非學(xué)歷來華留學(xué)生語言文化融合路徑

時間:2022-09-16 11:16:57

導(dǎo)語:非學(xué)歷來華留學(xué)生語言文化融合路徑一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

非學(xué)歷來華留學(xué)生語言文化融合路徑

【摘要】新形勢下,短期來華留學(xué)生的漢語教育存在人文教育不足的問題,構(gòu)建語言文化融合課程順應(yīng)了培育“知華友華人士”以及“文化深接觸”的教學(xué)需求。融合課程將“實(shí)用性”“整體性”“具身體驗(yàn)性”等特征相融合,分解教學(xué)中語言、文化、社會層面具體目標(biāo),添加活動模塊,完善課程環(huán)節(jié)并進(jìn)行閉環(huán)評價。課程謀劃了深層漢語文化課程及活動,探索了非學(xué)歷來華留學(xué)生語言文化”雙目標(biāo)課程實(shí)踐路徑。

【關(guān)鍵詞】語言;文化;課程;體驗(yàn);留學(xué)生

隨著我國國際地位的提升,非學(xué)歷來華留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)需求相應(yīng)增加。境外本土漢語課程初具規(guī)模,受疫情影響,部分漢語學(xué)習(xí)者在本國漢語課堂或以在線學(xué)習(xí)方式接觸漢語,在對漢語“初體驗(yàn)”后,他們對中國語言和文化深體驗(yàn)的需求增加??梢灶A(yù)測,在疫情穩(wěn)定國門重新放開后,積聚的來華語言文化“深接觸”的需求將得到釋放,留學(xué)生漢語教育需要向有一定漢語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者提供“語言文化”雙目標(biāo)教學(xué)。目前非學(xué)歷來華留學(xué)生“漢語文化”雙目標(biāo)教學(xué)實(shí)踐剛起步,培養(yǎng)“知華友華”高素質(zhì)留學(xué)生任重道遠(yuǎn)。非學(xué)歷留學(xué)生在華學(xué)習(xí)期短,跨文化交際剛進(jìn)入“挫折期”就要回國,缺少足夠適應(yīng)時間修正對中國的負(fù)面看法[1]。因受學(xué)時所限,對此類學(xué)生的教育多以語言速成為主,在知華友華文化課程方面缺少必要投入和有效方法,導(dǎo)致其對中國認(rèn)識不足。若僅使用灌輸說教方式易生抵觸心理,效果欠佳。針對上述問題需在語言課程內(nèi)用人文教育去潛移默化影響,逐步建立起留學(xué)生對中國的正面感觀。

一、留學(xué)生漢語課程的人文教育現(xiàn)狀

教育像農(nóng)業(yè),是孕育生命向上生長的過程,受教育者不是線上的加工零件,跨文化語言學(xué)習(xí)者同樣不是語言學(xué)習(xí)的復(fù)制品,應(yīng)將第二語言學(xué)習(xí)當(dāng)做人的二次成長。漢語國際教育的語言教學(xué)中過于強(qiáng)調(diào)工具性而忽略人文性。非學(xué)歷留學(xué)生的漢語教學(xué)更重視速成,緊扣語言點(diǎn)的課堂才被認(rèn)可。即便有意突出人文性,也是以知識點(diǎn)的形式灌輸文化和價值觀內(nèi)容,這種對象化的人文性,缺失了生命視線的連接,不利于體悟漢語文化[2]。漢語是在阡陌關(guān)系下的流暢與通透,需跳出工具人文二分定式,在充滿審美的漢語課堂浸潤“人文韻味、東方思維、中國價值”,讓留學(xué)生以生命在場的形式感悟中國,享受精神的漢語生活以實(shí)現(xiàn)漢語課堂“語言文化”雙目標(biāo)。

