科院語(yǔ)言所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(2002增補(bǔ)本)[Z].北京:商務(wù)印書館,2002.
[7]解建和.新世紀(jì)英漢活用詞典[Z].上海:華東理工大學(xué)出版社,2003.
[8]武漢大學(xué)古籍所,宗福邦,陳世鐃,蕭海波主編.故訓(xùn)匯纂[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[9]陳宏薇,李亞丹主編.新編漢英翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[10]惠宇.新世紀(jì)漢英大詞典[Z].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
[11]A S Hornby,Sally Wehmeier,Michael Ashby.Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[Z].Oxford University Press,2004.
篇6
1、蔚藍(lán):指類似天空顏色的一種藍(lán)色,做名詞時(shí)指代天空。
2、蔚然成風(fēng):蔚然成風(fēng),漢語(yǔ)成語(yǔ),指一件事情逐漸發(fā)展盛行,形成一種良好風(fēng)氣。褒義詞,不可用于貶義。
3、蔚為壯觀:形容盛大壯麗的景象。
4、霞蔚云蒸:比喻景物絢爛縟麗。
篇7
屋脊:屋頂相對(duì)的斜坡或相對(duì)的兩邊之間頂端的交匯線。
脊椎:構(gòu)成脊柱的椎骨。
山脊:指山高處像獸脊凸起的部分。是由兩個(gè)坡向相反坡度不一的斜坡相遇組合而成條形脊?fàn)钛由斓耐剐蔚孛残螒B(tài)。
脊柱:人和脊椎動(dòng)物背部的主要骨架,由許多塊椎骨構(gòu)成。
脊髓:是細(xì)細(xì)的管束狀的神經(jīng)結(jié)構(gòu),位于脊柱的椎管內(nèi)且被脊椎保護(hù);是源自腦的中樞神經(jīng)系統(tǒng)延伸部分。
里脊:里脊是牛、羊、豬等脊椎骨兩側(cè)的 。
曲脊:彎腰。
雪脊:1.雪亮的劍脊。2.白色的屋脊。
刀脊:刀背或陡險(xiǎn)之道。
篇8
1、吐槽:多表示揶揄,拆臺(tái)。
2、吐舌:伸出舌頭。
3、吐款:吐露真情。
4、吐氣:呼出氣。
5、嘔吐:反胃惡心,吐出異物。
6、吐露:說(shuō)出實(shí)情或真心話。
7、吐屬:談吐的言辭。
8、吐訴:傾聽訴說(shuō)。
9、吐罵:唾罵。
篇9
【論文摘要】20世紀(jì)80年代中期,Gilles Fauconnier提出的心理空間框架理論,90年代中期,心理空間理論在語(yǔ)言學(xué)家們不斷的探索研究中得以繼續(xù)發(fā)展,形成概念整合理論。本文從概念整合的角度重點(diǎn)分析以成語(yǔ)或固定短語(yǔ)為基礎(chǔ)改編而成的帶有諷刺意味的新詞
所謂概念整合,即將認(rèn)知模式融進(jìn)心理空間的一套操作,也就是劃分說(shuō)話人的指示陳述。在Fauconnier的模式中,心理空間是說(shuō)話人觀測(cè)到、想象出以及所記住的一個(gè)特定情節(jié)的實(shí)體與聯(lián)系的部分表現(xiàn)。它包括指示談話中各個(gè)實(shí)體的成分和指示成分間聯(lián)系的框架。說(shuō)話人構(gòu)建各個(gè)空間,將由談話激發(fā)的信息劃分開來(lái),變?yōu)橐幌盗械暮?jiǎn)單認(rèn)知模式。與此同時(shí),各個(gè)空間之間的聯(lián)系表現(xiàn)出各成分間的聯(lián)系并映射出它們?cè)谄渌臻g中的對(duì)應(yīng)部分。