二、留學(xué)生漢語課程目標(biāo)從“學(xué)有所成”到“知華友華”的轉(zhuǎn)變

漢語課程向“語言文化”雙教學(xué)目標(biāo)的轉(zhuǎn)變是適應(yīng)國際傳播工作變化做出的改進(jìn)。推動中華文化對外傳播既是國家戰(zhàn)略,更是漢教工作者的教學(xué)實(shí)際。來華留學(xué)生身份已由“外賓”轉(zhuǎn)變?yōu)槠降鹊摹皩W(xué)生”,這是教育觀念的巨大變化,但僅此仍不夠。留學(xué)生是潛在的友華群體,他們以親身經(jīng)歷講述中國故事更有針對性也更易獲得同胞信任。留學(xué)生是向海外傳播中國文化重要力量,應(yīng)鼓勵留學(xué)生深入了解真實(shí)中國,把體會介紹給更多人,促進(jìn)民心相通。以往我們忽視了這一講述群體的文化傳播作用,將培養(yǎng)重心放在漢語技能上,僅強(qiáng)調(diào)學(xué)有所成,并沒有突出“以我為主”[3]。對留學(xué)生應(yīng)有“資源意識”,讓“知華友華”成為教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo),讓其全面、正確認(rèn)知中國,生成對中國公正的態(tài)度,友好地處理涉華事務(wù)[4]。對于“友華”的目標(biāo)須從多個維度共同發(fā)力,創(chuàng)造立體“體驗(yàn)”中華文化和中國社會的條件,讓留學(xué)生感受中華文化的魅力,喜愛中國文化,自覺為中國形象作宣傳。

三、語言文化融合課程應(yīng)呈現(xiàn)的內(nèi)在機(jī)理

語言文化融合課程承載了留學(xué)生在華漢語生活的時空體驗(yàn),其課程應(yīng)回歸漢語生活,基于整體漢語的特征,觀照留學(xué)生生命二次成長。要求注重語言在文化與社會制度精神下的闡釋與解讀,放在生活視角下檢視,使得漢語習(xí)得生活呈現(xiàn)整體性、實(shí)用性、具身體驗(yàn)性。

(一)整體性

留學(xué)生有“文化深接觸”的需求,學(xué)漢語不可避免要涉及到“文以喻道”中的“道”。要培養(yǎng)留學(xué)生的漢語語感,就要有“道”的統(tǒng)攝,而“道”很難從零碎客體把握,語感意味著在說話之前意義已經(jīng)自我彰顯出來。留學(xué)生能感悟的漢語意義與境界多是隱性形態(tài),傳統(tǒng)對外漢語課程知識片面科學(xué)化,斷層的知識組裝在一起,內(nèi)容被分析肢解,沒有整體情境的言語實(shí)踐,整體性的語感就很難“儲存”并“激發(fā)”出來。因此,應(yīng)將漢語和漢語生活作為一個整體范疇進(jìn)行“全語言教學(xué)”,使?jié)h語知識呈現(xiàn)整體境界性,向外來文化者展示生活中注入中華靈魂的活的系統(tǒng),把零敲碎打?qū)ο蠡臇|西進(jìn)行整體性關(guān)照,這樣更符合對外漢語學(xué)科特征。

(二)實(shí)用性

漢語是中華文化的信息載體,是中華民族主要交際工具。從實(shí)用性上,留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目標(biāo)以獲得“依言行事”“以言取效”的生活能力,應(yīng)用與掌握語言科學(xué)規(guī)律是為了有效地掌握其“工具性”。實(shí)用目標(biāo)應(yīng)根據(jù)不同的講授內(nèi)容而有所區(qū)別,每一階段要有清晰的目標(biāo)和評價標(biāo)準(zhǔn),以防止過多的生活視角造成的“散點(diǎn)透視”而偏離方向。這需要教師簡明告知學(xué)生實(shí)用目標(biāo)及運(yùn)用規(guī)則,將學(xué)生置身于“具身”行為中體驗(yàn)同時還能抽身出來有所得。