這樣,一個(gè)較為復(fù)雜的情節(jié)就被一系列的心理空間及它們之間的聯(lián)系表示出來(lái)了。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)將語(yǔ)言看作是識(shí)解概念內(nèi)容的工具,語(yǔ)言符號(hào)幫助說(shuō)話人把語(yǔ)言信息、背景知識(shí)和上下文結(jié)合起來(lái),明確地表達(dá)出全部的話語(yǔ)意義。
1舊詞重組現(xiàn)象
成語(yǔ)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶,由于成語(yǔ)已成為我們生活中不可或缺的一部分,以至于我們?cè)谑褂贸烧Z(yǔ)時(shí)無(wú)須考慮它的出處及由來(lái)。與此同時(shí),漢語(yǔ)中還有許多固定短語(yǔ),它們的歷史雖不長(zhǎng),但因言簡(jiǎn)意賅,結(jié)構(gòu)緊湊而被廣泛地使用。其中頗具代表性的有“人民公仆”,“繁榮昌盛”,“久經(jīng)考驗(yàn)”,“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”等。在成語(yǔ)和固定短語(yǔ)的基礎(chǔ)上,形成了三種不同類型的舊詞重組:其一,眾多成語(yǔ)紛紛被商家利用成為新的促銷手段。于是“刻不容緩”成了“咳不容緩”,“有志之士”成了“有痔之士”,“默默無(wú)聞”成了“默默無(wú)蚊”。由于這種廣告喚起了我們對(duì)于成語(yǔ)的背景知識(shí)而給我們留下了深刻的印象。其二,以成語(yǔ)或固定短語(yǔ)為基礎(chǔ)做修改,形成的新詞語(yǔ)往往帶有諷刺的效果。例如:將“人民公仆”改為“人民供仆”,將“白手起家”改為“白收起家”。這種修改變動(dòng)不大,通常又以同音詞作為替換的部分,往往是結(jié)合上下文和說(shuō)話人的意圖才能理解。其三,隨著社會(huì)的發(fā)展,一些非本土的詞匯出現(xiàn)在我們的語(yǔ)言中。過(guò)去我們把飲酒聊天品小菜的地方稱為“酒店””或“酒館”?,F(xiàn)在時(shí)髦的詞是“酒吧”。以這種方式,“網(wǎng)吧”,“茶吧”和“氧吧”的說(shuō)法也流行起來(lái)。目前這一系列詞語(yǔ)已被正式命名為“吧文化”。
2概念整合理論在分析詞語(yǔ)意義中的應(yīng)用
概念整合空間的原型包括四個(gè)空間:來(lái)源空間,目標(biāo)空間,通有空間和整合空間。
輸入空間之間的局部配對(duì)聯(lián)系有許多種:框架中結(jié)構(gòu)與角色的聯(lián)系;身份,轉(zhuǎn)變或表現(xiàn)的聯(lián)系;隱喻聯(lián)系等等。所謂跨空間的映射,就是來(lái)自兩個(gè)或多個(gè)輸入心理空間的結(jié)構(gòu)被投射到一個(gè)新的空間上去,這也就是空間的整合。了表述得更加清楚,試以漢語(yǔ)中固定短語(yǔ)“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”為例闡述整個(gè)映射過(guò)程。來(lái)源空間包括“天下”、“寸步”兩個(gè)較為具體的基本成分。更加抽象的通有空間包括兩幅場(chǎng)景:一幅是一個(gè)人可以走遍天下,另一幅是一個(gè)人寸步難行。通有空間又映射出一系列的特定的目的空間;在這個(gè)具體例子所設(shè)定的特殊環(huán)境下,我們將重新審視“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”。結(jié)果我們發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人境遇不同的原因在于目的空間中一方有“理”,另一方?jīng)]“理”。最后整合空間依照通有空間的框架結(jié)構(gòu),從來(lái)源空間及目的空間中汲取更多有用信息。整合空間的構(gòu)建要經(jīng)歷三個(gè)過(guò)程。在整合空間里,我們發(fā)現(xiàn)這一成語(yǔ)并不是在描述兩個(gè)面對(duì)境遇不同的人,而是在勸導(dǎo)我們遵從道理。如果我們講理,我們就能走遍天下;如果我們不按理行事就會(huì)變得寸步難行了。這時(shí),成語(yǔ)的當(dāng)事人變?yōu)槊鎸?duì)兩種選擇的一個(gè)人了。這種整合空間內(nèi)輸入成分的熔合稱之為“合成”。在接下來(lái)的“完善”過(guò)程中,我們又分析出它的對(duì)仗結(jié)構(gòu)和對(duì)比關(guān)系。最后,在“擴(kuò)展”過(guò)程中,豐富的想象力將幫助我們就這一成語(yǔ)得出更精確?!白弑樘煜隆辈恍枰醋置胬斫鉃椤白弑槭澜绲母鱾€(gè)地方”,理解為“無(wú)論做什么事都順利”會(huì)更為恰當(dāng)。同樣的,“寸步難行”也不需要理解為“在原始位置上不能做任何移動(dòng)”,理解為“做什么事都四處碰壁”反而更有利于我們的理解。以上的分析看上去已經(jīng)精確完備,但我們又應(yīng)怎樣解釋由“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”重組而成的新名詞“有禮走遍天下,無(wú)禮寸步難行”呢?我們?cè)诜治觥坝欣碜弑樘煜?,無(wú)理寸步難行”時(shí),只需反復(fù)思量考慮詞語(yǔ)本身。但在識(shí)解“有禮走遍天下,無(wú)禮寸步難行”的組成和結(jié)構(gòu)時(shí),則需要我們弄清前因后果,作出更為細(xì)致準(zhǔn)確的分析。首先,當(dāng)我們第一眼看見這一新名詞時(shí),頭腦中立刻閃現(xiàn)“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”。它們無(wú)論是在發(fā)音、結(jié)構(gòu)還是在修辭上,繼而整個(gè)映射過(guò)程也如出一轍。在整合空間中,我們已經(jīng)得出“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”的理解。
同時(shí),它又是激發(fā)出第二輪的概念整合的來(lái)源空間,也就是來(lái)源空間2?,F(xiàn)在,社會(huì)上請(qǐng)客送禮之風(fēng)日盛,于是新詞語(yǔ)也在新的社會(huì)現(xiàn)象的刺激下應(yīng)運(yùn)而生。這就是“有禮走遍天下,無(wú)禮寸步難行”產(chǎn)生的社會(huì)原因。從下圖中,我們可以看出整合空間與來(lái)源空間2之間有一個(gè)重合區(qū)域,這就是上文中提到的兩者在發(fā)音、結(jié)構(gòu)和修辭上的共通之處。除去重合區(qū)域,來(lái)源空間2中還存在由新的社會(huì)現(xiàn)象所刺激產(chǎn)生的新區(qū)域,在這里“理”變成了“禮”。接下來(lái),抽象的通有空間2與通有空間一樣,映射出類似的兩個(gè)場(chǎng)景:一幅是一個(gè)人可以走遍天下,另一幅是一個(gè)人寸步難行。然后,通有空間2又映射出一系列的特定的目標(biāo)空間2,例如:“如果一個(gè)人帶上禮物,他就可以走遍天下;沒(méi)有禮物,他就只能寸步難行了”;又或者“如果一個(gè)人彬彬有禮,就能走遍天下;如果他粗魯無(wú)禮,就只能寸步難行了”。