(三)具身體驗(yàn)性

1.具身體驗(yàn)符合語言習(xí)得需要受母語遷移影響,留學(xué)生會用自己原本的經(jīng)驗(yàn)觀照語言生活中的事物。面對事物本身,我們目標(biāo)是回到語言生活,引導(dǎo)留學(xué)生將成見還原,只保留漢語學(xué)習(xí)現(xiàn)象本身,讓漢語按照其本身的邏輯來涵養(yǎng)使用者的性情?!昂B(yǎng)性情”不能靠口號和說教,語言需要與身體感官相連,防止離開了身體的語言與情緒的聯(lián)結(jié)逐漸虛化不可捕捉。教師需要基于留學(xué)生具身體驗(yàn),輔助學(xué)生建構(gòu)漢語生活中的事物與語言和情緒的聯(lián)系。身體體驗(yàn)是連接隱性默會知識與顯性客觀存在的通道。悟“道”需要對客觀存在進(jìn)行體驗(yàn),積累基于身體情緒反饋的默會知識。默會知識是具身體驗(yàn)與客觀存在刺激的真實(shí)積累,是語感和文化理解的“物料池”。默語言交流的實(shí)質(zhì)是交流雙方體驗(yàn)的信息交換,體驗(yàn)越真切深刻,進(jìn)入底層認(rèn)知的記憶和應(yīng)用就會越深刻,語言的概念也將自然地提取和流動。讓所學(xué)的陌生語言概念產(chǎn)生意義就是要讓“存在”在心靈中產(chǎn)生體驗(yàn)。因此最有效的語言課堂是生命在場的課堂,教育者要給語言習(xí)得者創(chuàng)造具身體驗(yàn)的機(jī)會。2.具身體驗(yàn)符合漢語特征漢字是象形文字,古人在造字之初用想象與臨摹表現(xiàn)了世界的初體驗(yàn)和初意識,經(jīng)歷史的沉淀仍在我們的潛意識中保留。這種體驗(yàn)不需理據(jù)是世界與自我直接的聯(lián)系,概念與內(nèi)心通道是暢通的。漢語通過漢字來記錄所見所思的具身體驗(yàn),這初體驗(yàn)可以追溯到造字之初穿越千年與我們聯(lián)結(jié)[5]。有些留學(xué)生因漢字難而不愿學(xué)漢字,而沒有漢字在認(rèn)知上的注解,就不可能對中華文化有深刻自然的理解。具體漢字的意象,構(gòu)成了漢語的整體印象,多個漢字意象疊加造就了漢語的多重意義[6]。長期在整體風(fēng)格中沉浸熏染,才有助于其漢語境界的提升。因此漢字的可體驗(yàn)屬性也決定了漢語教學(xué)適合采用具身體驗(yàn)的方式關(guān)聯(lián)自身與漢語世界。

四、非學(xué)歷班實(shí)施語言文化融合的路徑

(一)語言文化融合課程教學(xué)目標(biāo)

語言文化融合課程為留學(xué)生提供深層接觸中國的機(jī)會,并可以培養(yǎng)擁有中國視野具備文化理解力的知華友華人員[7]。這一目標(biāo)可分解為四個具體目標(biāo)。(1)語言目標(biāo)。在目的語環(huán)境下以沉浸式語言學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)非學(xué)歷留學(xué)生漢語交際能力。(2)文化目標(biāo)。增加社會實(shí)踐和沉浸式接觸機(jī)會,感受歷史文化、了解中國風(fēng)土人情。(3)社會目標(biāo)。進(jìn)行專題社會活動,增加接觸中國人的機(jī)會,用訪談、座談、討論等方式深入領(lǐng)會中國社會的歷史與現(xiàn)實(shí)。(4)友華目標(biāo)。有效組織教學(xué)內(nèi)容,對中國的社會文化進(jìn)一步了解,將命運(yùn)共同體情懷、文化、法制等要素融入沉浸式的現(xiàn)象體驗(yàn),激發(fā)學(xué)生認(rèn)知認(rèn)同,實(shí)現(xiàn)知識傳授和文化傳播相統(tǒng)一。

(二)語言文化融合課程的模塊教學(xué)

課堂學(xué)習(xí)。以深層文化觀念為線,將文化現(xiàn)象串聯(lián),設(shè)置課程項(xiàng)目主題。教學(xué)團(tuán)隊(duì)在學(xué)程內(nèi)編排系列活動主題,編選有針對性的教學(xué)資料,制定大綱、教學(xué)方案、評價方案。課程內(nèi)容按專題設(shè)置構(gòu)成主題鏈,將語言課程結(jié)合活動內(nèi)容圍繞文化、藝術(shù)、教育、經(jīng)濟(jì)等方面開展。專題講座。調(diào)研學(xué)生感興趣的主題,邀請專家進(jìn)行文化、中醫(yī)、經(jīng)濟(jì)等主題的報(bào)告。社區(qū)活動。安排學(xué)生社交任務(wù),如進(jìn)行社區(qū)采訪、與中國人或在華留學(xué)生進(jìn)行交談交流活動。教師跟隊(duì)講授必備知識并指導(dǎo)實(shí)踐活動。文化體驗(yàn)。安排如中國茶藝、絨花、書法和葫蘆烙畫等有文化底蘊(yùn)的非遺項(xiàng)目,給留學(xué)生“深接觸”中國文化的活動平臺。由教師團(tuán)隊(duì)從中國思想的角度進(jìn)行點(diǎn)撥,強(qiáng)化文化感知和文化理解,增強(qiáng)學(xué)習(xí)動機(jī)和興趣。實(shí)地考察。教師團(tuán)隊(duì)圍繞當(dāng)日主題組織進(jìn)行配套考察活動。比如“我心中的中國”主題下,安排考察當(dāng)?shù)孛麆俟袍E、科技園、產(chǎn)業(yè)園。在“食在中國”主題下,安排考察早點(diǎn)鋪、菜市場、食品加工廠等,進(jìn)行集體包餃子相關(guān)活動。充分考慮漢語課、主題報(bào)告和考察單位之間的有機(jī)聯(lián)系,讓學(xué)生全方位感知中國,增加對歷史和文化的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)。小組研究。由3-5名學(xué)生組成合作小組,布置調(diào)研任務(wù),安排若干中國志愿者進(jìn)行調(diào)研協(xié)助。研究的主題可涉及到了解中國的基礎(chǔ)教育,中國人下班后的生活等方面。專題報(bào)告。按照小組分配的主題,撰寫親身經(jīng)歷的報(bào)告,學(xué)生間就彼此報(bào)告進(jìn)行討論并提出建議。

(三)語言文化融合課程評價

語言文化融合課程可采取形成性評價貫穿項(xiàng)目始終,涵蓋課前、課中、課后、期末等階段的學(xué)習(xí)表現(xiàn)及語言等級描述。課前學(xué)習(xí)評價。課前要求預(yù)習(xí)主題相關(guān)材料,復(fù)習(xí)前一主題所學(xué)內(nèi)容。聽寫復(fù)習(xí)和預(yù)習(xí)內(nèi)容里重點(diǎn)生詞、語法以及涉及到的文化常識。課中學(xué)習(xí)評價。發(fā)放過程學(xué)習(xí)單,進(jìn)行“一日一單”評價,學(xué)習(xí)單包含當(dāng)日課程及實(shí)踐所產(chǎn)生的學(xué)習(xí)要點(diǎn)。在實(shí)地考察和交流活動中依據(jù)文化任務(wù)單回答問題、訪談指引、寫觀后感等,并完成規(guī)定模塊和自選模塊的任務(wù)。課后學(xué)習(xí)評價。將作業(yè)作為反饋手段,除了常規(guī)作業(yè)評價外,要求學(xué)生每兩天寫一篇記錄在中國的生活和感受的日志。課程最終報(bào)告。短期留學(xué)生全期課程結(jié)束時進(jìn)行結(jié)項(xiàng)報(bào)告,將留學(xué)生分組,每組按感興趣的專題準(zhǔn)備一個項(xiàng)目報(bào)告,每個成員進(jìn)行項(xiàng)目內(nèi)容分工。項(xiàng)目報(bào)告漢字文本經(jīng)教師修改后由學(xué)生分組做口頭報(bào)告。教師為書面報(bào)告評分,專家、教師和學(xué)生組成的評審團(tuán)為口頭報(bào)告評分點(diǎn)評。結(jié)項(xiàng)匯報(bào)經(jīng)包裝后形成特色文化品牌。