但在此具體環(huán)境下,當(dāng)我們把“有禮走遍天下,無(wú)禮寸步難行”的字面意思與今天的歪風(fēng)邪氣一結(jié)合,理解這一新詞語(yǔ)就非常簡(jiǎn)單了。它無(wú)非就是影射當(dāng)前一些人靠請(qǐng)客送禮、賄賂上級(jí)而使自己獲益。在整合空間內(nèi),“合成”、“完善”、“擴(kuò)展”等一系列的程序又將有條不紊地進(jìn)行下去。在“合成”中,我們將再次把面對(duì)不同境遇的兩個(gè)人融合成一個(gè)人在不同情況下作出的不同選擇。面對(duì)這種不良的社會(huì)習(xí)氣,是隨波逐流,還是潔身自好,遠(yuǎn)離社會(huì)的黑暗面呢?在“完善”步驟中,我們又分析出它與“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”的結(jié)構(gòu)一樣,存在對(duì)仗結(jié)構(gòu)和對(duì)比關(guān)系。雖然二者結(jié)構(gòu)相似,但后者卻給我們留下更為深刻的印象,原因在于它不僅從傳統(tǒng)成語(yǔ)中汲取精華,還與新出現(xiàn)的社會(huì)現(xiàn)象密切相關(guān)。最后的“擴(kuò)展”過(guò)程幫助我們得出更精確的闡述。透過(guò)其字面意思,我們將它理解為:如果你有力所不能及的事要做,同上級(jí)或有關(guān)部門的人拉關(guān)系是條時(shí)下流行的“有效”途徑,如果你的“真誠(chéng)”與“慷慨”得到肯定,那么他們必定會(huì)助你一臂之力;但如果你鄙視這種骯臟行為,“冥頑不靈”的話,想要達(dá)成所愿就難了。在這一概念整合的例子中,出現(xiàn)了更多的輸入空間和多個(gè)整合空間。在概念整合的多空間映射后,我們終于抓住這一舊詞重組后的確切意義。語(yǔ)言這種人造的符號(hào)是個(gè)動(dòng)態(tài)的系統(tǒng),而非靜止的、無(wú)生氣的。以漢語(yǔ)為例,她的組詞、搭配不斷地變化著,重組著。隨著社會(huì)的發(fā)展,新的社會(huì)現(xiàn)象層出不窮,新的詞語(yǔ)也應(yīng)運(yùn)而生。本文從概念整合的角度重點(diǎn)分析以成語(yǔ)或固定短語(yǔ)為基礎(chǔ)改編而成的帶有諷刺意味的新詞。
3參考文獻(xiàn)
1吳禮權(quán).妙語(yǔ)生花———語(yǔ)言策略秀[M].上海:上海文化出版社,2002
篇10
大家下午好!
首先我感謝同事一直以來(lái)對(duì)我的信任和支持,同時(shí)給我這個(gè)機(jī)會(huì)來(lái)參加本次教師崗位競(jìng)聘的演講。我不會(huì)用漂亮的詩(shī)句來(lái)謳歌我的職業(yè),我也不會(huì)用深邃的思想來(lái)寫就個(gè)人的價(jià)值。因?yàn)槲揖褪且幻掌胀ㄍǖ挠變航處?,一名熱?ài)孩子,熱愛(ài)崗位的幼兒教師。在我通過(guò)了育嬰師教育資格的培訓(xùn),目前大專在讀,教師資格考試順利通過(guò)。回首過(guò)去的日子,我一直擔(dān)任著班的生活英語(yǔ)老師,今天我競(jìng)聘的崗位是生活英語(yǔ)組組長(zhǎng)。我之所以競(jìng)聘這個(gè)崗位,是因?yàn)槲揖哂幸韵碌膸讉€(gè)優(yōu)勢(shì):
一、我有一顆熱愛(ài)教育事業(yè)的心:我明白教師的苦與累、平凡與無(wú)私。我們有的只是生活的忙碌,肩頭沉甸甸的責(zé)任。