五、結(jié)語

本文探討了新時期漢語課程向語言文化融合目標(biāo)的轉(zhuǎn)變,分析了語言文化融合課程的內(nèi)在機(jī)理,并從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及語言學(xué)習(xí)環(huán)境等方面探索了融合課程可能的實(shí)施路徑。

(一)教學(xué)目標(biāo)方面

傳統(tǒng)單一的語言教學(xué)模式無法滿足短期來華學(xué)習(xí)者的語言文化學(xué)習(xí)需求。語言文化融合課程為短期來華留學(xué)項(xiàng)目進(jìn)行有益探索。

(二)教學(xué)內(nèi)容方面

根據(jù)實(shí)用性原則,采用“內(nèi)容為王”的教學(xué)模式,圍繞話題組織教學(xué)資源。將學(xué)生在實(shí)際生活中可能聽到、看到、說到、讀到的內(nèi)容與課堂上所學(xué)內(nèi)容相對應(yīng)。富有交際意義的教學(xué)內(nèi)容為初中級漢語學(xué)習(xí)者提升了課程的實(shí)際價值,而富有社會意義及文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí)內(nèi)容也增強(qiáng)了中高級學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的積極性和主動性。語言文化融合課程滿足了留學(xué)生由“初體驗(yàn)”到“深接觸”的要求。

(三)教學(xué)方法方面

根據(jù)具身性原則,關(guān)注學(xué)生生命成長,以學(xué)生身心體驗(yàn)為中心,將教師從課堂中心轉(zhuǎn)變成學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)支架,幫助學(xué)習(xí)者完成從“他人調(diào)節(jié)”到“自我調(diào)節(jié)”。教師協(xié)助學(xué)生小組進(jìn)行“合作學(xué)習(xí)”,在學(xué)生需要幫助時,進(jìn)行知識的教授和及時的引導(dǎo),目的是幫助其完成“自主學(xué)習(xí)”。

(四)語言學(xué)習(xí)的環(huán)境方面

根據(jù)整體性原則,把環(huán)境與課程看成一個有機(jī)體,突出在華目的語環(huán)境的優(yōu)勢,將社會文化主題納入課堂教學(xué),將語言文化教學(xué)由課堂內(nèi)延伸至課堂外,擴(kuò)充必要體驗(yàn)素材,再將課外教學(xué)資源經(jīng)整合后收回課內(nèi),進(jìn)行提煉升華,使學(xué)習(xí)者的內(nèi)部言語經(jīng)實(shí)踐應(yīng)用反饋后得到提升和轉(zhuǎn)化。本文將留學(xué)生漢語文化融合課程“還原”到跨文化生活中,展示漢語生活范疇下課程可能呈現(xiàn)的目標(biāo)、內(nèi)容與評價等方面的特征。這種還原將對外漢語課程放置在廣闊的跨文化漢語生活基石上。在今后的研究中我們將給予漢語文化融合課程更多哲學(xué)上的奠基,以求更準(zhǔn)確地定位漢語文化融合課程,并試圖描繪出在其中嫁接成長的跨文化的留學(xué)生與教師的生命和意義。

作者:張頌 單位:南京師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院