但我無(wú)悔于自己的選擇!我深深愛(ài)著教師這一行,用我的汗水,用我的智慧,用我這顆跳動(dòng)的火熱的心!面對(duì)著一群天真可愛(ài)的孩子,我揣摩著、嘗試著,與他們真誠(chéng)的交流著,讓我們用愛(ài)托起明天的太陽(yáng)。
二、我有較為扎實(shí)的實(shí)踐知識(shí):自參加工作以來(lái),我始終不忘學(xué)習(xí),勤鉆研,善思考,多研究,重反思,敢挑戰(zhàn),不斷地豐富自己、提高自己。由此堅(jiān)信我對(duì)生活英語(yǔ)組組長(zhǎng)的教學(xué)工作是完全能夠勝任的。
三、我有較強(qiáng)的工作能力:并在實(shí)踐中也積累一些經(jīng)驗(yàn)。我深知生活英語(yǔ)組組長(zhǎng)教育工作在幼兒成長(zhǎng)歷程中的地位和作用,同時(shí)在實(shí)踐中也悟出一些方法和策略。也深知作為生活英語(yǔ)組組長(zhǎng)要“一切為了孩子,為了孩子的一切”這樣的準(zhǔn)則。我踏實(shí)工作,關(guān)愛(ài)幼兒的每一天,看到孩子們每天高高興興的來(lái)幼兒園、又高高興興的離開幼兒園是我最大的樂(lè)趣,在工作中我關(guān)心每一位幼兒的身體狀況及生活自理能力,如:孩子生病了,我會(huì)及時(shí)進(jìn)行電話詢問(wèn)家長(zhǎng)孩子的身體情況,提高我們班級(jí)幼兒出勤率。
四、我具有奉獻(xiàn)精神:如只要園內(nèi)有事,我能自覺(jué)地留下來(lái)加班,同事有事或有困難時(shí)我也能及時(shí)頂上,并有質(zhì)量地完成各項(xiàng)工作任務(wù)。服從大局,服從領(lǐng)導(dǎo)的安排。
五、如果我能夠通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)上崗,我打算從以下幾個(gè)方面改進(jìn)自己的教學(xué)工作,提高自己的教學(xué)水平。
1、更加科學(xué)規(guī)范地做好日常班級(jí)管理工作根據(jù)實(shí)際情況,在適合幼兒年齡特點(diǎn)的前提下,應(yīng)認(rèn)真落實(shí)各項(xiàng)教學(xué)常規(guī)工作及做好保教工作,解決家長(zhǎng)的后顧之優(yōu)。
2、根據(jù)自身的教學(xué)長(zhǎng)處將足健及科學(xué)認(rèn)讀落實(shí)到幼兒的各項(xiàng)活動(dòng)中,設(shè)計(jì)并開展豐富的一系列實(shí)踐活動(dòng),突顯震幼園本課程特色。
3、加強(qiáng)個(gè)人修養(yǎng),練好基本功。加強(qiáng)自己的工作能力和工作藝術(shù),顧全大局,維護(hù)幼兒園良好形象,努力調(diào)動(dòng)孩子們主動(dòng)發(fā)展,努力提高自己的業(yè)務(wù)能力。
六、如果我能夠通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)上崗,我會(huì)做到:
1、負(fù)責(zé)本級(jí)部各項(xiàng)工作的組織和實(shí)施。協(xié)調(diào)好班組之間的關(guān)系,團(tuán)結(jié)全組成員努力開展保教工作。
2、以身作則,在全組樹立正氣,獨(dú)立有創(chuàng)意的開展班組工作。
3、及時(shí)與本組各班教師保育員交流溝通,發(fā)現(xiàn)需求和問(wèn)題及時(shí)向園領(lǐng)導(dǎo)反映,積極提出研究建議。
4、在工作需要時(shí)協(xié)調(diào)組內(nèi)人員的工作安排及同事關(guān)系,協(xié)助園長(zhǎng)做好組內(nèi)人員的思想工作,確保教育教學(xué)工作的順利完成。